Jere
|
RWebster
|
10:4 |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it may not move.
|
Jere
|
NHEBJE
|
10:4 |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it not move.
|
Jere
|
ABP
|
10:4 |
[3in silver 4and 5gold 2being bedecked 1It is]. By a hammer and nail they stiffen them,
|
Jere
|
NHEBME
|
10:4 |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it not move.
|
Jere
|
Rotherha
|
10:4 |
With silver and with gold, he decketh it,—With nails and with hammers, they fasten them, that it may not totter.
|
Jere
|
LEB
|
10:4 |
He decorates it with silver and gold, they strengthen it with nails and hammers, so that it does not stagger.
|
Jere
|
RNKJV
|
10:4 |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
|
Jere
|
Jubilee2
|
10:4 |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with hammer and nails, that it not move.
|
Jere
|
Webster
|
10:4 |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it may not move.
|
Jere
|
Darby
|
10:4 |
they deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
|
Jere
|
ASV
|
10:4 |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
|
Jere
|
LITV
|
10:4 |
They adorn it with silver and with gold; they fasten them with nails and hammers, so that it will not wobble.
|
Jere
|
Geneva15
|
10:4 |
And another decketh it with siluer, and with golde: they fasten it with nailes, and hammers, that it fall not.
|
Jere
|
CPDV
|
10:4 |
He has adorned it with silver and gold. He has put it together with nail and hammer, so that it will not fall apart.
|
Jere
|
BBE
|
10:4 |
They make it beautiful with silver and gold; they make it strong with nails and hammers, so that it may not be moved.
|
Jere
|
DRC
|
10:4 |
He hath decked it with silver and gold: he hath put it together with nails and hammers, that it may not fall asunder.
|
Jere
|
GodsWord
|
10:4 |
Craftsmen decorate them with silver and gold and fasten them together with hammers and nails so that they won't fall over.
|
Jere
|
JPS
|
10:4 |
They deck it with silver and with gold, they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
|
Jere
|
KJVPCE
|
10:4 |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
|
Jere
|
NETfree
|
10:4 |
He decorates it with overlays of silver and gold. He uses hammer and nails to fasten it together so that it will not fall over.
|
Jere
|
AB
|
10:4 |
They are beautified with silver and gold, they fix them with hammers and nails;
|
Jere
|
AFV2020
|
10:4 |
They adorn it with silver and with gold; they fasten it with nails and hammers, so that it will not move.
|
Jere
|
NHEB
|
10:4 |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it not move.
|
Jere
|
NETtext
|
10:4 |
He decorates it with overlays of silver and gold. He uses hammer and nails to fasten it together so that it will not fall over.
|
Jere
|
UKJV
|
10:4 |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
|
Jere
|
Noyes
|
10:4 |
It is decked with silver and gold, And with nails and with hammers is it fastened, That it may not totter.
|
Jere
|
KJV
|
10:4 |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
|
Jere
|
KJVA
|
10:4 |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
|
Jere
|
AKJV
|
10:4 |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
|
Jere
|
RLT
|
10:4 |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
|
Jere
|
MKJV
|
10:4 |
They adorn it with silver and with gold; they fasten it with nails and hammers, so that it will not wobble.
|
Jere
|
YLT
|
10:4 |
With silver and with gold they beautify it, With nails and with hammers they fix it, And it doth not stumble.
|
Jere
|
ACV
|
10:4 |
They deck it with silver and with gold. They fasten it with nails and with hammers, that it not move.
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:4 |
Com prata e ouro a enfeitam; com pregos e martelo a firmam, para que não se abale.
|
Jere
|
Mg1865
|
10:4 |
Volafotsy sy volamena no an-dravahany azy, ary hombo sy tantanana no entiny manamafy azy, mba tsy hihetsiketehany.
|
Jere
|
FinPR
|
10:4 |
Ne koristetaan hopealla ja kullalla sekä kiinnitetään nauloilla ja vasaroilla, niin etteivät ne horju.
|
Jere
|
FinRK
|
10:4 |
Ne koristetaan hopealla ja kullalla. Nauloja ja vasaroita käyttäen ne tuetaan, etteivät ne horju.
|
Jere
|
ChiSB
|
10:4 |
裝飾上金銀,用鐵釘鎚釘住,叫它不動搖;
|
Jere
|
CopSahBi
|
10:4 |
ⲉⲩⲕⲟⲥⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡϩⲁⲧ ⲙⲛ ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲉⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ϩⲛϩⲁⲧⲏⲣ ⲙⲛ ϩⲛⲉⲓⲃⲧ ⲛⲥⲉⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ
|
Jere
|
ChiUns
|
10:4 |
他们用金银妆饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动摇。
|
Jere
|
BulVeren
|
10:4 |
Украсяват го със сребро и злато, закрепват го с гвоздеи и чукове, за да не се клати.
|
Jere
|
AraSVD
|
10:4 |
بِٱلْفِضَّةِ وَٱلذَّهَبِ يُزَيِّنُونَهَا، وَبِٱلْمَسَامِيرِ وَٱلْمَطَارِقِ يُشَدِّدُونَهَا فَلَا تَتَحَرَّكُ.
|
Jere
|
Esperant
|
10:4 |
ili ornamas ĝin per arĝento kaj oro, fortikigas per najloj kaj marteloj, por ke ĝi ne disfalu.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
10:4 |
เขาทั้งหลายก็เอาเงินและทองมาประดับ เขาตอกไว้แน่นด้วยค้อนและตะปู มันก็เคลื่อนไหวไปมาไม่ได้
|
Jere
|
OSHB
|
10:4 |
בְּכֶ֥סֶף וּבְזָהָ֖ב יְיַפֵּ֑הוּ בְּמַסְמְר֧וֹת וּבְמַקָּב֛וֹת יְחַזְּק֖וּם וְל֥וֹא יָפִֽיק׃
|
Jere
|
BurJudso
|
10:4 |
ရွှေငွေနှင့် လှပစွာ ချယ်လှယ်ပြီးလျှင်၊ မလှုပ်ရှား စေခြင်းငှါ သံချွန်ကို တူနှင့်ရိုက်ထားကြ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
10:4 |
و با طلا و نقره تزیینش میکند، آنگاه آن را با میخ بر پایهای محکم میکنند تا نیفتد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
10:4 |
Log use apnī sonā-chāṅdī se sajā kar kīloṅ se kahīṅ lagā dete haiṅ tāki hile na.
|
Jere
|
SweFolk
|
10:4 |
Man pryder det med silver och guld och fäster det med hammare och spik så att det inte faller omkull.
|
Jere
|
GerSch
|
10:4 |
Er ziert es mit Silber und Gold und befestigt es mit Hämmern und Nägeln, damit es nicht wackelt.
|
Jere
|
TagAngBi
|
10:4 |
Kanilang ginagayakan ng pilak at ng ginto; kanilang ikinakapit ng mga pako at ng mga pamukpok, upang huwag makilos.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
10:4 |
Ne koristetaan hopealla ja kullalla sekä kiinnitetään nauloilla ja vasaroilla, niin etteivät ne horju.
|
Jere
|
Dari
|
10:4 |
بعد آن را با نقره و طلا زینت داده با چکش و میخ در یک جائی محکمش می کند تا نیفتد.
|
Jere
|
SomKQA
|
10:4 |
Waxaa lagu sharraxaa lacag iyo dahab, oo waxaa lagu dhuujiyaa musmaarro iyo dubbayaal, si uusan u dhaqdhaqaaqin.
|
Jere
|
NorSMB
|
10:4 |
med sylv og med gull pryder han det, med naglar og hamar fester han det, so det ikkje skal stupa.
|
Jere
|
Alb
|
10:4 |
E zbukurojnë me argjend dhe me ar, e fiksojnë me gozhda dhe çekiçë që të mos lëvizë nga vendi.
|
Jere
|
KorHKJV
|
10:4 |
그들이 은과 금으로 그것을 꾸미고 못과 망치로 고정하여 그것이 움직이지 못하게 하는도다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
10:4 |
Сребром и златом украшују га, клинима и чекићима утврђују га да се не помиче;
|
Jere
|
Wycliffe
|
10:4 |
He made it fair with siluer and gold; with naylis and hameris he ioynede it togidere, that it be not loosid.
|
Jere
|
Mal1910
|
10:4 |
അവർ അതിനെ വെള്ളിയും പൊന്നുംകൊണ്ടു അലങ്കരിക്കുന്നു; അതു ഇളകാതെയിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവർ അതിനെ ആണിയും ചുറ്റികയുംകൊണ്ടു ഉറപ്പിക്കുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
10:4 |
그들이 은과 금으로 그것에 꾸미고 못과 장도리로 그것을 든든히 하여 요동치 않게 하나니
|
Jere
|
Azeri
|
10:4 |
اونو قيزيل و گوموشله بَزهيئرلر، چکوجلا، ميخلا بَرکئدئرلر کي، يِره هِللَنمهسئن.
|
Jere
|
KLV
|
10:4 |
chaH deck 'oH tlhej baS chIS je tlhej SuD baS; chaH fasten 'oH tlhej nails je tlhej hammers, vetlh 'oH ghobe' vIH.
|
Jere
|
ItaDio
|
10:4 |
Quello si adorna con oro, e con argento; e si fa star saldo con chiodi, e con martelli, acciocchè non sia mosso.
|
Jere
|
RusSynod
|
10:4 |
покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось.
|
Jere
|
CSlEliza
|
10:4 |
сребром и златом украшена суть, и млатами и гвоздьми утвердиша я, да не движутся:
|
Jere
|
ABPGRK
|
10:4 |
αργυρίω και χρυσίω κεκαλλωπισμένα εστίν εν σφύραις και ήλοις εστερέωσαν αυτά
|
Jere
|
FreBBB
|
10:4 |
On le décore avec l'argent et l'or, on le fixe avec des clous et un marteau pour qu'il ne branle pas.
|
Jere
|
LinVB
|
10:4 |
akokembisa yango na palata mpe na wolo, bakobaka yango na nsete mpo ’te eningana te.
|
Jere
|
HunIMIT
|
10:4 |
ezüsttel és arannyal szépíti, szögekkel és pörölyökkel erősíti, hogy meg ne inogjon,
|
Jere
|
ChiUnL
|
10:4 |
以銀與金飾之、以鎚與釘釘之、使不動搖、
|
Jere
|
VietNVB
|
10:4 |
Chạm bạc trổ vàng cho đẹp,Dùng búa đóng đinh vào cho chặt,Để tượng khỏi ngã đổ.
|
Jere
|
LXX
|
10:4 |
ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ κεκαλλωπισμένα ἐστίν ἐν σφύραις καὶ ἥλοις ἐστερέωσαν αὐτά καὶ οὐ κινηθήσονται
|
Jere
|
CebPinad
|
10:4 |
Ilang gidayandayan kini sa salapi ug bulawan; ilang gilig-on kini sa mga lansang ug pakang, aron kini dili malihok.
|
Jere
|
RomCor
|
10:4 |
îl împodobeşte cu argint şi aur, şi ei îl ţintuiesc cu cuie şi ciocane, ca să nu se clatine.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
10:4 |
oh kapwatkidahr silper oh kohl. E poaskidier nihl pwe en teng oh dehr pwupwudi.
|
Jere
|
HunUj
|
10:4 |
Ezüsttel és arannyal díszítik, szögekkel és kalapáccsal rögzítik, hogy ne inogjon.
|
Jere
|
GerZurch
|
10:4 |
Mit Silber und Gold macht man es schön, mit Nagel und Hammer macht man es fest, dass es nicht wackle. (a) Jes 41:7
|
Jere
|
GerTafel
|
10:4 |
Mit Silber und mit Gold macht er ihn schön, und macht ihn fest mit Nägeln und mit Hämmern, daß er nicht schlottere.
|
Jere
|
PorAR
|
10:4 |
Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.
|
Jere
|
DutSVVA
|
10:4 |
Men pronkt het op met zilver en met goud; zij hechten ze met nagelen en met hameren, opdat het niet waggele.
|
Jere
|
FarOPV
|
10:4 |
و آن را به نقره و طلا زینت داده، با میخ و چکش محکم میکنند تا متحرک نشود.
|
Jere
|
Ndebele
|
10:4 |
Basicecisa ngesiliva langegolide, basiqinisa ngezipikili langezando, ukuze singazamazami.
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:4 |
Com prata e ouro a enfeitam; com pregos e martelo a firmam, para que não se abale.
|
Jere
|
Norsk
|
10:4 |
med sølv og gull pryder de det; med spiker og hammer fester de det, så det ikke skal falle.
|
Jere
|
SloChras
|
10:4 |
Naredi ga lepega s srebrom in zlatom; pritrdijo ga z žeblji in kladivi, da se ne zvrne.
|
Jere
|
Northern
|
10:4 |
Sonra qızıl-gümüşlə bəzəyirlər, Çəkiclə, mıxla bərkidirlər ki, Yerindən tərpənməsin.
|
Jere
|
GerElb19
|
10:4 |
Er schmückt es mit Silber und mit Gold; mit Nägeln und mit Hämmern befestigen sie es, daß es nicht wanke;
|
Jere
|
LvGluck8
|
10:4 |
Viņš to izgrezno ar sudrabu un ar zeltu, stiprina ar naglām un ar āmuriem, ka nešaubās.
|
Jere
|
PorAlmei
|
10:4 |
Com prata e com oiro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se abale.
|
Jere
|
ChiUn
|
10:4 |
他們用金銀妝飾它,用釘子和錘子釘穩,使它不動搖。
|
Jere
|
SweKarlX
|
10:4 |
Och pryder det med silf och guld, och fäster det vid, med naglar och hamrar, att det icke omkullfalla skall.
|
Jere
|
FreKhan
|
10:4 |
puis on le décore d’argent et d’or, on le consolide avec des clous et des marteaux, pour qu’il ne bouge pas.
|
Jere
|
FrePGR
|
10:4 |
il le pare d'argent et d'or, le fixe avec des clous et des marteaux, pour qu'il ne vacille pas.
|
Jere
|
PorCap
|
10:4 |
adornada com prata e com ouro; fixam-nos com pregos e a golpes de martelo para que não se movam.
|
Jere
|
JapKougo
|
10:4 |
人々は銀や金をもって、それを飾り、くぎと鎚をもって動かないようにそれをとめる。
|
Jere
|
GerTextb
|
10:4 |
mit Silber und mit Gold verziert man ihn, mit Nägeln und mit Hämmern befestigt man ihn, daß er nicht wanke.
|
Jere
|
SpaPlate
|
10:4 |
Io adorna con plata y oro, y lo sujeta con clavos a golpe de martillo, para que no se caiga.
|
Jere
|
Kapingam
|
10:4 |
gaa-humu gi-nia silber mono goolo. Nomuli gaa-dogi gi-nia baalanga bolo gii-mau gi-dee-hinga.
|
Jere
|
WLC
|
10:4 |
בְּכֶ֥סֶף וּבְזָהָ֖ב יְיַפֵּ֑הוּ בְּמַסְמְר֧וֹת וּבְמַקָּב֛וֹת יְחַזְּק֖וּם וְל֥וֹא יָפִֽיק׃
|
Jere
|
LtKBB
|
10:4 |
sidabru ir auksu pagražina, pritvirtina plaktuku ir vinimis, kad nejudėtų.
|
Jere
|
Bela
|
10:4 |
пакрываюць срэбрам і золатам, прымацоўваюць цьвікамі і молатам, каб ня хісталася.
|
Jere
|
GerBoLut
|
10:4 |
und schmückt sie mit Silber und Gold und heftet sie mit Nageln und Hammern, daß sie nicht umfallen.
|
Jere
|
FinPR92
|
10:4 |
hän koristelee sen hopealla ja kullalla ja kiinnittää sen paikoilleen vasaralla ja nauloilla, ettei se kaadu. Tällaisia ovat heidän jumalansa.
|
Jere
|
SpaRV186
|
10:4 |
Con plata y oro lo engalanan, con clavos y martillos lo afirman, porque no se salga.
|
Jere
|
NlCanisi
|
10:4 |
Met zilver en goud overtrokken. Met spijkers en hamers slaat men ze vast, Opdat ze niet waggelen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
10:4 |
Man schmückt sie mit Silber und Gold, / befestigt sie mit Hammer und Nagel, / damit der Gott nicht wackeln kann.
|
Jere
|
UrduGeo
|
10:4 |
لوگ اُسے اپنی سونا چاندی سے سجا کر کیلوں سے کہیں لگا دیتے ہیں تاکہ ہلے نہ۔
|
Jere
|
AraNAV
|
10:4 |
ثُمَّ يُزَيِّنُونَهَا بِالْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ وَتُثَبَّتُ بِالْمَسَامِيرِ وَالْمَطَارِقِ لِئَلاَّ تَتَحَرَّكَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
10:4 |
他们用金银把它修饰,用钉子和锤子把它钉牢,使它不动摇。
|
Jere
|
ItaRive
|
10:4 |
lo si adorna d’argento e d’oro, lo si fissa con chiodi e coi martelli perché non si muova.
|
Jere
|
Afr1953
|
10:4 |
Hulle versier dit met silwer en goud, hulle maak dit vas met spykers en hamers, dat dit nie waggel nie.
|
Jere
|
RusSynod
|
10:4 |
покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
10:4 |
लोग उसे अपनी सोना-चाँदी से सजाकर कीलों से कहीं लगा देते हैं ताकि हिले न।
|
Jere
|
TurNTB
|
10:4 |
Altınla, gümüşle süsler, Çekiçle, çivilerle sağlamlaştırırlar; Yerinden kımıldamasın diye.
|
Jere
|
DutSVV
|
10:4 |
Men pronkt het op met zilver en met goud; zij hechten ze met nagelen en met hameren, opdat het niet waggele.
|
Jere
|
HunKNB
|
10:4 |
Ezüsttel és arannyal szépíti; szögekkel és kalapáccsal erősítik meg, hogy ne inogjon.
|
Jere
|
Maori
|
10:4 |
Kei te whakapaipai i taua mea ki te hiriwa, ki te koura, whakamau rawa ki nga titi, ki nga hama, te taea te whakakorikori.
|
Jere
|
HunKar
|
10:4 |
Ezüsttel és aranynyal megékesíti azt, szegekkel és pőrölyökkel megerősítik, hogy le ne essék.
|
Jere
|
Viet
|
10:4 |
rồi lấy bạc vàng mà trang sức; dùng búa mà đóng đinh vào, đặng khỏi lung lay.
|
Jere
|
Kekchi
|
10:4 |
Nequeˈxletz oro ut plata chokˈ xsahob ruheb lix dios li nequeˈxyi̱b. Ut nequeˈxtˈoj riqˈuin claux ut martillo re nak incˈaˈ ta̱ecˈa̱nk saˈ xnaˈaj.
|
Jere
|
Swe1917
|
10:4 |
med silver och guld pryder man dem och fäster dem med spikar och hammare, för att de icke skola falla omkull.
|
Jere
|
CroSaric
|
10:4 |
ukrašeno srebrom i zlatom, pričvršćeno čavlima i čekićima da se ne klima.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
10:4 |
lấy bạc vàng trang trí cho xinh, rồi dùng đinh và búa đóng cho vững, để nó khỏi xê dịch.
|
Jere
|
FreBDM17
|
10:4 |
Puis on l’embellit avec de l’argent et de l’or, et on le fait tenir avec des clous et à coups de marteau, afin qu’il ne remue point.
|
Jere
|
FreLXX
|
10:4 |
C'est un métal fondu, orné d'argent ou d'or battus ; et on les a affermis avec des marteaux et des clous, et ils ne bougeront plus.
|
Jere
|
Aleppo
|
10:4 |
בכסף ובזהב ייפהו במסמרות ובמקבות יחזקום ולוא יפיק
|
Jere
|
MapM
|
10:4 |
בְּכֶ֥סֶף וּבְזָהָ֖ב יְיַפֵּ֑הוּ בְּמַסְמְר֧וֹת וּבְמַקָּב֛וֹת יְחַזְּק֖וּם וְל֥וֹא יָפִֽיק׃
|
Jere
|
HebModer
|
10:4 |
בכסף ובזהב ייפהו במסמרות ובמקבות יחזקום ולוא יפיק׃
|
Jere
|
Kaz
|
10:4 |
Содан кейін ағашты алтын-күміспен қаптайды, шайқалып құламасын деп тұғырына шегелеп бекітіп қояды.
|
Jere
|
FreJND
|
10:4 |
on l’embellit avec de l’argent et de l’or ; on le fait tenir avec des clous et des marteaux, afin qu’il ne bouge pas.
|
Jere
|
GerGruen
|
10:4 |
mit Silber und mit Gold verziert, mit Nägeln und mit Hämmern festgemacht, daß es nicht wackle.
|
Jere
|
SloKJV
|
10:4 |
Okrasijo ga s srebrom in zlatom; pritrdijo ga z žeblji in kladivi, da se ne premika.
|
Jere
|
Haitian
|
10:4 |
Yo dekore l' ak ajan, ak lò. Yo pran mato ak klou yo kloure l' pou fè l' kanpe pou l' pa tonbe.
|
Jere
|
FinBibli
|
10:4 |
Ja kaunistaa sen hopialla ja kullalla, ja kiinnittää sen nauloilla ja vasaralla, ettei se järky.
|
Jere
|
SpaRV
|
10:4 |
Con plata y oro lo engalanan; con clavos y martillo lo afirman, para que no se salga.
|
Jere
|
WelBeibl
|
10:4 |
Wedyn mae'n ei addurno gydag arian ac aur, ac yn defnyddio morthwyl a hoelion i'w ddal yn ei le, rhag iddo syrthio!
|
Jere
|
GerMenge
|
10:4 |
Mit Silber und Gold verziert er es, mit Nägeln und Hämmern befestigt man es, damit es nicht wackelt.
|
Jere
|
GreVamva
|
10:4 |
Καλλωπίζουσιν αυτό με άργυρον και χρυσόν· στερεόνουσιν αυτό με καρφία και με σφύρας, διά να μη κινήται.
|
Jere
|
UkrOgien
|
10:4 |
Срі́блом та зло́том його прикра́шають, цвя́хами та молотка́ми прикрі́плюють їх, і він не захитається.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
10:4 |
Сребром и златом украшују га, клинима и чекићима утврђују га да се не помиче;
|
Jere
|
FreCramp
|
10:4 |
que l'on décore avec l'argent et l'or. On le fixe avec des clous à coups de marteau, pour qu'il ne bouge pas.
|
Jere
|
PolUGdan
|
10:4 |
Przyozdabiają je srebrem i złotem, przytwierdzają je gwoździami i młotkiem, aby się nie chwiało.
|
Jere
|
FreSegon
|
10:4 |
On l'embellit avec de l'argent et de l'or, On le fixe avec des clous et des marteaux, Pour qu'il ne branle pas.
|
Jere
|
SpaRV190
|
10:4 |
Con plata y oro lo engalanan; con clavos y martillo lo afirman, para que no se salga.
|
Jere
|
HunRUF
|
10:4 |
Ezüsttel és arannyal díszítik, szögekkel és kalapáccsal rögzítik, hogy ne inogjon.
|
Jere
|
DaOT1931
|
10:4 |
han smykker det med Sølv og Guld og fæster det med Søm og Hammer, saa det ikke vakler.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
10:4 |
Ol i bilasim dispela wantaim silva na wantaim gol. Ol i pasim dispela wantaim ol nil na wantaim ol hama, inap long em i no ken muv liklik.
|
Jere
|
DaOT1871
|
10:4 |
Man smykker det med Sølv og med Guld; man fæster det med Søm og med Hammer, at det ikke vakler.
|
Jere
|
FreVulgG
|
10:4 |
il en fait une œuvre décorée d’or et d’argent ; il la fixe avec des clous et des marteaux, afin qu’elle ne tombe pas en pièces.
|
Jere
|
PolGdans
|
10:4 |
Srebrem i złotem ozdabia je, gwoździami i młotami utwierdza je, aby się nie ruchało.
|
Jere
|
JapBungo
|
10:4 |
彼らは銀と金をもてこれを飾り釘と鎚をもて之を堅めて搖動かざらしむ
|
Jere
|
GerElb18
|
10:4 |
Er schmückt es mit Silber und mit Gold; mit Nägeln und mit Hämmern befestigen sie es, daß es nicht wanke;
|