|
Jere
|
ABP
|
10:8 |
At the same time [2foolish 3and 4unthinking 1they are]. [4a teacher 5of vanities 1Their 2tree 3is].
|
|
Jere
|
ACV
|
10:8 |
But they are together brutish and foolish, the instruction of idols! It is but a block of wood.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
10:8 |
But they are altogether foolish and animal-like; the tree is a doctrine of vanities.
|
|
Jere
|
AKJV
|
10:8 |
But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
|
|
Jere
|
ASV
|
10:8 |
But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
|
|
Jere
|
BBE
|
10:8 |
But they are together like beasts and foolish: the teaching of false gods is wood.
|
|
Jere
|
CPDV
|
10:8 |
Together, they will all be proven to be unwise and foolish. The doctrine of their vanity is made of wood.
|
|
Jere
|
DRC
|
10:8 |
They shall be all proved together to be senseless and foolish: the doctrine of their vanity is wood.
|
|
Jere
|
Darby
|
10:8 |
But they are one and all senseless and foolish; the teaching of vanities is a stock.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
10:8 |
But, altogether they dote, and are foolish: for the stocke is a doctrine of vanitie.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
10:8 |
They are complete idiots. They learn nonsense from wooden idols.
|
|
Jere
|
JPS
|
10:8 |
But they are altogether brutish and foolish: the vanities by which they are instructed are but a stock;
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
10:8 |
But they shall become altogether carnal and foolish. The stock [is] a doctrine of vanities.
|
|
Jere
|
KJV
|
10:8 |
But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
|
|
Jere
|
KJVA
|
10:8 |
But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
10:8 |
But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
|
|
Jere
|
LEB
|
10:8 |
⌞At the same time⌟ they are stupid and foolish, in the instruction of idols, it is wood.
|
|
Jere
|
LITV
|
10:8 |
But they are at once foolish and animal like; their tree is an instruction of vanities.
|
|
Jere
|
MKJV
|
10:8 |
But they are all at once foolish and animal-like; the tree is an example of vanities.
|
|
Jere
|
NETfree
|
10:8 |
The people of those nations are both stupid and foolish. Instruction from a wooden idol is worthless!
|
|
Jere
|
NETtext
|
10:8 |
The people of those nations are both stupid and foolish. Instruction from a wooden idol is worthless!
|
|
Jere
|
NHEB
|
10:8 |
But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
10:8 |
But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
10:8 |
But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
|
|
Jere
|
Noyes
|
10:8 |
They are all brutish and without understanding; A doctrine of vanities is the stock.
|
|
Jere
|
RLT
|
10:8 |
But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
10:8 |
But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
|
|
Jere
|
RWebster
|
10:8 |
But they are altogether stupid and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
10:8 |
But at once, do they become brutish and stupid,—An example of utmost vanity, is, a tree!
|
|
Jere
|
UKJV
|
10:8 |
But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
|
|
Jere
|
Webster
|
10:8 |
But they are altogether brutish and foolish: the stock [is] a doctrine of vanities.
|
|
Jere
|
YLT
|
10:8 |
And in one they are brutish and foolish, An instruction of vanities is the tree itself.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
10:8 |
άμα άφρονες και ανόητοί εισι διδασκαλία ματαίων αυτών ξύλον εστίν
|
|
Jere
|
Afr1953
|
10:8 |
Maar almal saam word hulle dom en dwaas, die tugtiging van die nietige afgode — dit is hout.
|
|
Jere
|
Alb
|
10:8 |
Janë të gjithë budallenj dhe pa arsye; idhulli i tyre prej druri është një doktrinë pa asnjë vlerë.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
10:8 |
ובאחת יבערו ויכסלו מוסר הבלים עץ הוא
|
|
Jere
|
AraNAV
|
10:8 |
جَمِيعُهُمْ بُلَدَاءُ وَحَمْقَى، يَتَلَقَّفُونَ الْعِلْمَ مِنْ أَصْنَامٍ خَشَبِيَّةٍ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
10:8 |
بَلُدُوا وَحَمِقُوا مَعًا. أَدَبُ أَبَاطِيلَ هُوَ ٱلْخَشَبُ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
10:8 |
اونلارين هاميسي عاغيلسيز و آخماقديرلار، فايداسيز بوتلردن نه اؤيرهنئلهبئلر کي؟ آغاجدان دوزهلمئشدئرلر!
|
|
Jere
|
Bela
|
10:8 |
Усе да аднаго яны бязглуздыя і дурныя; пустое вучэньне — гэта дрэва.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
10:8 |
А те до един са глупави и безумни; учението на нищожните идоли е дърво.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
10:8 |
သူတို့သည် တလုံးတဝတည်း တိရစ္ဆာန်သဘော နှင့် မိုက်သော သဘောရှိကြ၏။ သစ်သားသော်လည်း မိုက်သောအယူကို ဆုံးမတတ်၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
10:8 |
Купно буии и безумнии суть, учение суетных их древо есть:
|
|
Jere
|
CebPinad
|
10:8 |
Apan sila sa tingub mga mananapon ug buangbuang: ang ilang pagtulon-an sa mga dios-dios! Usa lamang ka tuod sa kahoy.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
10:8 |
他们全是顽梗愚昧,他们所领受的教导是来自那些虚无、木做的偶像。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
10:8 |
你們全是愚昧無知。他們的教義全是虛偽不實,他們只不過是木偶;
|
|
Jere
|
ChiUn
|
10:8 |
他們盡都是畜類,是愚昧的。偶像的訓誨算甚麼呢?偶像不過是木頭。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
10:8 |
彼皆冥頑無知、偶像之道、惟木而已、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
10:8 |
他们尽都是畜类,是愚昧的。偶像的训诲算甚么呢?偶像不过是木头。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
10:8 |
Čime vatru lože, to ih zaluđuje! Zakon im isprazan - obično drvo,
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
10:8 |
Men de ere ufornuftige og handle daarligt tillige, Afgudernes Lærdom, den er Træ;
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
10:8 |
Alle sammen er de dumme og Taaber; Afgudernes Lærdom, den er Træ.)
|
|
Jere
|
Dari
|
10:8 |
این مردم، نادان و احمق هستند. از بتهای چوبی چه می توانند بیاموزند؟
|
|
Jere
|
DutSVV
|
10:8 |
In een ding zijn zij toch onvernuftig en zot: een hout is een onderwijs der ijdelheden.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
10:8 |
In een ding zijn zij toch onvernuftig en zot: een hout is een onderwijs der ijdelheden.
|
|
Jere
|
Esperant
|
10:8 |
Ĉiuj ili malsaĝiĝis kaj idiotiĝis, ĉar ligno donas ja nur vantaĵan instruon.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
10:8 |
جمیع ایشان وحشی و احمق میباشند تادیب اباطیل چوب (بت ) است.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
10:8 |
تمام آنها احمق و جاهلاند. آنها از بُتهای چوبی چه چیزی میتوانند بیاموزند؟
|
|
Jere
|
FinBibli
|
10:8 |
He ovat kaikki tyhmät ja taitamattomat; sillä puu osoittaa turhuuden.
|
|
Jere
|
FinPR
|
10:8 |
He ovat kaikki tyynni järjettömiä, tyhmiä. Turhain jumalien opettamista! Ne ovat puuta,
|
|
Jere
|
FinPR92
|
10:8 |
Tyhmiä ja mielettömiä ovat vieraat kansat, tyhjiä ovat niiden jumalien opit. Nuo jumalat on tehty puusta,
|
|
Jere
|
FinRK
|
10:8 |
Kaikki he ovat mielettömiä ja tyhmiä. He seuraavat turhia jumalia, jotka ovat puuta,
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
10:8 |
He ovat kaikki typeriä ja tyhmiä, kasvatettu palvomaan turhia jumalia, jotka ovat puuta,
|
|
Jere
|
FreBBB
|
10:8 |
Tous ensemble ils sont stupides et fous ; l'enseignement de leurs idoles n'est que du bois,
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
10:8 |
Et ils sont tous ensemble abrutis, et devenus fous ; le bois ne leur apprend que des vanités.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
10:8 |
Tous ensemble ils sont stupides et fous ; enseignement de vanité ; c'est du bois !
|
|
Jere
|
FreJND
|
10:8 |
mais jusqu’au dernier ils sont stupides et fous : l’enseignement des vanités est du bois.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
10:8 |
Ensemble ils font preuve de déraison et de sottise, le bois qu’ils adorent montre le néant de leur doctrine.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
10:8 |
Dites-leur : Que des dieux qui n'ont créé ni le ciel ni la terre périssent sur la terre et sous le ciel
|
|
Jere
|
FrePGR
|
10:8 |
Et tous ensemble ils sont stupides et insensés : vaine doctrine ! c'est du bois !
|
|
Jere
|
FreSegon
|
10:8 |
Tous ensemble, ils sont stupides et insensés; Leur science n'est que vanité, c'est du bois!
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
10:8 |
On les convaincra tous qu’ils sont fous et insensés (stupides) ; leur doctrine de vanité (n’) est (qu’) un morceau de bois.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
10:8 |
Sie sind allzumal Narren und Toren; denn ein Holz muß ja ein nichtiger Gottesdienst sein.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
10:8 |
sondern sie sind allzumal dumm und töricht; die Unterweisung der Nichtigkeiten ist Holz
|
|
Jere
|
GerElb19
|
10:8 |
sondern sie sind allzumal dumm und töricht; die Unterweisung der Nichtigkeiten ist Holz.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
10:8 |
Sie spalten, schaben allzumal am Kern der Nichtse, der aus Holz
|
|
Jere
|
GerMenge
|
10:8 |
sondern allesamt sind sie dumm und töricht: die ganze Weisheit der Götzen ist – Holz,
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
10:8 |
Sie alle sind dumm und ohne Verstand, / denn ihre Nichtse lehren sie nichts, / sie sind ja nur aus Holz,
|
|
Jere
|
GerSch
|
10:8 |
Sie sind allzumal dumm und töricht, eine äußerst nichtige Lehre: Holz sind sie;
|
|
Jere
|
GerTafel
|
10:8 |
Allzumal sind sie tierisch und dumm. Eine nichtige Belehrung ist das Holz.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
10:8 |
Allesamt sind sie dumm und thöricht: die Unterweisung der Götzen - Holz ist's,
|
|
Jere
|
GerZurch
|
10:8 |
Allzumal sind sie unvernünftig und töricht, eine nichtige Weisheit. Ein Holz ist es, (1) d.h. das Götzenbild.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
10:8 |
Αλλ' είναι παντάπασι κτηνώδεις και άφρονες· διδασκαλία ματαιοτήτων είναι το ξύλον.
|
|
Jere
|
Haitian
|
10:8 |
Yo tout se yon bann egare san konprann. Kisa zidòl bwa yo ka moutre yo pase sa?
|
|
Jere
|
HebModer
|
10:8 |
ובאחת יבערו ויכסלו מוסר הבלים עץ הוא׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
10:8 |
De egyben tudatlanok ők és balgák: a hiábavalóságok tana – fa az;
|
|
Jere
|
HunKNB
|
10:8 |
Egytől egyig ostobák és balgák; hiábavalóságok tana: csak fa az;
|
|
Jere
|
HunKar
|
10:8 |
Mind egyig balgatagok és bolondok; hiábavalóságokra tanít; fa az.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
10:8 |
Egytől egyig ostobák, bolondok; hiábavaló a bálványok útmutatása, hiszen fából vannak!
|
|
Jere
|
HunUj
|
10:8 |
Egyaránt ostobák és bolondok, hiábavaló a bálványok útmutatása: fából vannak!
|
|
Jere
|
ItaDio
|
10:8 |
E tutti insieme sono insensati, e pazzi; il legno è un ammaestramento di vanità.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
10:8 |
Ma costoro tutti insieme sono stupidi e insensati; non è che una dottrina di vanità; non è altro che legno;
|
|
Jere
|
JapBungo
|
10:8 |
彼らはみな獸のことくまた痴愚なり虛しき者の敎は惟木のみ
|
|
Jere
|
JapKougo
|
10:8 |
彼らは皆、愚かで鈍く、偶像の教は、ただ木にすぎない。
|
|
Jere
|
KLV
|
10:8 |
'ach chaH 'oH tay' brutish je foolish: the instruction vo' idols! 'oH ghaH 'ach a stock.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
10:8 |
Digaula huogodoo guu-laba gu-boiboi. Ma ni-aha ala e-mee di-kabe go digaula mai i-nia ada-god ne-hai gi-nia laagau?
|
|
Jere
|
Kaz
|
10:8 |
Жалған тәңірлерге құлшылық ететін сол «данышпандар» ақылсыз да түйсіксіз. Олардың табынатындары ағаштан жасалған ғой.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
10:8 |
Eb li nequeˈlokˈonin re li dios cheˈ to̱nteb ut ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ xban nak nequeˈxpatzˈ xnaˈleb riqˈuineb li yi̱banbil dios.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
10:8 |
오직 그들은 다 짐승 같고 어리석으니 나무줄기는 헛된 것들의 교리이니이다.
|
|
Jere
|
KorRV
|
10:8 |
그들은 다 무지하고 어리석은 것이니 우상의 도는 나무뿐이라
|
|
Jere
|
LinVB
|
10:8 |
Banso bazali bilema mpe bazangi mayele, bikeko bya bango bizali se nzete mpamba.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
10:8 |
Jie visi yra kvaili ir neišmintingi. Medis yra tuštybės mokymas,
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
10:8 |
Tiešām, tie visi kopā ir neprātīgi un ģeķīgi. Jo viņu mācība ir nelietība, tie ir koks.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
10:8 |
അവർ ഒരുപോലെ മൃഗപ്രായരും ഭോഷന്മാരും ആകുന്നു; മിത്ഥ്യാമൂൎത്തികളുടെ ഉപദേശമോ മരമുട്ടിയത്രേ.
|
|
Jere
|
Maori
|
10:8 |
Huihuia ratou, he poauau rawa, he wairangi: ko ta nga whakapakoko e whakaako ai, he rakau tonu ia.
|
|
Jere
|
MapM
|
10:8 |
וּבְאַחַ֖ת יִבְעֲר֣וּ וְיִכְסָ֑לוּ מוּסַ֥ר הֲבָלִ֖ים עֵ֥ץ הֽוּא׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
10:8 |
Fa ketrina sy adala avokoa izy rehetra; He! fananaram-poana! fa tapa-kazo ihany.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
10:8 |
Kodwa kanyekanye banjengezinyamazana bayiziphukuphuku; isigodo siyimfundiso sokuyize.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
10:8 |
Allemaal zijn ze dom en dwaas, Die zich laten leiden door een nietig stuk hout,
|
|
Jere
|
NorSMB
|
10:8 |
For alle saman er uvituge og vitlause; ei fåfengleg læra! Tre er det,
|
|
Jere
|
Norsk
|
10:8 |
Men alle sammen er de ufornuftige, de er dårer. En tom lære! Tre er det,
|
|
Jere
|
Northern
|
10:8 |
Bütlərə səcdə edənlərin hamısı Ağılsız və axmaqdır, Boş şeylərdən təlim alırlar. Büt bir ağacdır!
|
|
Jere
|
OSHB
|
10:8 |
וּבְאַחַ֖ת יִבְעֲר֣וּ וְיִכְסָ֑לוּ מוּסַ֥ר הֲבָלִ֖ים עֵ֥ץ הֽוּא׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
10:8 |
Irail koaros iahk oh pweipwei. Soangen padahk dah me re kak alehsang dikedik en eni tuhke kan?
|
|
Jere
|
PolGdans
|
10:8 |
A wszakże społem zgłupieli i poszaleli; z drewna brać naukę, jest wierutna marność.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
10:8 |
Wszyscy razem są głupi i nierozumni; czerpanie nauki z drewna to całkowita marność.
|
|
Jere
|
PorAR
|
10:8 |
Mas eles todos são embrutecidos e loucos; a instrução dos ídolos é como o madeiro.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
10:8 |
Pois juntamente todos se embruteceram e vieram a enlouquecer: ensino de vaidades é o madeiro.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:8 |
E juntamente se tornaram irracionais e tolos. Ensino inútil é o ídolo de madeira.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:8 |
E juntamente se tornaram irracionais e tolos. Ensino inútil é o ídolo de madeira.
|
|
Jere
|
PorCap
|
10:8 |
Eles são néscios e insensatos e os seus ensinamentos não passam de um pedaço de madeira;
|
|
Jere
|
RomCor
|
10:8 |
Toţi, laolaltă, sunt proşti şi fără minte, ştiinţa idolilor nu este decât deşertăciune, e lemn!
|
|
Jere
|
RusSynod
|
10:8 |
Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение - это дерево.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
10:8 |
Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение – это дерево.
|
|
Jere
|
SloChras
|
10:8 |
temuč vsi skupaj so nespametni in trapasti. Pouk malikov je njim enak: les.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
10:8 |
Toda oni so vsi skupaj brutalni in nespametni. Kos lesa je nauk ničevosti.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
10:8 |
Laakiinse iyagu dhammaantood waa doqonno iyo nacasyo, cilmigoodu waa wax aan waxtar lahayn, waayo, waa qori uun.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
10:8 |
Todos ellos son estúpidos y necios; vana su doctrina, nada más que leño.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
10:8 |
Y todos se infatuarán, y entontecerán. Enseñanza de vanidades es el mismo leño.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
10:8 |
Y todos se enloquecerán, y se entontecerán: enseñamiento de vanidades es el mismo leño.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
10:8 |
Y todos se infatuarán, y entontecerán. Enseñanza de vanidades es el mismo leño.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
10:8 |
Него су сви луди и безумни, дрво је наука о таштини.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
10:8 |
Него су сви луди и безумни, дрво је наука о таштини.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
10:8 |
Nej, allasammans äro de oförnuftiga och dårar. Avgudadyrkan är att dyrka trä,
|
|
Jere
|
SweFolk
|
10:8 |
Alla är de oförnuftiga och dåraktiga, vägledda av tomma trägudar.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
10:8 |
De äro allesamman dårar och galne; ty ett trä måste ju vara en platt fåfäng Gudstjenst.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
10:8 |
Kundi sila'y pawang tampalasan at hangal turo ng mga dios-diosan, yao'y kahoy lamang.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
10:8 |
เขาทั้งหลายทั้งโฉดและโง่เขลา ไม้อันนั้นเป็นแต่คำสอนไร้สาระ
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
10:8 |
Tasol ol i olsem animal olgeta na kranki. Hap diwai em i wanpela skul bilong samting nating.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
10:8 |
Hepsi budala ve akılsız. Yararsız putlardan ne öğrenilebilir ki? Ağaçtan yapılmış onlar!
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
10:8 |
Вони стали всі ра́зом безумні й безглузді, — наука марна́ — оце дерево!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
10:8 |
سب احمق اور بےوقوف ثابت ہوئے ہیں، کیونکہ اُن کی تربیت لکڑی کے بےکار بُتوں سے حاصل ہوئی ہے۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
10:8 |
सब अहमक़ और बेवुक़ूफ़ साबित हुए हैं, क्योंकि उनकी तरबियत लकड़ी के बेकार बुतों से हासिल हुई है।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
10:8 |
Sab ahmaq aur bewuqūf sābit hue haiṅ, kyoṅki un kī tarbiyat lakaṛī ke bekār butoṅ se hāsil huī hai.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
10:8 |
Chư dân đần độn và ngu si cả lũ, giáo huấn của các thần hư ảo chẳng qua chỉ là gỗ mà thôi,
|
|
Jere
|
Viet
|
10:8 |
Chúng nó hết thảy đều là u mê khờ dại. Sự dạy dỗ của hình tượng chỉ là gỗ mà thôi.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
10:8 |
Cả thảy đều u mê, khờ dại,Học điều hư không từ khúc gỗ!
|
|
Jere
|
WLC
|
10:8 |
וּבְאַחַ֖ת יִבְעֲר֣וּ וְיִכְסָ֑לוּ מוּסַ֥ר הֲבָלִ֖ים עֵ֥ץ הֽוּא׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
10:8 |
Pobl wyllt a dwl ydyn nhw, yn meddwl y gall eilun pren eu dysgu nhw!
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
10:8 |
Thei schulen be preued, vnwise and foolis togidere; the techyng of her vanyte is a tre.
|