Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 10:24  Chasten us, O Lord, but with judgment; and not in wrath, lest You make us few in number.
Jere ABP 10:24  Correct us, O lord, only with equity, and not in rage! that [2not 4us few 1you should 3make].
Jere ACV 10:24  O Jehovah, correct me, but in measure, not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
Jere AFV2020 10:24  O LORD, correct me, but with judgment; not in Your anger, lest You bring me to nothing.
Jere AKJV 10:24  O LORD, correct me, but with judgment; not in your anger, lest you bring me to nothing.
Jere ASV 10:24  O Jehovah, correct me, but in measure; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
Jere BBE 10:24  O Lord, put me right, but with wise purpose; not in your wrath, or you will make me small.
Jere CPDV 10:24  Correct me, O Lord, yet truly, do so with judgment, and not in your fury. Otherwise, you will reduce me to nothing.
Jere DRC 10:24  Correct me, O Lord, but yet with judgment: and not in thy fury, lest thou bring me to nothing.
Jere Darby 10:24  Jehovah, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
Jere Geneva15 10:24  O Lord, correct mee, but with iudgement, not in thine anger, least thou bring mee to nothing.
Jere GodsWord 10:24  Correct me, O LORD, but please be fair. Don't correct me when you're angry. Otherwise, you'll reduce me to nothing.
Jere JPS 10:24  O HaShem, correct me, but in measure; not in Thine anger, lest Thou diminish me.
Jere Jubilee2 10:24  O LORD, chastise me, but with judgment; not with thine anger lest thou bring me to nothing.
Jere KJV 10:24  O Lord, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
Jere KJVA 10:24  O Lord, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
Jere KJVPCE 10:24  O Lord, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
Jere LEB 10:24  Chastise me, O Yahweh, but in moderation, not in your anger, lest you eradicate me.
Jere LITV 10:24  O Jehovah, correct me, only with judgment, not in Your anger, that You do not bring me to nothing.
Jere MKJV 10:24  O LORD, correct me, but with judgment; not in Your anger, lest You bring me to nothing.
Jere NETfree 10:24  Correct us, LORD, but only in due measure. Do not punish us in anger or you will reduce us to nothing.
Jere NETtext 10:24  Correct us, LORD, but only in due measure. Do not punish us in anger or you will reduce us to nothing.
Jere NHEB 10:24  Lord, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing.
Jere NHEBJE 10:24  Jehovah, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing.
Jere NHEBME 10:24  Lord, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing.
Jere Noyes 10:24  Chasten me, O Jehovah, but in measure; Not in thine anger, lest thou bring me to nothing!
Jere RLT 10:24  O Yhwh, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
Jere RNKJV 10:24  O יהוה, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
Jere RWebster 10:24  O LORD, correct me, but with judgment; not in thy anger, lest thou bring me to nothing.
Jere Rotherha 10:24  Chastise me, O Yahweh But yet in measure,—Not in thine anger, lest thou make me few.
Jere UKJV 10:24  O LORD, correct me, but with judgment; not in your anger, lest you bring me to nothing.
Jere Webster 10:24  O LORD, correct me, but with judgment; not in thy anger, lest thou bring me to nothing.
Jere YLT 10:24  Chastise me, O Jehovah, only in judgment, Not in Thine anger, lest Thou make me small.
Jere VulgClem 10:24  Corripe me, Domine, verumtamen in judicio, et non in furore tuo, ne forte ad nihilum redigas me.
Jere VulgCont 10:24  Corripe me Domine, verumtamen in iudicio: et non in furore tuo, ne forte ad nihilum redigas me.
Jere VulgHetz 10:24  Corripe me Domine, verumtamen in iudicio: et non in furore tuo, ne forte ad nihilum redigas me.
Jere VulgSist 10:24  Corripe me Domine, verumtamen in iudicio: et non in furore tuo, ne forte ad nihilum redigas me.
Jere Vulgate 10:24  corripe me Domine verumtamen in iudicio et non in furore tuo ne forte ad nihilum redigas me
Jere CzeB21 10:24  Trestej mě, Hospodine, ale spravedlivě, ne ve svém rozhněvání, ať mě nezdrtíš.
Jere CzeBKR 10:24  Kárej mne, Hospodine, však milostivě, ne v hněvě svém, abys nesetřel mne.
Jere CzeCEP 10:24  Potrestej mě, Hospodine, podle práva, ale ne ve hněvu, abys mě nezničil.
Jere CzeCSP 10:24  Naprav mě, Hospodine, jen podle práva, ne ve svém hněvu, jinak ⌈mě vyhladíš.⌉
Jere ABPGRK 10:24  παίδευσον ημάς κύριε πλην εν κρίσει και μη εν θυμώ ίνα μη ολίγους ημάς ποιήσης
Jere Afr1953 10:24  Tugtig my, HERE, maar met mate; nie in u toorn, dat U my nie te klein maak nie.
Jere Alb 10:24  Më korrigjo, o Zot, por me drejtësi, jo në zemërimin tënd për të mos më reduktuar në asgjë.
Jere Aleppo 10:24  יסרני יהוה אך במשפט  אל באפך פן תמעטני
Jere AraNAV 10:24  قَوِّمْنِي يَارَبُّ بِحَقِّكَ لاَ بِغَضَبِكَ، لِئَلاَّ تُلاَشِيَنِي.
Jere AraSVD 10:24  أَدِّبْنِي يَارَبُّ وَلَكِنْ بِٱلْحَقِّ، لَا بِغَضَبِكَ لِئَلَّا تُفْنِيَنِي.
Jere Azeri 10:24  منی ائصلاح ات، يارب، آنجاق قضبئنله يوخ، عدالتله. يوخسا منی هچه چيخاردارسان.
Jere Bela 10:24  Карай мяне, Госпадзе, але па праўдзе, ня ў гневе тваім, каб ня прынізіць мяне,
Jere BulVeren 10:24  ГОСПОДИ, наказвай ме, но с мярка; не в гнева Си, за да не ме довършиш.
Jere BurJudso 10:24  အို ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ကို ဆုံးမတော်မူ လျှင်၊ အကျိုးနည်းစေခြင်းငှါ အမျက်ထွက်တော်မမူပါနှင့်။ တရားတော်အတိုင်းသာ ဆုံးမတော်မူပါ။
Jere CSlEliza 10:24  Накажи нас, Господи, обаче в суде, а не в ярости, да не умаленых нас сотвориши.
Jere CebPinad 10:24  Oh Jehova, sawaya ako, apan sumala sa mapuangoron nga paghukom, dili sumala sa imong kasuko, tingali unya ako mahanaw.
Jere ChiNCVs 10:24  耶和华啊!求你只按着公正惩治我,不要按着你的忿怒施行惩治,免得你使我衰微。
Jere ChiSB 10:24  上主,你懲戒我,只好按照正義,不要隨你的憤怒,免得我歸於烏有。
Jere ChiUn 10:24  耶和華啊,求你從寬懲治我,不要在你的怒中懲治我,恐怕使我歸於無有。
Jere ChiUnL 10:24  耶和華歟、從寬責我、毋加震怒、免我歸於烏有、
Jere ChiUns 10:24  耶和华啊,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。
Jere CopSahBi 10:24  ϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲗⲏⲛ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ϩⲙ ⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ ⲁⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲕⲧⲣⲉⲛⲥⲃⲟⲕ
Jere CroSaric 10:24  Kazni me, Jahve, ali po pravici, ne u gnjevu, da nas ne zatreš.
Jere DaOT1871 10:24  Tugt mig, Herre! dog med Maade; ikke i din Vrede, at du ikke gør mig aldeles ringe.
Jere DaOT1931 10:24  Tugt os, HERRE, men med Maade, ikke i Vrede, for ikke at gøre os færre!
Jere Dari 10:24  پس ای خداوند، با ملایمت مرا اصلاح کن نه با خشم و غضب، ورنه از بین می روم.
Jere DutSVV 10:24  Kastijd mij, HEERE! doch met mate; niet in Uw toorn, opdat Gij mij niet te niet maakt.
Jere DutSVVA 10:24  Kastijd mij, Heere! doch met mate; niet in Uw toorn, opdat Gij mij niet te niet maakt.
Jere Esperant 10:24  Punu min, ho Eternulo, sed laŭjuĝe, ne en Via kolero, por ke Vi min ne tro dispremu.
Jere FarOPV 10:24  ‌ای خداوند مراتادیب نما اما به انصاف و نه به غضب خود مبادامرا ذلیل سازی.
Jere FarTPV 10:24  خداوندا قوم خود را تنبیه کن، امّا بر ما بیش از اندازه سخت نگیر و ما را از روی خشم مجازات نکن، چون از ما چیزی باقی نخواهد ماند.
Jere FinBibli 10:24  Kurita Herra minua, mutta kuitenkin kohtuudella, ja ei sinun julmuudessas, ettes minua peräti hukuttaisi.
Jere FinPR 10:24  Kurita minua, Herra, mutta kohtuudella, äläkä vihassasi, ettet minua ylen vähäiseksi tekisi.
Jere FinPR92 10:24  Kurita minua, Herra, mutta älä kohtuuttomasti! Älä vihastu minuun, muuten minusta tulee loppu.
Jere FinRK 10:24  Kurita minua, Herra, mutta kohtuudella, älä tee sitä vihassasi, ettet minua tuhoaisi.
Jere FinSTLK2 10:24  Kurita minua, Herra, mutta oikeuden mukaan, äläkä vihassasi, ettet tekisi minua mitättömäksi.
Jere FreBBB 10:24  Châtie-moi, Eternel, mais selon le droit et non dans ta colère, pour ne pas me réduire à rien.
Jere FreBDM17 10:24  Ô Eternel ! châtie-moi, mais que ce soit par mesure, et non en ta colère, de peur que tu ne me réduises à rien.
Jere FreCramp 10:24  Châtiez-moi, Yahweh, mais selon la justice, et non dans votre colère, pour me réduire à néant.
Jere FreJND 10:24  Éternel ! corrige-moi, mais avec mesure, non dans ta colère, de peur que tu ne me rendes chétif.
Jere FreKhan 10:24  Châtie-moi donc, ô Eternel, mais avec mesure; ne me frappe pas dans ta colère, car tu me réduirais à rien.
Jere FreLXX 10:24  Châtiez-nous, Seigneur, mais avec justice, et non avec colère, afin que nous ne soyons pas réduits à un petit nombre.
Jere FrePGR 10:24  Châtie-moi, Éternel, mais équitablement, et non en ta colère, afin de ne pas m'anéantir.
Jere FreSegon 10:24  Châtie-moi, ô Éternel! mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne m'anéantisses.
Jere FreVulgG 10:24  Châtiez-moi, Seigneur, mais avec justice, et non dans votre fureur, de peur que vous ne me réduisiez au néant.
Jere GerBoLut 10:24  Zuchtige mich, HERR, doch mit Maße und nicht in deinem Grimm, auf daß du mich nicht aufreibest!
Jere GerElb18 10:24  Züchtige mich, Jehova, doch nach Gebühr; nicht in deinem Zorne, daß du mich nicht aufreibest
Jere GerElb19 10:24  Züchtige mich, Jehova, doch nach Gebühr; nicht in deinem Zorne, daß du mich nicht aufreibest.
Jere GerGruen 10:24  So züchtige mich, Herr, doch nur mit Maß! Und nicht in Deinem Zorn, daß Du mich nicht zermalmst!
Jere GerMenge 10:24  Züchtige mich, HERR, aber nach Billigkeit, nicht in deinem Zorn, auf daß du mich nicht ganz vernichtest!
Jere GerNeUe 10:24  Bestrafe mich Jahwe, / doch mit dem rechten Maß, / nicht in deinem Zorn, / denn das wäre mein Ende.
Jere GerSch 10:24  Züchtige du mich, HERR, doch nach dem Recht und nicht in deinem Zorn, damit du mich nicht zu sehr verminderst!
Jere GerTafel 10:24  Züchtige mich, Jehovah, doch nach dem Recht, nicht in Deinem Zorne, daß Du meiner nicht wenig machst.
Jere GerTextb 10:24  So züchtige mich doch, Jahwe, aber nur mit Maßen, nicht in deinem Zorne, daß du mich nicht aufreibest!
Jere GerZurch 10:24  Züchtige mich, o Herr, doch nach Billigkeit und nicht in deinem Zorn, dass du mich nicht gar zunichte machest. (a) Jer 30:11; Ps 6:2; 38:2
Jere GreVamva 10:24  Κύριε, παίδευσόν με, πλην εν κρίσει· μη εν τω θυμώ σου, διά να μη με συντελέσης.
Jere Haitian 10:24  Korije pèp ou a, Seyè. Men, pa peze l' twòp! Pa fè kòlè sou li, paske w'a fini avè l'.
Jere HebModer 10:24  יסרני יהוה אך במשפט אל באפך פן תמעטני׃
Jere HunIMIT 10:24  Fenyíts meg engem, oh Örökkévaló, csakhogy ítélet szerint, ne haragodban, nehogy megfogyassz engem.
Jere HunKNB 10:24  Fenyíts meg engem, Uram, de mértékkel, ne haragodban, nehogy semmivé tégy!«
Jere HunKar 10:24  Fenyíts meg engem, Uram, de mértékkel, nem haragodban, hogy szét ne morzsolj engem!
Jere HunRUF 10:24  Fenyíts minket, Uram, de mértékkel, ne haragodban, hogy semmivé ne tégy!
Jere HunUj 10:24  Fenyíts minket, Uram, de mértékkel, ne haragodban, hogy semmivé ne tégy!
Jere ItaDio 10:24  O Signore, castigami, ma pur moderatamente; non nell’ira tua, che talora tu non mi faccia venir meno.
Jere ItaRive 10:24  O Eterno, correggimi, ma con giusta misura; non nella tua ira, che tu non abbia a ridurmi a poca cosa!
Jere JapBungo 10:24  ヱホバよ我を懲したまへ但道にしたがひ怒らずして懲したまへおそらくは我無に歸せん
Jere JapKougo 10:24  主よ、わたしを懲らしてください。正しい道にしたがって、怒らずに懲らしてください。さもないと、わたしは無に帰してしまうでしょう。
Jere KLV 10:24  joH'a', lugh jIH, 'ach Daq juv: ghobe' Daq lIj QeH, lest SoH qem jIH Daq pagh.
Jere Kapingam 10:24  Meenei Dimaadua, haga-donu-ina au daangada, gei Goe hudee heia gimaadou gi-haingadaa be e-hagaduadua maa Goe ga-hagawelewele, idimaa holongo deenei di hagaodi o madau mouli.
Jere Kaz 10:24  Түзете гөр мені, уа, Жаратқан Ие, бірақ қаһарланбай әрі әділдікті қолданып түзете гөр, әйтпесе мен мүлдем құрып кетермін!
Jere Kekchi 10:24  At Ka̱cuaˈ, choa̱kˈus taxak saˈ ti̱quilal. Moa̱kˈus saˈ joskˈil ma̱re anchal incˈaˈ takacuy.
Jere KorHKJV 10:24  오 주여, 나를 바로잡으시되 판단의 공의로 하옵시고 주의 분노로 하지 마옵소서. 주께서 나를 없애실까 염려하나이다.
Jere KorRV 10:24  여호와여 나를 징계하옵시되 너그러이 하시고 진노로 하지 마옵소서 주께서 나로 없어지게 하실까 두려워하나이다
Jere LXX 10:24  παίδευσον ἡμᾶς κύριε πλὴν ἐν κρίσει καὶ μὴ ἐν θυμῷ ἵνα μὴ ὀλίγους ἡμᾶς ποιήσῃς
Jere LinVB 10:24  E Yawe, tumbola biso, kasi malembe, na nkanda te, soki te tokobunga.
Jere LtKBB 10:24  Bausk mane, Viešpatie, bet teisingai, nerūstaudamas, kad nesunaikintum manęs visiškai!
Jere LvGluck8 10:24  Pārmāci mani, ak Kungs, bet ar žēlastību, ne savā bardzībā, ka Tu mani neiznīcini.
Jere Mal1910 10:24  യഹോവേ, ഞാൻ ഇല്ലാതെയായ്പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ എന്നെ കോപത്തോടെയല്ല ന്യായത്തോടെയത്രേ ശിക്ഷിക്കേണമേ.
Jere Maori 10:24  Pakia ahau, e Ihowa, me te whakariterite ano ia; kauaka ina riri koe, kei kahore ahau i a koe.
Jere MapM 10:24  יַסְּרֵ֥נִי יְהֹוָ֖ה אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃
Jere Mg1865 10:24  Jehovah ô, anaro aho, nefa araka ny antonony ihany, fa tsy amin’ ny fahatezeranao, fandrao hataonao tonga tsinontsinona aho.
Jere Ndebele 10:24  Nkosi, ngilaya, kodwa ngesahlulelo, hatshi olakeni lwakho, hlezi unginciphise.
Jere NlCanisi 10:24  Tuchtig mij, Jahweh, maar niet ongenadig, Niet naar uw gramschap, om mij te vernielen.
Jere NorSMB 10:24  Refs meg, Herre, men med måte, ikkje i din vreide, so du ikkje skal gjera meg reint til inkjes.
Jere Norsk 10:24  Tukt mig, Herre, men med måte, ikke i din vrede, forat du ikke skal gjøre mig liten og arm!
Jere Northern 10:24  Mənə cəza ver, ya Rəbb, Ancaq qəzəbinlə yox, ədalətinlə. Yoxsa məni heçə çıxardarsan.
Jere OSHB 10:24  יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃
Jere Pohnpeia 10:24  Maing KAUN, komwi ketin kapwungala sapwellimomwi aramas akan, ahpw komwi dehr ketin kahpwalihkitala de kalokei kiht nan omwi engieng; pwe met pahn imwilahn at mour.
Jere PolGdans 10:24  Karz mię, Panie! ale łaskawie, nie w gniewie swym, byś mię snać wniwecz nie obrócił.
Jere PolUGdan 10:24  Karć mnie, Panie, ale według słusznej miary, nie w swym gniewie, abyś mnie nie zniszczył.
Jere PorAR 10:24  Corrige-me, ó Senhor, mas com medida justa; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
Jere PorAlmei 10:24  Castiga-me, ó Senhor, porém com medida, não na tua ira, para que me não reduzas a nada.
Jere PorBLivr 10:24  Corrige-me, SENHOR, porém com moderação; não em tua ira, para que não me destruas.
Jere PorBLivr 10:24  Corrige-me, SENHOR, porém com moderação; não em tua ira, para que não me destruas.
Jere PorCap 10:24  Castiga-me, Senhor, mas com equidade, não na tua ira, para que não seja reduzido a nada.
Jere RomCor 10:24  Pedepseşte-mă, Doamne, dar cu măsură, şi nu în mânia Ta, ca să nu mă nimiceşti!
Jere RusSynod 10:24  Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня.
Jere RusSynod 10:24  Наказывай меня, Господи, но по правде, не в гневе Твоем, чтобы не умалить меня.
Jere SloChras 10:24  Kaznuj me, Gospod, ali zmerno, ne v jezi svoji, da me ne uničiš.
Jere SloKJV 10:24  Oh Gospod, grajaj me, toda s sodbo; ne v svoji jezi, da me ne bi privedel v nič.
Jere SomKQA 10:24  Rabbiyow, i edbi, si caddaalad ah mooyaane xanaaqaaga ha igu edbin, si aadan iiga dhigin wax aan waxba ahayn.
Jere SpaPlate 10:24  Pero corrígeme, oh Yahvé, con equidad, no en tu ira, para que no me aniquiles.
Jere SpaRV 10:24  Castígame, oh Jehová, mas con juicio; no con tu furor, porque no me aniquiles.
Jere SpaRV186 10:24  Castígame, o! Jehová, mas con juicio, no con tu furor, porque no me aniquiles.
Jere SpaRV190 10:24  Castígame, oh Jehová, mas con juicio; no con tu furor, porque no me aniquiles.
Jere SrKDEkav 10:24  Карај ме, Господе, али с мером, не у гневу свом, да ме не би затро.
Jere SrKDIjek 10:24  Карај ме, Господе, али с мјером, не у гњеву свом, да ме не би затро.
Jere Swe1917 10:24  Så tukta mig, HERRE likväl med måtta; icke i din vrede, på det att du ej må göra mig till intet.
Jere SweFolk 10:24  Tukta mig, Herre, men med måtta, inte i vrede, så att du inte krossar mig.
Jere SweKarlX 10:24  Näps mig, Herre, dock med måttelighet, och icke uti dine grymhet; på det du icke skall platt göra mig till intet.
Jere TagAngBi 10:24  Oh Panginoon, sawayin mo ako, nguni't sa pamamagitan ng kahatulan; huwag sa iyong galit, baka ako'y iuwi mo sa wala.
Jere ThaiKJV 10:24  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงโปรดตีสอนข้าพระองค์ด้วยความยุติธรรม มิใช่ด้วยความกริ้วของพระองค์ เกรงว่าพระองค์จะทรงนำข้าพระองค์มาถึงความสูญเปล่า
Jere TpiKJPB 10:24  O BIKPELA, stretim mi wantaim kot tasol. No ken stretim mi long belhat bilong Yu, nogut Yu mekim mi kamap samting nating.
Jere TurNTB 10:24  Beni öfkenle değil, Yalnız adaletinle yola getir, ya RAB, Yoksa beni hiçe indirirsin.
Jere UkrOgien 10:24  Карай мене, Господи, тільки ж за су́дом, не гнівом Своїм, щоб не знищити мене́!
Jere UrduGeo 10:24  اے رب، میری تنبیہ کر، لیکن مناسب حد تک۔ طیش میں آ کر میری تنبیہ نہ کر، ورنہ مَیں بھسم ہو جاؤں گا۔
Jere UrduGeoD 10:24  ऐ रब, मेरी तंबीह कर, लेकिन मुनासिब हद तक। तैश में आकर मेरी तंबीह न कर, वरना मैं भस्म हो जाऊँगा।
Jere UrduGeoR 10:24  Ai Rab, merī tambīh kar, lekin munāsib had tak. Taish meṅ ā kar merī tambīh na kar, warnā maiṅ bhasm ho jāūṅgā.
Jere VieLCCMN 10:24  *Lạy ĐỨC CHÚA, xin sửa trị con theo lẽ công minh, chứ đừng theo cơn thịnh nộ, kẻo con phải co rúm.
Jere Viet 10:24  Hỡi Ðức Giê-hô-va, vậy xin hãy sửa trị tôi cách chừng đỗi; xin chớ nhơn cơn giận, e rằng Ngài làm cho tôi ra hư không chăng.
Jere VietNVB 10:24  Lạy CHÚA, xin Ngài sửa dạy con, nhưng vừa phải thôi,Xin đừng sửa phạt con khi Ngài nổi giận,E Ngài diệt con mất!
Jere WLC 10:24  יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃
Jere WelBeibl 10:24  Felly, ARGLWYDD, cywira ni, ond paid bod yn rhy galed. Paid gwylltio, neu fydd dim ohonon ni ar ôl.
Jere Wycliffe 10:24  Lord, chastise thou me; netheles in doom and not in thi strong veniaunce, lest perauenture thou dryue me to nouyt.