|
Jere
|
AB
|
10:24 |
Chasten us, O Lord, but with judgment; and not in wrath, lest You make us few in number.
|
|
Jere
|
ABP
|
10:24 |
Correct us, O lord, only with equity, and not in rage! that [2not 4us few 1you should 3make].
|
|
Jere
|
ACV
|
10:24 |
O Jehovah, correct me, but in measure, not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
10:24 |
O LORD, correct me, but with judgment; not in Your anger, lest You bring me to nothing.
|
|
Jere
|
AKJV
|
10:24 |
O LORD, correct me, but with judgment; not in your anger, lest you bring me to nothing.
|
|
Jere
|
ASV
|
10:24 |
O Jehovah, correct me, but in measure; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
|
|
Jere
|
BBE
|
10:24 |
O Lord, put me right, but with wise purpose; not in your wrath, or you will make me small.
|
|
Jere
|
CPDV
|
10:24 |
Correct me, O Lord, yet truly, do so with judgment, and not in your fury. Otherwise, you will reduce me to nothing.
|
|
Jere
|
DRC
|
10:24 |
Correct me, O Lord, but yet with judgment: and not in thy fury, lest thou bring me to nothing.
|
|
Jere
|
Darby
|
10:24 |
Jehovah, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
10:24 |
O Lord, correct mee, but with iudgement, not in thine anger, least thou bring mee to nothing.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
10:24 |
Correct me, O LORD, but please be fair. Don't correct me when you're angry. Otherwise, you'll reduce me to nothing.
|
|
Jere
|
JPS
|
10:24 |
O HaShem, correct me, but in measure; not in Thine anger, lest Thou diminish me.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
10:24 |
O LORD, chastise me, but with judgment; not with thine anger lest thou bring me to nothing.
|
|
Jere
|
KJV
|
10:24 |
O Lord, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
|
|
Jere
|
KJVA
|
10:24 |
O Lord, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
10:24 |
O Lord, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
|
|
Jere
|
LEB
|
10:24 |
Chastise me, O Yahweh, but in moderation, not in your anger, lest you eradicate me.
|
|
Jere
|
LITV
|
10:24 |
O Jehovah, correct me, only with judgment, not in Your anger, that You do not bring me to nothing.
|
|
Jere
|
MKJV
|
10:24 |
O LORD, correct me, but with judgment; not in Your anger, lest You bring me to nothing.
|
|
Jere
|
NETfree
|
10:24 |
Correct us, LORD, but only in due measure. Do not punish us in anger or you will reduce us to nothing.
|
|
Jere
|
NETtext
|
10:24 |
Correct us, LORD, but only in due measure. Do not punish us in anger or you will reduce us to nothing.
|
|
Jere
|
NHEB
|
10:24 |
Lord, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
10:24 |
Jehovah, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
10:24 |
Lord, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing.
|
|
Jere
|
Noyes
|
10:24 |
Chasten me, O Jehovah, but in measure; Not in thine anger, lest thou bring me to nothing!
|
|
Jere
|
RLT
|
10:24 |
O Yhwh, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
10:24 |
O יהוה, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
|
|
Jere
|
RWebster
|
10:24 |
O LORD, correct me, but with judgment; not in thy anger, lest thou bring me to nothing.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
10:24 |
Chastise me, O Yahweh But yet in measure,—Not in thine anger, lest thou make me few.
|
|
Jere
|
UKJV
|
10:24 |
O LORD, correct me, but with judgment; not in your anger, lest you bring me to nothing.
|
|
Jere
|
Webster
|
10:24 |
O LORD, correct me, but with judgment; not in thy anger, lest thou bring me to nothing.
|
|
Jere
|
YLT
|
10:24 |
Chastise me, O Jehovah, only in judgment, Not in Thine anger, lest Thou make me small.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
10:24 |
παίδευσον ημάς κύριε πλην εν κρίσει και μη εν θυμώ ίνα μη ολίγους ημάς ποιήσης
|
|
Jere
|
Afr1953
|
10:24 |
Tugtig my, HERE, maar met mate; nie in u toorn, dat U my nie te klein maak nie.
|
|
Jere
|
Alb
|
10:24 |
Më korrigjo, o Zot, por me drejtësi, jo në zemërimin tënd për të mos më reduktuar në asgjë.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
10:24 |
יסרני יהוה אך במשפט אל באפך פן תמעטני
|
|
Jere
|
AraNAV
|
10:24 |
قَوِّمْنِي يَارَبُّ بِحَقِّكَ لاَ بِغَضَبِكَ، لِئَلاَّ تُلاَشِيَنِي.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
10:24 |
أَدِّبْنِي يَارَبُّ وَلَكِنْ بِٱلْحَقِّ، لَا بِغَضَبِكَ لِئَلَّا تُفْنِيَنِي.
|
|
Jere
|
Azeri
|
10:24 |
منی ائصلاح ات، يارب، آنجاق قضبئنله يوخ، عدالتله. يوخسا منی هچه چيخاردارسان.
|
|
Jere
|
Bela
|
10:24 |
Карай мяне, Госпадзе, але па праўдзе, ня ў гневе тваім, каб ня прынізіць мяне,
|
|
Jere
|
BulVeren
|
10:24 |
ГОСПОДИ, наказвай ме, но с мярка; не в гнева Си, за да не ме довършиш.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
10:24 |
အို ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ကို ဆုံးမတော်မူ လျှင်၊ အကျိုးနည်းစေခြင်းငှါ အမျက်ထွက်တော်မမူပါနှင့်။ တရားတော်အတိုင်းသာ ဆုံးမတော်မူပါ။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
10:24 |
Накажи нас, Господи, обаче в суде, а не в ярости, да не умаленых нас сотвориши.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
10:24 |
Oh Jehova, sawaya ako, apan sumala sa mapuangoron nga paghukom, dili sumala sa imong kasuko, tingali unya ako mahanaw.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
10:24 |
耶和华啊!求你只按着公正惩治我,不要按着你的忿怒施行惩治,免得你使我衰微。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
10:24 |
上主,你懲戒我,只好按照正義,不要隨你的憤怒,免得我歸於烏有。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
10:24 |
耶和華啊,求你從寬懲治我,不要在你的怒中懲治我,恐怕使我歸於無有。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
10:24 |
耶和華歟、從寬責我、毋加震怒、免我歸於烏有、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
10:24 |
耶和华啊,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
10:24 |
ϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲗⲏⲛ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ϩⲙ ⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ ⲁⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲕⲧⲣⲉⲛⲥⲃⲟⲕ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
10:24 |
Kazni me, Jahve, ali po pravici, ne u gnjevu, da nas ne zatreš.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
10:24 |
Tugt mig, Herre! dog med Maade; ikke i din Vrede, at du ikke gør mig aldeles ringe.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
10:24 |
Tugt os, HERRE, men med Maade, ikke i Vrede, for ikke at gøre os færre!
|
|
Jere
|
Dari
|
10:24 |
پس ای خداوند، با ملایمت مرا اصلاح کن نه با خشم و غضب، ورنه از بین می روم.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
10:24 |
Kastijd mij, HEERE! doch met mate; niet in Uw toorn, opdat Gij mij niet te niet maakt.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
10:24 |
Kastijd mij, Heere! doch met mate; niet in Uw toorn, opdat Gij mij niet te niet maakt.
|
|
Jere
|
Esperant
|
10:24 |
Punu min, ho Eternulo, sed laŭjuĝe, ne en Via kolero, por ke Vi min ne tro dispremu.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
10:24 |
ای خداوند مراتادیب نما اما به انصاف و نه به غضب خود مبادامرا ذلیل سازی.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
10:24 |
خداوندا قوم خود را تنبیه کن، امّا بر ما بیش از اندازه سخت نگیر و ما را از روی خشم مجازات نکن، چون از ما چیزی باقی نخواهد ماند.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
10:24 |
Kurita Herra minua, mutta kuitenkin kohtuudella, ja ei sinun julmuudessas, ettes minua peräti hukuttaisi.
|
|
Jere
|
FinPR
|
10:24 |
Kurita minua, Herra, mutta kohtuudella, äläkä vihassasi, ettet minua ylen vähäiseksi tekisi.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
10:24 |
Kurita minua, Herra, mutta älä kohtuuttomasti! Älä vihastu minuun, muuten minusta tulee loppu.
|
|
Jere
|
FinRK
|
10:24 |
Kurita minua, Herra, mutta kohtuudella, älä tee sitä vihassasi, ettet minua tuhoaisi.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
10:24 |
Kurita minua, Herra, mutta oikeuden mukaan, äläkä vihassasi, ettet tekisi minua mitättömäksi.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
10:24 |
Châtie-moi, Eternel, mais selon le droit et non dans ta colère, pour ne pas me réduire à rien.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
10:24 |
Ô Eternel ! châtie-moi, mais que ce soit par mesure, et non en ta colère, de peur que tu ne me réduises à rien.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
10:24 |
Châtiez-moi, Yahweh, mais selon la justice, et non dans votre colère, pour me réduire à néant.
|
|
Jere
|
FreJND
|
10:24 |
Éternel ! corrige-moi, mais avec mesure, non dans ta colère, de peur que tu ne me rendes chétif.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
10:24 |
Châtie-moi donc, ô Eternel, mais avec mesure; ne me frappe pas dans ta colère, car tu me réduirais à rien.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
10:24 |
Châtiez-nous, Seigneur, mais avec justice, et non avec colère, afin que nous ne soyons pas réduits à un petit nombre.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
10:24 |
Châtie-moi, Éternel, mais équitablement, et non en ta colère, afin de ne pas m'anéantir.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
10:24 |
Châtie-moi, ô Éternel! mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne m'anéantisses.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
10:24 |
Châtiez-moi, Seigneur, mais avec justice, et non dans votre fureur, de peur que vous ne me réduisiez au néant.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
10:24 |
Zuchtige mich, HERR, doch mit Maße und nicht in deinem Grimm, auf daß du mich nicht aufreibest!
|
|
Jere
|
GerElb18
|
10:24 |
Züchtige mich, Jehova, doch nach Gebühr; nicht in deinem Zorne, daß du mich nicht aufreibest
|
|
Jere
|
GerElb19
|
10:24 |
Züchtige mich, Jehova, doch nach Gebühr; nicht in deinem Zorne, daß du mich nicht aufreibest.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
10:24 |
So züchtige mich, Herr, doch nur mit Maß! Und nicht in Deinem Zorn, daß Du mich nicht zermalmst!
|
|
Jere
|
GerMenge
|
10:24 |
Züchtige mich, HERR, aber nach Billigkeit, nicht in deinem Zorn, auf daß du mich nicht ganz vernichtest!
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
10:24 |
Bestrafe mich Jahwe, / doch mit dem rechten Maß, / nicht in deinem Zorn, / denn das wäre mein Ende.
|
|
Jere
|
GerSch
|
10:24 |
Züchtige du mich, HERR, doch nach dem Recht und nicht in deinem Zorn, damit du mich nicht zu sehr verminderst!
|
|
Jere
|
GerTafel
|
10:24 |
Züchtige mich, Jehovah, doch nach dem Recht, nicht in Deinem Zorne, daß Du meiner nicht wenig machst.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
10:24 |
So züchtige mich doch, Jahwe, aber nur mit Maßen, nicht in deinem Zorne, daß du mich nicht aufreibest!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
10:24 |
Züchtige mich, o Herr, doch nach Billigkeit und nicht in deinem Zorn, dass du mich nicht gar zunichte machest. (a) Jer 30:11; Ps 6:2; 38:2
|
|
Jere
|
GreVamva
|
10:24 |
Κύριε, παίδευσόν με, πλην εν κρίσει· μη εν τω θυμώ σου, διά να μη με συντελέσης.
|
|
Jere
|
Haitian
|
10:24 |
Korije pèp ou a, Seyè. Men, pa peze l' twòp! Pa fè kòlè sou li, paske w'a fini avè l'.
|
|
Jere
|
HebModer
|
10:24 |
יסרני יהוה אך במשפט אל באפך פן תמעטני׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
10:24 |
Fenyíts meg engem, oh Örökkévaló, csakhogy ítélet szerint, ne haragodban, nehogy megfogyassz engem.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
10:24 |
Fenyíts meg engem, Uram, de mértékkel, ne haragodban, nehogy semmivé tégy!«
|
|
Jere
|
HunKar
|
10:24 |
Fenyíts meg engem, Uram, de mértékkel, nem haragodban, hogy szét ne morzsolj engem!
|
|
Jere
|
HunRUF
|
10:24 |
Fenyíts minket, Uram, de mértékkel, ne haragodban, hogy semmivé ne tégy!
|
|
Jere
|
HunUj
|
10:24 |
Fenyíts minket, Uram, de mértékkel, ne haragodban, hogy semmivé ne tégy!
|
|
Jere
|
ItaDio
|
10:24 |
O Signore, castigami, ma pur moderatamente; non nell’ira tua, che talora tu non mi faccia venir meno.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
10:24 |
O Eterno, correggimi, ma con giusta misura; non nella tua ira, che tu non abbia a ridurmi a poca cosa!
|
|
Jere
|
JapBungo
|
10:24 |
ヱホバよ我を懲したまへ但道にしたがひ怒らずして懲したまへおそらくは我無に歸せん
|
|
Jere
|
JapKougo
|
10:24 |
主よ、わたしを懲らしてください。正しい道にしたがって、怒らずに懲らしてください。さもないと、わたしは無に帰してしまうでしょう。
|
|
Jere
|
KLV
|
10:24 |
joH'a', lugh jIH, 'ach Daq juv: ghobe' Daq lIj QeH, lest SoH qem jIH Daq pagh.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
10:24 |
Meenei Dimaadua, haga-donu-ina au daangada, gei Goe hudee heia gimaadou gi-haingadaa be e-hagaduadua maa Goe ga-hagawelewele, idimaa holongo deenei di hagaodi o madau mouli.
|
|
Jere
|
Kaz
|
10:24 |
Түзете гөр мені, уа, Жаратқан Ие, бірақ қаһарланбай әрі әділдікті қолданып түзете гөр, әйтпесе мен мүлдем құрып кетермін!
|
|
Jere
|
Kekchi
|
10:24 |
At Ka̱cuaˈ, choa̱kˈus taxak saˈ ti̱quilal. Moa̱kˈus saˈ joskˈil ma̱re anchal incˈaˈ takacuy.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
10:24 |
오 주여, 나를 바로잡으시되 판단의 공의로 하옵시고 주의 분노로 하지 마옵소서. 주께서 나를 없애실까 염려하나이다.
|
|
Jere
|
KorRV
|
10:24 |
여호와여 나를 징계하옵시되 너그러이 하시고 진노로 하지 마옵소서 주께서 나로 없어지게 하실까 두려워하나이다
|
|
Jere
|
LXX
|
10:24 |
παίδευσον ἡμᾶς κύριε πλὴν ἐν κρίσει καὶ μὴ ἐν θυμῷ ἵνα μὴ ὀλίγους ἡμᾶς ποιήσῃς
|
|
Jere
|
LinVB
|
10:24 |
E Yawe, tumbola biso, kasi malembe, na nkanda te, soki te tokobunga.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
10:24 |
Bausk mane, Viešpatie, bet teisingai, nerūstaudamas, kad nesunaikintum manęs visiškai!
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
10:24 |
Pārmāci mani, ak Kungs, bet ar žēlastību, ne savā bardzībā, ka Tu mani neiznīcini.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
10:24 |
യഹോവേ, ഞാൻ ഇല്ലാതെയായ്പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ എന്നെ കോപത്തോടെയല്ല ന്യായത്തോടെയത്രേ ശിക്ഷിക്കേണമേ.
|
|
Jere
|
Maori
|
10:24 |
Pakia ahau, e Ihowa, me te whakariterite ano ia; kauaka ina riri koe, kei kahore ahau i a koe.
|
|
Jere
|
MapM
|
10:24 |
יַסְּרֵ֥נִי יְהֹוָ֖ה אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
10:24 |
Jehovah ô, anaro aho, nefa araka ny antonony ihany, fa tsy amin’ ny fahatezeranao, fandrao hataonao tonga tsinontsinona aho.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
10:24 |
Nkosi, ngilaya, kodwa ngesahlulelo, hatshi olakeni lwakho, hlezi unginciphise.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
10:24 |
Tuchtig mij, Jahweh, maar niet ongenadig, Niet naar uw gramschap, om mij te vernielen.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
10:24 |
Refs meg, Herre, men med måte, ikkje i din vreide, so du ikkje skal gjera meg reint til inkjes.
|
|
Jere
|
Norsk
|
10:24 |
Tukt mig, Herre, men med måte, ikke i din vrede, forat du ikke skal gjøre mig liten og arm!
|
|
Jere
|
Northern
|
10:24 |
Mənə cəza ver, ya Rəbb, Ancaq qəzəbinlə yox, ədalətinlə. Yoxsa məni heçə çıxardarsan.
|
|
Jere
|
OSHB
|
10:24 |
יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
10:24 |
Maing KAUN, komwi ketin kapwungala sapwellimomwi aramas akan, ahpw komwi dehr ketin kahpwalihkitala de kalokei kiht nan omwi engieng; pwe met pahn imwilahn at mour.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
10:24 |
Karz mię, Panie! ale łaskawie, nie w gniewie swym, byś mię snać wniwecz nie obrócił.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
10:24 |
Karć mnie, Panie, ale według słusznej miary, nie w swym gniewie, abyś mnie nie zniszczył.
|
|
Jere
|
PorAR
|
10:24 |
Corrige-me, ó Senhor, mas com medida justa; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
10:24 |
Castiga-me, ó Senhor, porém com medida, não na tua ira, para que me não reduzas a nada.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:24 |
Corrige-me, SENHOR, porém com moderação; não em tua ira, para que não me destruas.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:24 |
Corrige-me, SENHOR, porém com moderação; não em tua ira, para que não me destruas.
|
|
Jere
|
PorCap
|
10:24 |
Castiga-me, Senhor, mas com equidade, não na tua ira, para que não seja reduzido a nada.
|
|
Jere
|
RomCor
|
10:24 |
Pedepseşte-mă, Doamne, dar cu măsură, şi nu în mânia Ta, ca să nu mă nimiceşti!
|
|
Jere
|
RusSynod
|
10:24 |
Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
10:24 |
Наказывай меня, Господи, но по правде, не в гневе Твоем, чтобы не умалить меня.
|
|
Jere
|
SloChras
|
10:24 |
Kaznuj me, Gospod, ali zmerno, ne v jezi svoji, da me ne uničiš.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
10:24 |
Oh Gospod, grajaj me, toda s sodbo; ne v svoji jezi, da me ne bi privedel v nič.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
10:24 |
Rabbiyow, i edbi, si caddaalad ah mooyaane xanaaqaaga ha igu edbin, si aadan iiga dhigin wax aan waxba ahayn.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
10:24 |
Pero corrígeme, oh Yahvé, con equidad, no en tu ira, para que no me aniquiles.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
10:24 |
Castígame, oh Jehová, mas con juicio; no con tu furor, porque no me aniquiles.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
10:24 |
Castígame, o! Jehová, mas con juicio, no con tu furor, porque no me aniquiles.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
10:24 |
Castígame, oh Jehová, mas con juicio; no con tu furor, porque no me aniquiles.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
10:24 |
Карај ме, Господе, али с мером, не у гневу свом, да ме не би затро.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
10:24 |
Карај ме, Господе, али с мјером, не у гњеву свом, да ме не би затро.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
10:24 |
Så tukta mig, HERRE likväl med måtta; icke i din vrede, på det att du ej må göra mig till intet.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
10:24 |
Tukta mig, Herre, men med måtta, inte i vrede, så att du inte krossar mig.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
10:24 |
Näps mig, Herre, dock med måttelighet, och icke uti dine grymhet; på det du icke skall platt göra mig till intet.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
10:24 |
Oh Panginoon, sawayin mo ako, nguni't sa pamamagitan ng kahatulan; huwag sa iyong galit, baka ako'y iuwi mo sa wala.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
10:24 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงโปรดตีสอนข้าพระองค์ด้วยความยุติธรรม มิใช่ด้วยความกริ้วของพระองค์ เกรงว่าพระองค์จะทรงนำข้าพระองค์มาถึงความสูญเปล่า
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
10:24 |
O BIKPELA, stretim mi wantaim kot tasol. No ken stretim mi long belhat bilong Yu, nogut Yu mekim mi kamap samting nating.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
10:24 |
Beni öfkenle değil, Yalnız adaletinle yola getir, ya RAB, Yoksa beni hiçe indirirsin.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
10:24 |
Карай мене, Господи, тільки ж за су́дом, не гнівом Своїм, щоб не знищити мене́!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
10:24 |
اے رب، میری تنبیہ کر، لیکن مناسب حد تک۔ طیش میں آ کر میری تنبیہ نہ کر، ورنہ مَیں بھسم ہو جاؤں گا۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
10:24 |
ऐ रब, मेरी तंबीह कर, लेकिन मुनासिब हद तक। तैश में आकर मेरी तंबीह न कर, वरना मैं भस्म हो जाऊँगा।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
10:24 |
Ai Rab, merī tambīh kar, lekin munāsib had tak. Taish meṅ ā kar merī tambīh na kar, warnā maiṅ bhasm ho jāūṅgā.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
10:24 |
*Lạy ĐỨC CHÚA, xin sửa trị con theo lẽ công minh, chứ đừng theo cơn thịnh nộ, kẻo con phải co rúm.
|
|
Jere
|
Viet
|
10:24 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, vậy xin hãy sửa trị tôi cách chừng đỗi; xin chớ nhơn cơn giận, e rằng Ngài làm cho tôi ra hư không chăng.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
10:24 |
Lạy CHÚA, xin Ngài sửa dạy con, nhưng vừa phải thôi,Xin đừng sửa phạt con khi Ngài nổi giận,E Ngài diệt con mất!
|
|
Jere
|
WLC
|
10:24 |
יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
10:24 |
Felly, ARGLWYDD, cywira ni, ond paid bod yn rhy galed. Paid gwylltio, neu fydd dim ohonon ni ar ôl.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
10:24 |
Lord, chastise thou me; netheles in doom and not in thi strong veniaunce, lest perauenture thou dryue me to nouyt.
|