Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 10:23  O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.
Jere NHEBJE 10:23  Jehovah, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps.
Jere ABP 10:23  I know, O lord, that [4is not 3of man 1the 2way] his own; nor shall a man go and keep [2straight 1his goings].
Jere NHEBME 10:23  Lord, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps.
Jere Rotherha 10:23  I know O Yahweh, That not to a son of earth, pertaineth his own path,—Not, to the man who walketh, also to direct his own steps.
Jere LEB 10:23  I know, O Yahweh, that to the human is not his own way, nor to a person is the walking and the directing of his own step.
Jere RNKJV 10:23  O יהוה, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.
Jere Jubilee2 10:23  O LORD, I know that man is not the lord of his [own] way: [it is] not in man that walks to order his steps.
Jere Webster 10:23  O LORD, I know that the way of man [is] not in himself: [it is] not in man that walketh to direct his steps.
Jere Darby 10:23  I know, Jehovah, that the way of man is not his own; it is not in a man that walketh to direct his steps.
Jere ASV 10:23  O Jehovah, I know that the way of man is not in himself; it is not in man that walketh to direct his steps.
Jere LITV 10:23  O Jehovah, I know that his way does not belong to man; it is not in man who walks to direct his steps.
Jere Geneva15 10:23  O Lord, I knowe, that the way of man is not in himselfe, neyther is it in man to walke and to direct his steps.
Jere CPDV 10:23  I know, O Lord, that the way of man is not his own. Neither is it given to man to walk and to direct his own steps.
Jere BBE 10:23  O Lord, I am conscious that a man's way is not in himself: man has no power of guiding his steps.
Jere DRC 10:23  I know, O Lord, that the way of a man is not his: neither is it in a man to walk, and to direct his steps.
Jere GodsWord 10:23  O LORD, I know that the way humans act is not under their control. Humans do not direct their steps as they walk.
Jere JPS 10:23  O HaShem, I know that man's way is not his own; it is not in man to direct his steps as he walketh.
Jere KJVPCE 10:23  ¶ O Lord, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.
Jere NETfree 10:23  LORD, we know that people do not control their own destiny. It is not in their power to determine what will happen to them.
Jere AB 10:23  I know, O Lord, that man's way is not his own; neither shall a man go, and direct his going.
Jere AFV2020 10:23  O LORD, I know that the way of man is not in himself; it is not in man who walks to direct his steps.
Jere NHEB 10:23  Lord, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps.
Jere NETtext 10:23  LORD, we know that people do not control their own destiny. It is not in their power to determine what will happen to them.
Jere UKJV 10:23  O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walks to direct his steps.
Jere Noyes 10:23  "I know, O Jehovah, that the way of a man is not within his power, That it is not within the power of a man that walketh to establish his steps.
Jere KJV 10:23  O Lord, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.
Jere KJVA 10:23  O Lord, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.
Jere AKJV 10:23  O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walks to direct his steps.
Jere RLT 10:23  O Yhwh, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.
Jere MKJV 10:23  O LORD, I know that the way of man does not belong to man; it is not in man who walks to direct his steps.
Jere YLT 10:23  I have known, O Jehovah, that not of man is his way, Not of man the going and establishing of his step.
Jere ACV 10:23  O Jehovah, I know that the way of man is not in himself. It is not in man who walks to direct his steps.
Jere VulgSist 10:23  Scio Domine quia non est hominis via eius: nec viri est ut ambulet, et dirigat gressus suos.
Jere VulgCont 10:23  Scio Domine quia non est hominis via eius: nec viri est ut ambulet, et dirigat gressus suos.
Jere Vulgate 10:23  scio Domine quia non est hominis via eius nec viri est ut ambulet et dirigat gressus suos
Jere VulgHetz 10:23  Scio Domine quia non est hominis via eius: nec viri est ut ambulet, et dirigat gressus suos.
Jere VulgClem 10:23  Scio, Domine, quia non est hominis via ejus, nec viri est ut ambulet, et dirigat gressus suos.
Jere CzeBKR 10:23  Vím, Hospodine, že není v moci člověka cesta jeho, aniž jest v moci muže toho, kterýž chodí, aby spravoval krok svůj.
Jere CzeB21 10:23  Hospodine, vím, že nikdo nemá svou cestu v moci a že člověk po ní jdoucí své kroky neřídí.
Jere CzeCEP 10:23  Je mi známo, Hospodine, že cesta nezávisí na člověku ani jistota kroku na tom, kdo jde.
Jere CzeCSP 10:23  Vím, Hospodine, že ⌈člověk nemá svou cestu ve své moci a že ten, kdo chodí, neurčuje svoje kroky.⌉
Jere PorBLivr 10:23  Eu sei, SENHOR, que não pertence ao homem o seu caminho, nem ao homem que anda a direção de seus passos.
Jere Mg1865 10:23  Jehovah ô, fantatro fa tsy an’ ny olombelona ny lalan-kalehany, na an’ ny mpandeha ny hahalavorary ny diany
Jere FinPR 10:23  Minä tiedän, Herra, ettei ihmisen tie ole hänen vallassansa, eikä miehen vallassa, kuinka hän vaeltaa ja askeleensa ohjaa.
Jere FinRK 10:23  Herra, minä tiedän, ettei ihmisen tie ole hänen omassa vallassaan. Eikä ole miehen vallassa, kuinka hän vaeltaa ja askeleensa ohjaa.
Jere ChiSB 10:23  上主,我知道,人的道路不尸由人的,行走的人也不能隨便操縱自己的步伐。
Jere ChiUns 10:23  耶和华啊,我晓得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的脚步。
Jere BulVeren 10:23  ГОСПОДИ, зная, че пътят на човека не зависи от него; не е за човека, който ходи, да оправя стъпките си.
Jere AraSVD 10:23  عَرَفْتُ يَارَبُّ أَنَّهُ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ طَرِيقُهُ. لَيْسَ لِإِنْسَانٍ يَمْشِي أَنْ يَهْدِيَ خَطَوَاتِهِ.
Jere Esperant 10:23  Mi scias, ho Eternulo, ke la vojo de homo estas ne laŭ lia volo, ke homo iranta ne povas libere direkti siajn paŝojn.
Jere ThaiKJV 10:23  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ทราบแล้วว่า ทางของมนุษย์ไม่อยู่ที่ตัวเขา คือไม่อยู่ที่มนุษย์ผู้ซึ่งดำเนินไปที่จะนำฝีก้าวของตนเอง
Jere OSHB 10:23  יָדַ֣עְתִּי יְהוָ֔ה כִּ֛י לֹ֥א לָאָדָ֖ם דַּרְכּ֑וֹ לֹֽא־לְאִ֣ישׁ הֹלֵ֔ךְ וְהָכִ֖ין אֶֽת־צַעֲדֽוֹ׃
Jere BurJudso 10:23  အိုထာဝရဘုရား၊ လူသည် မိမိသွားရာလမ်းကို အစိုးမရ။ သွားစဉ်အခါမိမိခြေရာတို့ကို မစီရင်တတ်သည် ကို အကျွန်ုပ်သိပါ၏။
Jere FarTPV 10:23  ای خداوند، من می‌دانم که سرنوشتمان در دست خودمان نیست، و هیچ‌کدام از ما قادر به تغییر زندگیمان نیستیم.
Jere UrduGeoR 10:23  Ai Rab, maiṅ ne jān liyā hai ki insān kī rāh us ke apne hāth meṅ nahīṅ hotī. Apnī marzī se na wuh chaltā, na qadam uṭhātā hai.
Jere SweFolk 10:23  Jag vet, Herre: Människans väg beror inte på henne själv, det står inte i vandrarens makt att styra sina steg.
Jere GerSch 10:23  Ich weiß, HERR, daß des Menschen Weg nicht in seiner Macht steht und daß der Mann, der da wandelt, seine Schritte nicht zu lenken vermag.
Jere TagAngBi 10:23  Oh Panginoon, talastas ko na ang lakad ng tao ay hindi sa kaniyang sarili; hindi para sa taong lumalakad ang magtuwid ng kaniyang mga hakbang.
Jere FinSTLK2 10:23  Tiedän, Herra, ettei ihmisen tie ole hänen vallassaan, eikä miehen vallassa, kuinka hän vaeltaa ja askeleensa ohjaa.
Jere Dari 10:23  ای خداوند، می دانم که انسان ادارۀ سرنوشت خود را در دست ندارد و قادر نیست که مسیر زندگی خود را تعیین کند.
Jere SomKQA 10:23  Rabbiyow, waan ogahay in binu-aadmiga jidkiisu uusan gacantiisa ku jirin, ninkii socda innaba karti uma leh inuu tallaabooyinkiisa toosiyo.
Jere NorSMB 10:23  Eg veit, Herre, at menneskja ikkje sjølv råder for sin veg, og at gangande mann ikkje hev magt til å styra sine stig.
Jere Alb 10:23  O Zot, unë e di që rruga e njeriut nuk varet nga fuqia e tij dhe njeriu që ecën nuk ka fuqi të drejtojë hapat e tij.
Jere KorHKJV 10:23  ¶오 주여, 내가 알거니와 사람의 길이 사람 자신에게 있지 아니하며 걷는 자의 걸음을 인도하는 것이 그 사람에게 있지 아니하니이다.
Jere SrKDIjek 10:23  Знам, Господе, да пут човјечји није у његовој власти нити је човјеку који ходи у власти да управља корацима својим.
Jere Wycliffe 10:23  Lord, Y woot, that the weie of a man is not of hym, nether it is of a man that he go, and dresse hise steppis.
Jere Mal1910 10:23  യഹോവേ, മനുഷ്യന്നു തന്റെ വഴിയും നടക്കുന്നവന്നു തന്റെ കാലടികളെ നേരെ ആക്കുന്നതും സ്വാധീനമല്ല എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു.
Jere KorRV 10:23  여호와여 내가 알거니와 인생의 길이 자기에게 있지 아니하니 걸음을 지도함이 걷는 자에게 있지 아니하니이다
Jere Azeri 10:23  يارب، بئلئرم کي، ائنسانين عؤمرو اؤز اَلئنده ديئل. قدملرئنه طرئق ورمک ده اونون ائشي ديئل.
Jere KLV 10:23  joH'a', jIH Sov vetlh the way vo' loD ghaH ghobe' Daq himself: 'oH ghaH ghobe' Daq loD 'Iv yIttaH Daq direct Daj steps.
Jere ItaDio 10:23  O Signore, io conosco che la via dell’uomo non è in suo potere; e che non è in poter dell’uomo che cammina di addirizzare i suoi passi.
Jere RusSynod 10:23  Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим.
Jere CSlEliza 10:23  Вем, Господи, яко несть человеку путь его, ниже муж пойдет и исправит шествие свое.
Jere ABPGRK 10:23  οίδα κύριε ότι ουχί του ανθρώπου η οδός αυτού ουδέ ανήρ πορεύσεται και κατορθώσει πορείαν αυτού
Jere FreBBB 10:23  Je sais, ô Eternel, que ce n'est pas à l'homme qu'appartient sa voie, que ce n'est pas à l'homme qui marche, de diriger ses pas.
Jere LinVB 10:23  E Yawe, nayebi : Moto moko te ayebi makambo ma lobi, mpe akoki kokende epai ye moko alingi !
Jere HunIMIT 10:23  Tudom, oh Örökkévaló, hogy nem az emberé útja, nem a járóé férfiúé, hogy lépteit meghatározza.
Jere ChiUnL 10:23  耶和華歟、我知人之道途不由己、人行於世、不能自定其步履、
Jere VietNVB 10:23  Ôi! Lạy CHÚA, con biết loài người không làm chủ số phận mình,Người đi, nhưng không định được các bước mình.
Jere LXX 10:23  οἶδα κύριε ὅτι οὐχὶ τοῦ ἀνθρώπου ἡ ὁδὸς αὐτοῦ οὐδὲ ἀνὴρ πορεύσεται καὶ κατορθώσει πορείαν αὐτοῦ
Jere CebPinad 10:23  Oh Jehova, ako nasayud nga ang dalan sa tawo wala diha sa iyang kaugalingon: kini wala sa tawo nga molakaw aron sa pagtultol sa iyang mga lakang.
Jere RomCor 10:23  Ştiu, Doamne, că soarta omului nu este în puterea lui; nici nu stă în puterea omului când umblă să-şi îndrepte paşii spre ţintă.
Jere Pohnpeia 10:23  Maing KAUN, I ese me sohte mehmen me kaunda pein imwilahn eh mour; sohte aramas emen me kaunda pein eh mour.
Jere HunUj 10:23  Tudom, Uram, hogy az ember nem ura élete útjának, és a rajta járó nem maga irányítja lépteit!
Jere GerZurch 10:23  Ich weiss, o Herr, dass es nicht in des Menschen Gewalt steht, seinen Weg zu bestimmen, nicht bei dem Wandersmann, seinen Schritt zu lenken.
Jere GerTafel 10:23  Ich weiß, Jehovah, daß dem Menschen sein Weg nicht gehört, noch dem Manne, zu wandeln und seinen Schritt zu richten.
Jere PorAR 10:23  Eu sei, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho; nem é do homem que caminha o dirigir os seus passos.
Jere DutSVVA 10:23  Ik weet, o Heere! dat bij den mens zijn weg niet is; het is niet bij een man, die wandelt, dat hij zijn gang richte.
Jere FarOPV 10:23  ‌ای خداوند می‌دانم که طریق انسان از آن اونیست و آدمی که راه می‌رود قادر بر هدایت قدمهای خویش نمی باشد.
Jere Ndebele 10:23  Nkosi, ngiyazi ukuthi indlela yomuntu kayikho kuye; kakukho emuntwini ohambayo ukuthi aqondise ukunyathela kwakhe.
Jere PorBLivr 10:23  Eu sei, SENHOR, que não pertence ao homem o seu caminho, nem ao homem que anda a direção de seus passos.
Jere Norsk 10:23  Jeg vet, Herre, at et menneske ikke selv råder for sin vei, at det ikke står til vandringsmannen å styre sin gang.
Jere SloChras 10:23  Vem, o Gospod, da ni človeku v oblasti pot njegova, ne v moči moža, kako naj hodi in ravna stopinje svoje.
Jere Northern 10:23  Ya Rəbb, bilirəm ki, İnsanın ömrü öz əlində deyil. Addımlarını düzəltmək Gedən adamın işi deyil.
Jere GerElb19 10:23  Ich weiß, Jehova, daß nicht beim Menschen sein Weg steht, nicht bei dem Manne, der da wandelt, seinen Gang zu richten.
Jere LvGluck8 10:23  Es zinu, ak Kungs, ka cilvēka ceļš pie viņa paša nestāv; tas nestāv pie vīra, kā lai staigā, kurp tas lai sper savus soļus.
Jere PorAlmei 10:23  Bem sei eu, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho nem do homem que caminha o dirigir os seus passos.
Jere ChiUn 10:23  耶和華啊,我曉得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的腳步。
Jere SweKarlX 10:23  Jag vet, Herre, att menniskones väg står icke till henne; och det står i ingens mans magt, huru han vandra eller sin gång styra skall.
Jere FreKhan 10:23  Je sais, ô Eternel, que le fils d’Adam ne dispose pas de son sort, que l’homme qui marche n’est pas maître de diriger ses pas.
Jere FrePGR 10:23  « Je sais, Éternel, que l'homme n'est pas maître de sa voie, que l'homme qui marche n'a pas le pouvoir de diriger ses pas.
Jere PorCap 10:23  Bem sei, Senhor, que o homem não é dono do seu destino, e o caminhante não pode dirigir os seus passos.
Jere JapKougo 10:23  主よ、わたしは知っています、人の道は自身によるのではなく、歩む人が、その歩みを自分で決めることのできないことを。
Jere GerTextb 10:23  Ich weiß, Jahwe, daß das Schicksal des Menschen nicht in seiner Macht steht, noch in der Gewalt eines Mannes, der einherwandelt, daß er seinen Schritt zum Ziele lenke.
Jere Kapingam 10:23  Meenei Dimaadua, au e-iloo bolo tangada e-mee di-bida dagi dono mouli ai. Tangada la-hagalee dagi dono mouli.
Jere SpaPlate 10:23  “Ya sé, Yahvé, que no es del hombre (determinar) su camino, ni es del hombre el andar y dirigir sus pasos.
Jere WLC 10:23  יָדַ֣עְתִּי יְהוָ֔ה כִּ֛י לֹ֥א לָאָדָ֖ם דַּרְכּ֑וֹ לֹֽא־לְאִ֣ישׁ הֹלֵ֔ךְ וְהָכִ֖ין אֶֽת־צַעֲדֽוֹ׃
Jere LtKBB 10:23  Viešpatie, aš žinau, kad ne žmogaus rankose yra jo keliai. Nė vienas negali pakreipti savo žingsnių, kaip jis nori.
Jere Bela 10:23  Ведаю, Госпадзе, што ня ў волі чалавека шлях ягоны, што не ва ўладзе хадыкі даваць кірунак ступакам сваім.
Jere GerBoLut 10:23  Ich weiß, HERR, daß des Menschen Tun stehet nicht in seiner Gewalt und stehet in niemands Macht, wie er wandele Oder seinen Gang richte.
Jere FinPR92 10:23  "Minä tiedän, Herra, ettei ihmisen tie ole hänen omassa vallassaan eikä kukaan itse ohjaa askeleitaan.
Jere SpaRV186 10:23  Conozco, o! Jehová, que el hombre no es señor de su camino, ni del hombre que camina es ordenar sus pasos:
Jere NlCanisi 10:23  Jahweh, ik weet, dat de mens zijn eigen weg niet bepaalt, Geen wandelaar zijn eigen schreden kan richten.
Jere GerNeUe 10:23  Ich weiß, Jahwe: / Der Mensch hat sein Schicksal nicht in der Hand, / keiner bestimmt selbst, / wohin sein Lebensweg führt.
Jere UrduGeo 10:23  اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ انسان کی راہ اُس کے اپنے ہاتھ میں نہیں ہوتی۔ اپنی مرضی سے نہ وہ چلتا، نہ قدم اُٹھاتا ہے۔
Jere AraNAV 10:23  أَدْرَكْتُ يَارَبُّ أَنَّ الإِنْسَانَ لاَ يَمْلِكُ زِمَامَ طَرِيقِهِ، وَلَيْسَ فِي وُسْعِ الإِنْسَانِ أَنْ يُوَجِّهَ خُطَى نَفْسِهِ.
Jere ChiNCVs 10:23  耶和华啊!我知道人的道路是不由自己的;人行走时,也不能确定自己的脚步。
Jere ItaRive 10:23  O Eterno, io so che la via dell’uomo non è in suo potere, e che non è in poter dell’uomo che cammina il dirigere i suoi passi.
Jere Afr1953 10:23  Ek weet, o HERE, dat aan die mens sy weg nie toebehoort nie; nie aan 'n man om te loop en sy voetstappe te rig nie.
Jere RusSynod 10:23  Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим.
Jere UrduGeoD 10:23  ऐ रब, मैंने जान लिया है कि इनसान की राह उसके अपने हाथ में नहीं होती। अपनी मरज़ी से न वह चलता, न क़दम उठाता है।
Jere TurNTB 10:23  İnsanın yaşamının kendi elinde olmadığını, Adımlarına yön vermenin ona düşmediğini Biliyorum, ya RAB.
Jere DutSVV 10:23  Ik weet, o HEERE! dat bij den mens zijn weg niet is; het is niet bij een man, die wandelt, dat hij zijn gang richte.
Jere HunKNB 10:23  »Tudom, Uram, hogy nem az emberé az ő útja; nem a járó férfira tartozik, hogy irányítsa lépteit.
Jere Maori 10:23  E mohio ana ano ahau, e Ihowa, kahore o te tangata ara i a ia ake ano: kahore hoki i te tangata e haereere nei mana e whakatikatika ona hikoinga.
Jere HunKar 10:23  Tudom Uram, hogy az embernek nincs hatalmában az ő útja, és egyetlen járókelő sem teheti, hogy irányozza a maga lépését!
Jere Viet 10:23  Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi biết đường của loài người chẳng do nơi họ, người ta đi, chẳng có quyền dẫn đưa bước của mình.
Jere Kekchi 10:23  Laj Jeremías quitijoc ut quixye: —At Ka̱cuaˈ, la̱in ninnau nak li cui̱nk incˈaˈ tixtakla rib xjunes. Moco aˈan ta yal re saˈ xbe̱n li tixba̱nu.
Jere Swe1917 10:23  Jag vet det, HERRE: människans väg beror ej av henne, det står icke i vandrarens makt att rätt styra sina steg.
Jere CroSaric 10:23  Znam, Jahve, da put čovjeka nije u njegovoj vlasti, da čovjek koji hodi ne može upravljati korake svoje!
Jere VieLCCMN 10:23  Lạy ĐỨC CHÚA, con biết rằng : Con đường mình đi, người ta không làm chủ, bước chân mình tiến, lữ khách không thể định đoạt.
Jere FreBDM17 10:23  Eternel, je connais que la voie de l’homme ne dépend pas de lui, et qu’il n’est pas au pouvoir de l’homme qui marche, de diriger ses pas.
Jere FreLXX 10:23  Seigneur, je sais que la voie de l'homme n'est point en lui, et que ce n'est point un homme qui viendra pour redresser sa marche.
Jere Aleppo 10:23  ידעתי יהוה כי לא לאדם דרכו לא לאיש הלך והכין את צעדו
Jere MapM 10:23     יָדַ֣עְתִּי יְהֹוָ֔ה כִּ֛י לֹ֥א לָאָדָ֖ם דַּרְכּ֑וֹ לֹֽא־לְאִ֣ישׁ הֹלֵ֔ךְ וְהָכִ֖ין אֶֽת־צַעֲדֽוֹ׃
Jere HebModer 10:23  ידעתי יהוה כי לא לאדם דרכו לא לאיש הלך והכין את צעדו׃
Jere Kaz 10:23  «Уа, Жаратқан Ие, адамның өмір жолы өз еркінде еместігін білемін. Адамның өз жүретін жолын өздігінен бағыттауына болмайды.
Jere FreJND 10:23  Je sais, Éternel, que la voie de l’homme n’est pas à lui, qu’il n’est pas au pouvoir de l’homme qui marche de diriger ses pas.
Jere GerGruen 10:23  Ich weiß jetzt, Herr: Der Mensch ist niemals seines Weges Herr. Dem Manne ist es nicht gegeben, im Gange seine Schritte zu bestimmen.
Jere SloKJV 10:23  Oh Gospod, vem da človekova pot ni v njem samem, tega ni v človeku, ki hodi, da usmerja svoje korake.
Jere Haitian 10:23  Seyè, mwen konnen pesonn pa mèt tèt yo, pesonn pa ka kontwole kote yo prale.
Jere FinBibli 10:23  Minä tiedän, Herra, ettei ihmisen tie ole hänen voimassansa, eikä yhdenkään miehen vallassa kuinka hän vaeltais ja käymisensä ojentais.
Jere SpaRV 10:23  Conozco, oh Jehová, que el hombre no es señor de su camino, ni del hombre que camina es ordenar sus pasos.
Jere WelBeibl 10:23  ARGLWYDD, dw i'n gwybod na all pobl reoli eu bywydau. Dŷn nhw ddim yn gallu trefnu beth sy'n mynd i ddigwydd.
Jere GerMenge 10:23  Ich weiß, HERR, daß des Menschen Schicksal nicht in seiner Hand liegt und daß ein Mann, der da wandelt, seinen Gang nicht fest zu richten vermag.
Jere GreVamva 10:23  Κύριε, γνωρίζω ότι η οδός του ανθρώπου δεν εξαρτάται απ' αυτού· του περιπατούντος ανθρώπου δεν είναι το να κατευθύνη τα διαβήματα αυτού.
Jere UkrOgien 10:23  Знаю, Господи, я, що не в волі люди́ни доро́ги її, не в силі люди́ни, коли вона ходить, кермува́ти своїм кро́ком.
Jere FreCramp 10:23  Je le sais, ô Yahweh, ce n'est pas à l'homme qu'appartient sa voie, ce n'est pas à l'homme qui marche de diriger ses pas.
Jere SrKDEkav 10:23  Знам, Господе, да пут човечји није у његовој власти нити је човеку који ходи у власти да управља корацима својим.
Jere PolUGdan 10:23  Wiem, Panie, że droga człowieka nie zależy od niego ani nie leży w mocy człowieka kierować swoimi krokami, gdy chodzi.
Jere FreSegon 10:23  Je le sais, ô Éternel! La voie de l'homme n'est pas en son pouvoir; Ce n'est pas à l'homme, quand il marche, À diriger ses pas.
Jere SpaRV190 10:23  Conozco, oh Jehová, que el hombre no es señor de su camino, ni del hombre que camina es ordenar sus pasos.
Jere HunRUF 10:23  Tudom, Uram, hogy az ember nem ura élete útjának, és aki azon jár, nem maga irányítja lépteit!
Jere DaOT1931 10:23  Jeg ved, HERRE, at et Menneskes Vej ikke staar til ham selv, og at det ikke staar til en Mand at vandre og styre sine Fjed.
Jere TpiKJPB 10:23  O BIKPELA, mi save long rot bilong man i no stap insait long em yet. Em i no stap insait long man husat i wokabaut bilong stiaim ol step bilong em.
Jere DaOT1871 10:23  Jeg ved, Herre! at Menneskets Vej staar ikke til ham selv, at det ikke staar til ham, som vandrer, at han kan befæste sin Gang.
Jere FreVulgG 10:23  Seigneur, je sais que la voie de l’homme n’est pas en son pouvoir, et que l’homme ne peut pas marcher et diriger ses pas par lui-même.
Jere PolGdans 10:23  Wiem, Panie! że nie jest w mocy człowieka droga jego, ani jest w mocy męża tego, który chodzi, aby sprawował postępki swe.
Jere JapBungo 10:23  ヱホバよわれ知る人の途は自己によらず且歩行む人は自らその歩履を定むること能はざるなり
Jere GerElb18 10:23  Ich weiß, Jehova, daß nicht beim Menschen sein Weg steht, nicht bei dem Manne, der da wandelt, seinen Gang zu richten.