Jere
|
RWebster
|
10:9 |
Silver beaten into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the craftsman, and of the hands of the goldsmith: blue and purple is their clothing: they are all the work of skilful men .
|
Jere
|
NHEBJE
|
10:9 |
There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skillful men.
|
Jere
|
ABP
|
10:9 |
[2silver 1Amalgamated] from Tarshish; [2shall come 1gold] from Uphaz; and by the hand of goldsmiths [2works 3of craftsmen 1they are all]. [3blue 4and 5purple 1They shall put on 2them].
|
Jere
|
NHEBME
|
10:9 |
There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skillful men.
|
Jere
|
Rotherha
|
10:9 |
Silver spread into plates, from Tarshish is brought, And gold, from Uphaz, Work for the craftsman and for the hands of the smith,—Blue and purple, is their clothing, Work for the skilled, are they all.
|
Jere
|
LEB
|
10:9 |
Silver beaten from Tarshish is brought, and gold from Uphaz, the work of the craftsman and the hands of the goldsmith. Blue and purple are their clothing, all of them are the work of skillful people.
|
Jere
|
RNKJV
|
10:9 |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
|
Jere
|
Jubilee2
|
10:9 |
Silver spread into plates shall be brought from Tarshish, and gold from Uphaz, shall the workman work and the hands of the founder: they shall dress them in blue and purple: they [are] all the work of cunning [men].
|
Jere
|
Webster
|
10:9 |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple [is] their clothing: they [are] all the work of skillful [men].
|
Jere
|
Darby
|
10:9 |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artizan and of the hands of the founder; blue and purple is their clothing: they are all the work of skilful [men].
|
Jere
|
ASV
|
10:9 |
There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skilful men.
|
Jere
|
LITV
|
10:9 |
Silver beaten into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the craftsman and the hands of the goldsmith. Violet and purple is their clothing; they are all the works of skillful ones.
|
Jere
|
Geneva15
|
10:9 |
Siluer plates are brought from Tarshish, and golde from Vphaz, for the worke of the workeman, and the handes of the founder: the blewe silke, and the purple is their clothing: all these things are made by cunning men.
|
Jere
|
CPDV
|
10:9 |
Rolled silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. It is the work of a craftsman, and of the hand of a coppersmith. Hyacinth and purple is their clothing. All these things are the work of artists.
|
Jere
|
BBE
|
10:9 |
Silver hammered into plates is sent from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the expert workman and of the hands of the gold-worker; blue and purple is their clothing, all the work of expert men.
|
Jere
|
DRC
|
10:9 |
Silver spread into plates is brought from Tharsis, and gold from Ophaz: the work of the artificer, and of the hand of the coppersmith: violet and purple is their clothing: all these things are the work of artificers.
|
Jere
|
GodsWord
|
10:9 |
Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. Craftsmen and goldsmiths shape these metals. The clothing for the idols is blue and purple, all made by skilled workers.
|
Jere
|
JPS
|
10:9 |
Silver beaten into plates which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; blue and purple is their clothing; they are all the work of skilful men.
|
Jere
|
KJVPCE
|
10:9 |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
|
Jere
|
NETfree
|
10:9 |
Hammered-out silver is brought from Tarshish and gold is brought from Uphaz to cover those idols. They are the handiwork of carpenters and goldsmiths. They are clothed in blue and purple clothes. They are all made by skillful workers.
|
Jere
|
AB
|
10:9 |
brought from Tarshish, gold will come from Uphaz, and the work of goldsmiths. They are all the works of craftsmen, they will clothe themselves with blue and scarlet.
|
Jere
|
AFV2020
|
10:9 |
Silver beaten into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the goldsmith. Violet and purple are their clothing; they are all the work of skillful ones.
|
Jere
|
NHEB
|
10:9 |
There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skillful men.
|
Jere
|
NETtext
|
10:9 |
Hammered-out silver is brought from Tarshish and gold is brought from Uphaz to cover those idols. They are the handiwork of carpenters and goldsmiths. They are clothed in blue and purple clothes. They are all made by skillful workers.
|
Jere
|
UKJV
|
10:9 |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
|
Jere
|
Noyes
|
10:9 |
Beaten silver is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of the artificer and the founder; Blue and purple is their clothing; The work of the skilful is it all.
|
Jere
|
KJV
|
10:9 |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
|
Jere
|
KJVA
|
10:9 |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
|
Jere
|
AKJV
|
10:9 |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
|
Jere
|
RLT
|
10:9 |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
|
Jere
|
MKJV
|
10:9 |
Silver beaten into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the goldsmith. Violet and purple is their clothing; they are all the work of skillful ones.
|
Jere
|
YLT
|
10:9 |
Spread-out silver from Tarshish is brought, And gold from Uphaz, Work of an artisan, and of the hands of a refiner, Blue and purple is their clothing, Work of the skilful--all of them.
|
Jere
|
ACV
|
10:9 |
There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith, blue and purple for their clothing. They are all the work of skilful men.
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:9 |
Trazem prata estendida de Társis, e ouro de Ufaz; para trabalho do artífice, e das mãos do fundidor; eles os vestem de azul celeste e de púrpura; todos eles são obra de trabalhadores habilidosos.
|
Jere
|
Mg1865
|
10:9 |
Volafotsy voafisaka nalaina avy tany Tarsisy sy volamena avy tany Ofaza Izany, asan-tanan’ ny mpiasa sy ny mpanefy volamena; Lamba manga sy volomparasy ny fitafiany; Asan’ ny mahay zavatra izy rehetra.
|
Jere
|
FinPR
|
10:9 |
ohueksi taottua hopeata, joka tuodaan Tarsiista, ja Uufaan kultaa, taiturin ja kultasepän kätten tekoa. Punasinistä ja punaista purppuraa on niiden puku. Taitajain tekoa ovat ne kaikki.
|
Jere
|
FinRK
|
10:9 |
ohueksi taottua hopeaa, Tarsiista tuotua, ja Uufaksen kultaa. Puuseppä ja kultaseppä ovat ne valmistaneet, niiden puku on sinipunaa ja purppuraa, taitajien tekoa kaikki.
|
Jere
|
ChiSB
|
10:9 |
是由塔爾士採來的銀打成的薄片,是由敖非爾採來的黃金,是藝人和銀匠的製造品;穿的紫錦紅衣,都是工匠的作品。
|
Jere
|
CopSahBi
|
10:9 |
ⲟⲩϩⲁⲧ ⲛⲑⲁⲣⲥⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲙⲙⲱⲫⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϭⲓϫ ⲛϣⲁⲩⲛⲟⲩⲃ ϩⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉ ⲉⲩϯ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲓⲁⲕⲓⲛⲑⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩϫⲏϭⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
10:9 |
有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。
|
Jere
|
BulVeren
|
10:9 |
Сребро изковано на плочи се донася от Тарсис и злато от Уфаз, изделие на майстор и на ръцете на златаря; синьо и мораво за облеклото им, изделие на изкусни хора са всички.
|
Jere
|
AraSVD
|
10:9 |
فِضَّةٌ مُطَرَّقَةٌ تُجْلَبُ مِنْ تَرْشِيشَ، وَذَهَبٌ مِنْ أُوفَازَ، صَنْعَةُ صَانِعٍ وَيَدَيْ صَائِغٍ. أَسْمَانْجُونِيٌّ وَأُرْجُوَانٌ لِبَاسُهَا. كُلُّهَا صَنْعَةُ حُكَمَاءَ.
|
Jere
|
Esperant
|
10:9 |
Foliigita arĝento estas venigita el Taŝiŝ kaj oro el Ufaz, laboritaĵo de artisto kaj de la manoj de fandisto; blua kaj purpura ŝtofo estas ilia vesto, ĉio estas faritaĵo de lertuloj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
10:9 |
เครื่องเงินทุบนั้นเขาเอามาจากทารชิช และเอาทองคำมาจากเมืองอุฟาส เป็นผลงานของช่างฝีมือ และเป็นผลน้ำมือของช่างทอง เสื้อผ้าของรูปเคารพนั้นสีครามและสีม่วง เป็นผลงานของคนชำนาญทั้งนั้น
|
Jere
|
OSHB
|
10:9 |
כֶּ֣סֶף מְרֻקָּ֞ע מִתַּרְשִׁ֣ישׁ יוּבָ֗א וְזָהָב֙ מֵֽאוּפָ֔ז מַעֲשֵׂ֥ה חָרָ֖שׁ וִידֵ֣י צוֹרֵ֑ף תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ לְבוּשָׁ֔ם מַעֲשֵׂ֥ה חֲכָמִ֖ים כֻּלָּֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
10:9 |
ထုလုပ်တတ်သောသူ၊ သွန်းတတ်သောသူ၏ လက်လုပ်ရာ ငွေပြားကို တာရှုမြို့မှ၎င်း၊ ရွှေကိုလည်း ဥဖတ်မြို့မှ၎င်း ဆောင်ခဲ့တတ်၏။ ပြာသောအထည်၊ မောင်းသောအထည်နှင့်ခြုံတတ်၏။ လိမ္မာသောသူ လုပ်ရာသက်သက်ဖြစ်သတည်း။
|
Jere
|
FarTPV
|
10:9 |
بُتهایشان را با نقرهای از اسپانیا و طلایی از اوفاد روکش میکنند. بعد آنها را با لباسهایی به رنگ بنفش و ارغوانی که بافندگان ماهر بافتهاند، میپوشانند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
10:9 |
Tarsīs se chāṅdī kī chādareṅ aur ūfāz se sonā lāyā jātā hai. Un se kārīgar aur sunār but banā dete haiṅ jise qirmizī aur arġhawānī rang ke kapṛe pahnāe jāte haiṅ. Sab kuchh māhir ustādoṅ ke hāth se banāyā jātā hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
10:9 |
Silvret som hamras hämtas från Tarshish och guldet från Ufas. Snickarnas och guldsmedernas verk kläs sedan i blått och purpur. Allt är tillverkat av konstnärer.
|
Jere
|
GerSch
|
10:9 |
gehämmertes Silber, von Tarsis gebracht, und Gold von Uphas, eine Arbeit des Werkmeisters und der Hände des Gießers; mit blauem und rotem Purpur sind sie bekleidet; ein Werk von Künstlern sind sie alle.
|
Jere
|
TagAngBi
|
10:9 |
May pilak na pinukpok na dinala rito mula sa Tarsis, at ginto mula sa Uphaz, na gawa ng manggagawa at ng mga kamay ng panday; azul at kulay ube ang kanilang damit; gawang lahat ng mga bihasang manggagawa.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
10:9 |
ohueksi taottua hopeaa, joka tuodaan Tarsiista, ja Uufaan kultaa, mestarin ja kultasepän kätten tekoa. Punasinistä ja punaista purppuraa on niiden puku. Taitavien tekoa ne ovat kaikki.
|
Jere
|
Dari
|
10:9 |
از ترشیش نقرۀ کوبیده و از اوفاز طلا می آورند و صنعتگران و زرگران با آن ها بتها را پوش می کنند. بعد خیاطان ماهر از پارچه های آبی و بنفش برای آن ها لباس تهیه می کنند.
|
Jere
|
SomKQA
|
10:9 |
Lacag la tumay baa Tarshiish laga keenaa, oo dahabna Uufaas, waana nin saanac ah shuqulkiis, iyo wixii lacagshubuhu uu gacmihiisa ku sameeyey, oo dharkooduna waa buluug iyo guduud, oo dhammaantoodna waa nin saanac ah shuqulkiis.
|
Jere
|
NorSMB
|
10:9 |
sylvplator, førde frå Tarsis, gull frå Ufaz, eit verk av ein treskjerar og av gullsmed-hender. Klædnaden deira er av blått og raudt purpur, eit verk av hage kunstmenner er dei alle.
|
Jere
|
Alb
|
10:9 |
Argjend i petëzuar i sjellë nga Tarshishi dhe ar nga Ufazi, punë zejtari dhe dorë argjendari; rrobja e tyre është e purpurt dhe e kuqe flakë, punime të dala nga duart e njerëzve ekspertë.
|
Jere
|
KorHKJV
|
10:9 |
판에 깐 은은 다시스에서 가져왔으며 금은 우바스에서 가져왔도다. 그것들은 장인이 만들고 주물공의 두 손으로 만들었으며 청색과 자주색 옷을 입었나니 그것들은 다 솜씨 있는 자들이 만든 것이로다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
10:9 |
Сребро ковано доноси се из Тарсиса и злато из Уфаза, дјело умјетничко и руку златарских, одијело им је од порфире и скерлета, све је дјело умјетничко.
|
Jere
|
Wycliffe
|
10:9 |
Siluer wlappid is brouyt fro Tharsis, and gold fro Ophaz; it is the werk of a crafti man, and of the hond of a worchere in metel; iacynct and purpur ben the clothing of tho; alle these thingis ben the werk of werk men.
|
Jere
|
Mal1910
|
10:9 |
തൎശീശിൽനിന്നു കൊണ്ടുവന്ന വെള്ളിയും ഊഫാസിൽനിന്നുള്ള പൊന്നും അടിച്ചുപരത്തുന്നു; അതു കൌശലപ്പണിക്കാരന്റെയും തട്ടാന്റെയും കൈപ്പണി തന്നേ; നീലവും രക്താംബരവും അവയുടെ ഉടുപ്പു; അവയൊക്കെയും കൌശലപ്പണിക്കാരുടെ പണി അത്രേ.
|
Jere
|
KorRV
|
10:9 |
다시스에서 가져온 은박과 우바스에서 가져온 금으로 꾸미되 공장과 장색의 손으로 만들었고 청색 자색 감으로 그 옷을 삼았나니 이는 공교한 사람의 만든 것이어니와
|
Jere
|
Azeri
|
10:9 |
تَرشئشدن دؤيولموش گوموش، اوفازدان قيزيل گتئرئلئر. اوستانين و زرگرئن اَلي ائله دوزهلدئلن بوته؛ لاجورد و ارغوان پالتار گِيئندئرئلئر. هاميسي باجاريقلي آداملارين اَلي ائشئدئر.
|
Jere
|
KLV
|
10:9 |
pa' ghaH baS chIS beaten Daq plates, nuq ghaH qempu' vo' Tarshish, je SuD baS vo' Uphaz, the vum vo' the artificer je vo' the ghopmey vo' the goldsmith; blue je purple vaD chaj Sut; chaH 'oH Hoch the vum vo' skillful loDpu'.
|
Jere
|
ItaDio
|
10:9 |
L’argento, che si distende col martello, è addotto di Tarsis, e l’oro di Ufaz; sono opera di fabbro, e lavorio di mani di orafo; il lor vestimento è giacinto e porpora; essi tutti sono lavoro d’uomini industriosi.
|
Jere
|
RusSynod
|
10:9 |
Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото - из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них - гиацинт и пурпур: все это - дело людей искусных.
|
Jere
|
CSlEliza
|
10:9 |
сребро извито от Фарсиса приходит, злато от Офаза, и рука златарей, дела вся художников: в синету и багряницу одеют их, дела умоделников вся сия.
|
Jere
|
ABPGRK
|
10:9 |
αργύριον προσβλητόν από Θαρσείς ήξει χρυσίον Μοφάς και χειρ χρυσοχόων έργα τεχνιτών πάντα υάκινθον και πορφύραν ενδύσουσιν αυτά
|
Jere
|
FreBBB
|
10:9 |
de l'argent battu amené de Tharsis, de l'or venu d'Uphaz, une œuvre de sculpteur et de mains d'orfèvre ; on revêt ces dieux de pourpre violette et rouge ;
|
Jere
|
LinVB
|
10:9 |
Bikeko bina bizali se palata iuti o Tarsis, to wolo ya Ofir, bisalemi mpe bitulami na motuli, balatisi byango bilamba bya longondo mpe bitane ; bikeko binso bizali se misala mya bato ba ntoki.
|
Jere
|
HunIMIT
|
10:9 |
lapított ezüst, Tarsisból hozatik és arany Úfázból, művész munkája és ötvös kezéé, kék bíbor és piros bíbor öltözetük, bölcsek munkája mindannyi.
|
Jere
|
ChiUnL
|
10:9 |
有銀運自他施、擣之成片、有金至自烏法、金匠製之、有藍紫之布爲衣、悉屬巧工所製、
|
Jere
|
VietNVB
|
10:9 |
Bạc dát mỏng nhập từ Tạc-sít,Vàng từ U-pha,Công trình của thợ thủ công, của tay người thợ vàng,Khoác vào lớp áo mầu tím và đỏ thẫm,Toàn là công trình của thợ khéo!
|
Jere
|
LXX
|
10:9 |
ἀργύριον τορευτόν ἐστιν οὐ πορεύσονται ἀργύριον προσβλητὸν ἀπὸ Θαρσις ἥξει χρυσίον Μωφαζ καὶ χεὶρ χρυσοχόων ἔργα τεχνιτῶν πάντα ὑάκινθον καὶ πορφύραν ἐνδύσουσιν αὐτά
|
Jere
|
CebPinad
|
10:9 |
Adunay salapi nga gipikpik sa paghimo ug mga pinggan nga dinala gikan sa Tarsis, ug bulawan gikan sa Upas, ang buhat sa panday, ug sa mga kamot sa magsasalsal sa bulawan; azul ug purpura maoy ilang bisti; silang tanan binuhat sa mga tawong batid nga mamumuhat.
|
Jere
|
RomCor
|
10:9 |
Ei aduc din Tarsis foiţe de argint şi aur din Ufaz; meşterul şi mâna argintarului le pun în lucru; hainele acestor dumnezei sunt de materii vopsite în albastru şi în purpură, toate sunt lucrate de meşteri iscusiţi.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
10:9 |
Neirail dikedik kan kidikidkihla silper sang Spein oh kohl sang Upas, sounmahlen kan me wieirailda; re kin mi nan likou weitahta oh pohn ntahn mwell me sounpahda likou koahiek kan kin wiahda.
|
Jere
|
HunUj
|
10:9 |
Tarsísból hozott ezüsttel és úfázi arannyal vonják be; mesterember csinálmánya, ötvös keze munkája, öltözetük kék és piros bíbor, ügyes mesterek munkája valamennyi.
|
Jere
|
GerZurch
|
10:9 |
Silberblech, das aus Tharsis gebracht wird, und Gold aus Ophir, ein Machwerk des Schnitzers und der Hände des Goldschmieds. Mit blauem und rotem Purpur sind sie bekleidet; ein Werk der Kunstverständigen sind sie alle.
|
Jere
|
GerTafel
|
10:9 |
Breitgeschlagenes Silber wird aus Tharschisch herbeigebracht und das Gold aus Uphas, gemacht vom Werkmann und den Händen des Goldschmiedes, blauer und roter Purpur ihr Gewand; ein Machwerk der Weisen sind sie alle.
|
Jere
|
PorAR
|
10:9 |
Trazem de Társis prata em chapas, e ouro de Ufaz, trabalho do artífice, e das mãos do fundidor; seus vestidos são de azul e púrpura; obra de peritos são todos eles.
|
Jere
|
DutSVVA
|
10:9 |
Uitgerekt zilver wordt van Tarsis gebracht, en goud van Ufaz, tot een werk des werkmeesters en van de handen des goudsmids; hemelsblauw en purper is hun kleding, een werk der wijzen zijn zij al te zamen.
|
Jere
|
FarOPV
|
10:9 |
نقره کوبیده شده از ترشیش و طلا از اوفاز که صنعت صنعتگر و عمل دستهای زرگر باشد میآورند. لاجورد و ارغوان لباس آنها و همه اینها عمل حکمت پیشگان است.
|
Jere
|
Ndebele
|
10:9 |
Isiliva esikhandiweyo silethwa sivela eTarshishi, legolide livela eUfazi, umsebenzi wengcitshi, lowezandla zomkhandi wegolide; ziluhlaza okwesibhakabhaka lokuyibubende izigqoko zabo; konke kungumsebenzi wabahlakaniphileyo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:9 |
Trazem prata estendida de Társis, e ouro de Ufaz; para trabalho do artífice, e das mãos do fundidor; eles os vestem de azul celeste e de púrpura; todos eles são obra de trabalhadores habilidosos.
|
Jere
|
Norsk
|
10:9 |
uthamret sølv innført fra Tarsis og gull fra Ufas, et verk av treskjærerens og av gullsmedens hender; blått og rødt purpur er deres klædning, et verk av kunstforstandige menn er de alle sammen.
|
Jere
|
SloChras
|
10:9 |
Srebrne ploščice vozijo iz Tarsisa in zlato iz Ufaza, delo umetnikov iz rok topilčevih; višnjevo in rdeče jim napravljajo oblačilo, delo umetnikov so vsi.
|
Jere
|
Northern
|
10:9 |
Tarşişdən döyülmüş gümüş, Ufazdan qızıl gətirilir. Ustanın və zərgərin əli ilə düzəldilən bütə Bənövşəyi və tunc qırmızı paltar geyindirilir. Hamısı bacarıqlı toxucu işidir.
|
Jere
|
GerElb19
|
10:9 |
Dünngeschlagenes Silber wird aus Tarsis gebracht und Gold aus Uphas, ein Werk des Künstlers und der Hände des Goldschmieds; blauer und roter Purpur ist ihr Gewand, ein Werk von Kunstfertigen sind sie allesamt.
|
Jere
|
LvGluck8
|
10:9 |
Izkalts sudrabs top atvests no Taršiša un zelts no Ūpaza, kalēja darbam un kausētāja rokām; pazilas drēbes un purpurs ir viņu apģērbs; tie visi ir amatnieku darbs.
|
Jere
|
PorAlmei
|
10:9 |
Trazem prata estendida de Tarsis e oiro d'Uphaz, para obra do artifice, e das mãos do fundidor: fazem seus vestidos d'azul celeste e purpura; obra de sabios são todos elles.
|
Jere
|
ChiUn
|
10:9 |
有銀子打成片,是從他施帶來的,並有從烏法來的金子,都是匠人和銀匠的手工,又有藍色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。
|
Jere
|
SweKarlX
|
10:9 |
Silfskifvor förer man till på hafvet; guld ifrån Uphas, af mästare och guldsmeder beredt; gult silke och purpur kläder man uppå dem, och äro alltsammans slöga, mäns verk.
|
Jere
|
FreKhan
|
10:9 |
On a apporté de l’argent laminé de Tarchich, de l’or d’Oufaz; c’est l’œuvre du sculpteur et des mains de l’orfèvre; on l’affuble d’étoffes d’azur et de pourpre: tout celé est le fait d’habiles artistes.
|
Jere
|
FrePGR
|
10:9 |
L'argent battu est amené de Tarsis, et l'on apporte d'Uphaz l'or que travaillent le sculpteur et la main de l'orfèvre ; la pourpre rouge et la pourpre bleue les habillent ; ils sont tous un travail de l'ouvrier.
|
Jere
|
PorCap
|
10:9 |
prata batida, importada de Társis, ouro de Ufaz, trabalho de escultor e de ourives, revestido de púrpura e de jacinto: tudo isto é obra de artistas.
|
Jere
|
JapKougo
|
10:9 |
銀ぱくはタルシシから渡来し、金はウパズから携えてくる。これらは工人と金細工人の工作である。彼らの着物はすみれ色と紫色である。これらはみな巧みな細工人の作った物である。
|
Jere
|
GerTextb
|
10:9 |
breit gehämmertes Silber, das aus Tarsis gebracht ist, und Gold aus Uphas, Arbeit des Künstlers und der Hände des Schmelzers; aus blauem und rotem Purpur besteht ihr Gewand, eine Arbeit Kunstverständiger sind sie durch und durch.
|
Jere
|
Kapingam
|
10:9 |
Nia ada-god digaula la-ne-hii gi-nia silber mai Spain mo nia goolo mai i Uphaz. Nia maa la-ne-hai-hua go digau hihi ada. Nia maa e-ulu nia gahu mmee mo e-halatee luuli ala ne-hai go digau dui gahu.
|
Jere
|
SpaPlate
|
10:9 |
Se trae plata laminada de Tarsis, y oro de Ufaz, que se labra por el artífice y por las manos del platero; de jacinto y púrpura son sus vestidos, obra de diestros artífices todos ellos.
|
Jere
|
WLC
|
10:9 |
כֶּ֣סֶף מְרֻקָּ֞ע מִתַּרְשִׁ֣ישׁ יוּבָ֗א וְזָהָב֙ מֵֽאוּפָ֔ז מַעֲשֵׂ֥ה חָרָ֖שׁ וִידֵ֣י צוֹרֵ֑ף תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ לְבוּשָׁ֔ם מַעֲשֵׂ֥ה חֲכָמִ֖ים כֻּלָּֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
10:9 |
padengtas sidabrine skarda, atgabenta iš Taršišo ir Ufazo. Jis yra amatininko ir auksakalio dirbinys, apvilktas violetiniu ir raudonu drabužiu. Jie visi yra menininkų dirbiniai.
|
Jere
|
Bela
|
10:9 |
Расплюшчанае ў лісты срэбра прывезена з Тарсіса, золата — з Уфаза: твор мастака і рук гутніка; вопратка на іх — гіяцынт і пурпура: усё гэта — творы людзей умелых.
|
Jere
|
GerBoLut
|
10:9 |
Silbern Blech bringt man auf dem Meer her, Gold aus Uphas, durch den Meister und Goldschmied zugerichtet; gelbe Seide und Purpur zeucht man ihm an, und ist alles der Weisen Werk.
|
Jere
|
FinPR92
|
10:9 |
taottu Tarsisin hopeasta ja Ufasin kullasta, puuseppä ja kultaseppä ovat yhdessä ne valmistaneet. Ne on puettu siniseen ja punaiseen purppuraan, ja kaikki ne ovat taidokasta tekoa.
|
Jere
|
SpaRV186
|
10:9 |
Traerán plata extendida de Társis, y oro de Ufaz: obrará el artífice, y las manos del fundidor: vestirlos han de cárdeno y de púrpura: obra de sabios es todo.
|
Jere
|
NlCanisi
|
10:9 |
Door plaatzilver uit Tarsjisj, Door goud uit Ofir gehaald. Het is allemaal werk van den smid, En werk van den gieter, Bekleed met paars en purper, Allemaal kunstenaars-maaksel.
|
Jere
|
GerNeUe
|
10:9 |
die Werke von Goldschmied und Schnitzer. Aus Tarschisch stammt ihr Silberblech, / ihr Goldbelag aus Ufas. / Künstler schufen ihre Gewänder / in Purpurblau und -rot.
|
Jere
|
UrduGeo
|
10:9 |
ترسیس سے چاندی کی چادریں اور اوفاز سے سونا لایا جاتا ہے۔ اُن سے کاری گر اور سنار بُت بنا دیتے ہیں جسے قرمزی اور ارغوانی رنگ کے کپڑے پہنائے جاتے ہیں۔ سب کچھ ماہر اُستادوں کے ہاتھ سے بنایا جاتا ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
10:9 |
يُحْضِرُونَ لِصُنْعِهَا الْفِضَّةَ الْمُطَرَّقَةَ مِنْ تَرْشِيشَ، وَالذَّهَبَ مِنْ أُوفَازَ، فَهِيَ عَمَلُ صَانِعٍ مَاهِرٍ وَصَوْغُ يَدَيْ صَائِغٍ، وَتُكْسَى بِثِيَابٍ زَرْقَاءَ وَأُرْجُوَانِيَّةٍ. كُلُّهَا صَنْعَةُ صُنَّاعٍ مَهَرَةٍ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
10:9 |
那些偶像镶有经过锤炼的银片,银子是从他施运来的,也有从乌法运来的金子,都是匠人和金匠手作的产品。它们穿着蓝色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。
|
Jere
|
ItaRive
|
10:9 |
argento battuto in lastre portato da Tarsis, oro venuto da Ufaz, opera di scultore e di man d’orefice; son vestiti di porpora e di scarlatto, son tutti lavoro d’abili artefici.
|
Jere
|
Afr1953
|
10:9 |
Silwer wat plat geslaan is, word uit Tarsis gebring en goud uit Ufas, die werk van die ambagsman en van die hande van die goudsmid; pers en purperrooi is hulle klere; 'n werk van kunstenaars is hulle almal.
|
Jere
|
RusSynod
|
10:9 |
Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото – из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них – гиацинт и пурпур; все это – дело людей искусных.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
10:9 |
तरसीस से चाँदी की चादरें और ऊफ़ाज़ से सोना लाया जाता है। उनसे कारीगर और सुनार बुत बना देते हैं जिसे क़िरमिज़ी और अरग़वानी रंग के कपड़े पहनाए जाते हैं। सब कुछ माहिर उस्तादों के हाथ से बनाया जाता है।
|
Jere
|
TurNTB
|
10:9 |
Tarşiş'ten dövme gümüş, Ufaz'dan altın getirilir. Ustayla kuyumcunun yaptığı nesnenin üzerine Lacivert, mor giydirilir, Hepsi usta işidir.
|
Jere
|
DutSVV
|
10:9 |
Uitgerekt zilver wordt van Tarsis gebracht, en goud van Ufaz, tot een werk des werkmeesters en van de handen des goudsmids; hemelsblauw en purper is hun kleding, een werk der wijzen zijn zij al te zamen.
|
Jere
|
HunKNB
|
10:9 |
Tarzisból hozott vékony ezüstlemez és Ofázból való arany, mesterember és ötvös kezének műve. Kék és vörös bíbor a ruhájuk, szakértők műve valamennyi.
|
Jere
|
Maori
|
10:9 |
E maua mai ana he hiriwa paraharaha i Tarahihi, he koura i Upata, he mahi na te kaimahi, na nga ringa ano o te kaiwhakarewa koura: he puru, he papura o ratou kakahu; he mea mahi katoa na te hunga tohunga.
|
Jere
|
HunKar
|
10:9 |
Társisból hozott lapított ezüst és Ofirból való arany; az ácsnak és az ötvös kezének munkája; öltözetök kék és piros bíbor; mesterek munkája valahány.
|
Jere
|
Viet
|
10:9 |
Ấy là bạc giát mỏng vận đến từ Ta-rê-si, và vàng của U-pha, nhờ tay thợ chạm làm ra cùng thợ vàng chế thành; có vải màu xanh màu tím làm áo; ấy cũng là việc của người thợ khéo.
|
Jere
|
Kekchi
|
10:9 |
Nequeˈxcˈam chak li plata toj Tarsis ut nequeˈxcˈam chak lix oro aran Ufaz. Ut eb li cui̱nk nequeˈxletz chiru lix dioseb li queˈxyi̱b. Ut nequeˈxqˈue rakˈeb azul ut púrpura yi̱banbil xbaneb li nequeˈxnau cˈanjelac chi us.
|
Jere
|
Swe1917
|
10:9 |
silverplåt, hämtad från Tarsis, guld, fört ifrån Ufas, arbetat av en konstnär, av en guldsmeds händer. I blått och rött purpurtyg stå de klädda, allasammans blott verk av konstförfarna män.
|
Jere
|
CroSaric
|
10:9 |
tankolisto srebro dovezeno iz Taršiša, zlato iz Ofira, rad kipara i rukotvorina zlatara, sva djela umješna, ogrnuta ljubičastim i crvenim grimizom.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
10:9 |
là bạc lá từ Tác-sít đưa vào, là vàng từ U-phát mang đến, là sản phẩm của nghệ nhân, là đồ vật do tay thợ bạc sản xuất ; chúng có được mặc vải tía vải điều, thì tất cả vẫn là sản phẩm do người thợ làm ra.
|
Jere
|
FreBDM17
|
10:9 |
L’argent qui est étendu en plaques, est apporté de Tarsis, et l’or est apporté d’Uphaz, pour être mis en oeuvre par l’ouvrier, et par les mains du fondeur ; et la pourpre et l’écarlate est leur vêtement ; toutes ces choses sont l’ouvrage de gens adroits.
|
Jere
|
FreLXX
|
10:9 |
Dites-leur : Que des dieux qui n'ont créé ni le ciel ni la terre périssent sur la terre et sous le ciel
|
Jere
|
Aleppo
|
10:9 |
כסף מרקע מתרשיש יובא וזהב מאופז—מעשה חרש וידי צורף תכלת וארגמן לבושם מעשה חכמים כלם
|
Jere
|
MapM
|
10:9 |
כֶּ֣סֶף מְרֻקָּ֞ע מִתַּרְשִׁ֣ישׁ יוּבָ֗א וְזָהָב֙ מֵֽאוּפָ֔ז מַעֲשֵׂ֥ה חָרָ֖שׁ וִידֵ֣י צוֹרֵ֑ף תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ לְבוּשָׁ֔ם מַעֲשֵׂ֥ה חֲכָמִ֖ים כֻּלָּֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
10:9 |
כסף מרקע מתרשיש יובא וזהב מאופז מעשה חרש וידי צורף תכלת וארגמן לבושם מעשה חכמים כלם׃
|
Jere
|
Kaz
|
10:9 |
Тарсистан балғамен ұрып тегістелген жұқа күміс, әрі Уфаздан алтын әкелінеді. Шебер ұсталар мен зергерлер мүсіндерді солармен қаптайды. Кейін мүсіндерге шебер тігінші тіккен күлгін көк және күрең қызыл патша киімі кигізіледі. Алайда осы тәңірсымақтардың бәрі де шеберлердің қолымен жасалғандар ғана.
|
Jere
|
FreJND
|
10:9 |
L’argent en plaques est apporté de Tarsis, et l’or d’Uphaz, ouvrage de l’artisan et des mains du fondeur ; le bleu et la pourpre sont leur vêtement : ils sont tous l’ouvrage de gens de l’art.
|
Jere
|
GerGruen
|
10:9 |
und Silberblech, aus Tarsis eingeführt, und Gold aus Ophir, des Tischlers und des Goldschmieds Machwerk, mit blauem oder rotem Purpurkleid, ein Werk gelernter Meister insgesamt.
|
Jere
|
SloKJV
|
10:9 |
§ Srebro, sploščeno na ploščice, je prinešeno iz Taršíša in zlato iz Ufáza, delo delavca in iz roke livarja. Modra in vijolična so njihova oblačila. Vsa so delo spretnih ljudi.
|
Jere
|
Haitian
|
10:9 |
Ajan an, se nan peyi Tasis li soti an fèy plat. Lò a soti nan peyi Oufaz. Tou sa se travay bòs atizan ak bòs fòjon. Yo pran twal violèt ak twal wouj pou fè rad mete sou zidòl yo. Sa tou, se atizan ki fè yo ak men.
|
Jere
|
FinBibli
|
10:9 |
Taottu hopia tuodaan Tarsiksesta ja kulta Uphasta, valmistettu työmiehiltä ja hopiasepiltä; he puetetaan sinisillä villoilla ja purpuralla, jotka kaikki ovat taitavain työt.
|
Jere
|
SpaRV
|
10:9 |
Traerán plata extendida de Tarsis, y oro de Uphaz; obrará el artífice, y las manos del fundidor; vestiránlos de cárdeno y de púrpura: obra de peritos es todo.
|
Jere
|
WelBeibl
|
10:9 |
Maen nhw'n dod ag arian wedi'i guro o Tarshish, ac aur pur o Wffas, i orchuddio'r delwau. Dim ond gwaith llaw cerfiwr a gof aur ydy'r rheiny; a'u dillad glas a phorffor yn waith teiliwr medrus!
|
Jere
|
GerMenge
|
10:9 |
dünngehämmertes Silber, das man aus Tharsis geholt hat, und Gold aus Uphas, eine Arbeit des Bildschnitzers und der Hände des Goldschmieds, blauer und roter Purpur ist ihr Gewand: Machwerke kunstfertiger Meister sind sie allesamt.
|
Jere
|
GreVamva
|
10:9 |
Αργύριον κεχυμένον εις πλάκας εφέρθη από Θαρσείς και χρυσίον από Ουφάζ, έργον τεχνίτου και χειρών χρυσοχόου· κυανούν και πορφυρούν είναι το ένδυμα αυτών· έργον σοφών πάντα ταύτα.
|
Jere
|
UkrOgien
|
10:9 |
Срібна бляха з Тарші́шу приве́зена, злото ж з Офі́ру, праця ма́йстра й руки́ золота́рської, блаки́ть та пурпу́ра — їхня одіж, усі́ вони — праця мистців.
|
Jere
|
FreCramp
|
10:9 |
Argent battu amené de Tharsis, et or d'Ophaz ; œuvre de sculpture et de main d'orfèvre ! On les revêt de pourpre violette et rouge ; tous ne sont qu'ouvrage d'artistes.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
10:9 |
Сребро ковано доноси се из Тарсиса и злато из Уфаза, дело уметничко и руку златарских, одело им је од порфире и скерлета, све је дело уметничко.
|
Jere
|
PolUGdan
|
10:9 |
Srebro sklepane, przywiezione z Tarszisz, a złoto z Ufas – dzieło rzemieślnika i rąk złotnika. Ich szaty z błękitu i purpury, wszystko to jest dziełem uzdolnionych rzemieślników.
|
Jere
|
FreSegon
|
10:9 |
On apporte de Tarsis des lames d'argent, et d'Uphaz de l'or, L'ouvrier et la main de l'orfèvre les mettent en œuvre; Les vêtements de ces dieux sont d'étoffes teintes en bleu et en pourpre, Tous sont l'ouvrage d'habiles artisans.
|
Jere
|
SpaRV190
|
10:9 |
Traerán plata extendida de Tarsis, y oro de Uphaz; obrará el artífice, y las manos del fundidor; vestiránlos de cárdeno y de púrpura: obra de peritos es todo.
|
Jere
|
HunRUF
|
10:9 |
Tarsísból hozott ezüstlappal és úfázi arannyal vonják be; mesterember csinálmánya, ötvös keze munkája, öltözetük kék és piros bíbor, ügyes mesterek munkája valamennyi.
|
Jere
|
DaOT1931
|
10:9 |
Hamret Sølv, indført fra Tarsis, og Guld fra Ofir, et Værk af en Haandværker og Guldsmedens Hænder! De er klædt i violet og rødt Purpur; et Værk af kunstsnilde Folk er de alle.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
10:9 |
Silva ol i paitim i go op i kamap ol plet ol i bringim i kam long Tarsis, na gol i kam long Ufas, wok bilong wokman, na bilong ol han bilong man bilong kukim ain. Klos bilong ol i blupela na purpelpela. Olgeta ol i stap wok bilong ol saveman stret.
|
Jere
|
DaOT1871
|
10:9 |
hamret Sølv, der føres fra Tharsis, og Guld fra Ufas, et Værk af Mesteren og af Guldsmedens Hænder! deres Klæder ere af blaat uldent og Purpur, et Værk af Kunstnere ere de alle.
|
Jere
|
FreVulgG
|
10:9 |
On apporte le meilleur (l’) argent de Tharsis, et l’or d’Ophaz ; l’ouvrier et la main de l’orfèvre les mettent en œuvre ; l’hyacinthe et la pourpre leur servent de vêtements : tout cela est l’œuvre des artisans.
|
Jere
|
PolGdans
|
10:9 |
Srebro ciągnione z zamorza przywożone bywa, a złoto z Ufas, dzieło rzemieślnicze, i ręki złotnika; hijacynt i szarłat odzienie ich, wszystko to jest dzieło umiejętnych.
|
Jere
|
JapBungo
|
10:9 |
タルシシより携へ來し銀箔ウパズより携へ來し金は鍛冶と鑄匠の作りし物なり靑と紫をその衣となす是はすべて巧みなる細工人の工作なり
|
Jere
|
GerElb18
|
10:9 |
Dünngeschlagenes Silber wird aus Tarsis gebracht und Gold aus Uphas, ein Werk des Künstlers und der Hände des Goldschmieds; blauer und roter Purpur ist ihr Gewand, ein Werk von Kunstfertigen sind sie allesamt.
|