Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere ABP 10:8  At the same time [2foolish 3and 4unthinking 1they are]. [4a teacher 5of vanities 1Their 2tree 3is].
Jere ACV 10:8  But they are together brutish and foolish, the instruction of idols! It is but a block of wood.
Jere AFV2020 10:8  But they are altogether foolish and animal-like; the tree is a doctrine of vanities.
Jere AKJV 10:8  But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
Jere ASV 10:8  But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
Jere BBE 10:8  But they are together like beasts and foolish: the teaching of false gods is wood.
Jere CPDV 10:8  Together, they will all be proven to be unwise and foolish. The doctrine of their vanity is made of wood.
Jere DRC 10:8  They shall be all proved together to be senseless and foolish: the doctrine of their vanity is wood.
Jere Darby 10:8  But they are one and all senseless and foolish; the teaching of vanities is a stock.
Jere Geneva15 10:8  But, altogether they dote, and are foolish: for the stocke is a doctrine of vanitie.
Jere GodsWord 10:8  They are complete idiots. They learn nonsense from wooden idols.
Jere JPS 10:8  But they are altogether brutish and foolish: the vanities by which they are instructed are but a stock;
Jere Jubilee2 10:8  But they shall become altogether carnal and foolish. The stock [is] a doctrine of vanities.
Jere KJV 10:8  But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
Jere KJVA 10:8  But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
Jere KJVPCE 10:8  But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
Jere LEB 10:8  ⌞At the same time⌟ they are stupid and foolish, in the instruction of idols, it is wood.
Jere LITV 10:8  But they are at once foolish and animal like; their tree is an instruction of vanities.
Jere MKJV 10:8  But they are all at once foolish and animal-like; the tree is an example of vanities.
Jere NETfree 10:8  The people of those nations are both stupid and foolish. Instruction from a wooden idol is worthless!
Jere NETtext 10:8  The people of those nations are both stupid and foolish. Instruction from a wooden idol is worthless!
Jere NHEB 10:8  But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
Jere NHEBJE 10:8  But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
Jere NHEBME 10:8  But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
Jere Noyes 10:8  They are all brutish and without understanding; A doctrine of vanities is the stock.
Jere RLT 10:8  But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
Jere RNKJV 10:8  But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
Jere RWebster 10:8  But they are altogether stupid and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
Jere Rotherha 10:8  But at once, do they become brutish and stupid,—An example of utmost vanity, is, a tree!
Jere UKJV 10:8  But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
Jere Webster 10:8  But they are altogether brutish and foolish: the stock [is] a doctrine of vanities.
Jere YLT 10:8  And in one they are brutish and foolish, An instruction of vanities is the tree itself.
Jere VulgClem 10:8  Pariter insipientes et fatui probabuntur : doctrina vanitatis eorum lignum est.
Jere VulgCont 10:8  Pariter insipientes et fatui probabuntur: doctrina vanitatis eorum lignum est.
Jere VulgHetz 10:8  Pariter insipientes et fatui probabuntur: doctrina vanitatis eorum lignum est.
Jere VulgSist 10:8  Pariter insipientes et fatui probabuntur: doctrina vanitatis eorum lignum est.
Jere Vulgate 10:8  pariter insipientes et fatui probabuntur doctrina vanitatis eorum lignum est
Jere CzeB21 10:8  Do jednoho jsou to nechápaví tupci a jejich nauky jsou pouhé nesmysly: dřevo,
Jere CzeBKR 10:8  A však ze spolka zhlupěli, a blázni jsou; z dřeva učiti se jest pouhá marnost.
Jere CzeCEP 10:8  Jsou tupí a hloupí do jednoho, dají se vodit přeludy, pouhým dřevem,
Jere CzeCSP 10:8  Vespolek jsou hloupí a blázniví, ⌈naučení nicotných model je jen dřevo.⌉
Jere ABPGRK 10:8  άμα άφρονες και ανόητοί εισι διδασκαλία ματαίων αυτών ξύλον εστίν
Jere Afr1953 10:8  Maar almal saam word hulle dom en dwaas, die tugtiging van die nietige afgode — dit is hout.
Jere Alb 10:8  Janë të gjithë budallenj dhe pa arsye; idhulli i tyre prej druri është një doktrinë pa asnjë vlerë.
Jere Aleppo 10:8  ובאחת יבערו ויכסלו מוסר הבלים עץ הוא
Jere AraNAV 10:8  جَمِيعُهُمْ بُلَدَاءُ وَحَمْقَى، يَتَلَقَّفُونَ الْعِلْمَ مِنْ أَصْنَامٍ خَشَبِيَّةٍ.
Jere AraSVD 10:8  بَلُدُوا وَحَمِقُوا مَعًا. أَدَبُ أَبَاطِيلَ هُوَ ٱلْخَشَبُ.
Jere Azeri 10:8  اونلارين هاميسي عاغيلسيز و آخماقديرلار، فايداسيز بوتلردن نه اؤيره‌نئله‌بئلر کي؟ آغاجدان دوزه‌لمئشدئرلر!
Jere Bela 10:8  Усе да аднаго яны бязглуздыя і дурныя; пустое вучэньне — гэта дрэва.
Jere BulVeren 10:8  А те до един са глупави и безумни; учението на нищожните идоли е дърво.
Jere BurJudso 10:8  သူတို့သည် တလုံးတဝတည်း တိရစ္ဆာန်သဘော နှင့် မိုက်သော သဘောရှိကြ၏။ သစ်သားသော်လည်း မိုက်သောအယူကို ဆုံးမတတ်၏။
Jere CSlEliza 10:8  Купно буии и безумнии суть, учение суетных их древо есть:
Jere CebPinad 10:8  Apan sila sa tingub mga mananapon ug buangbuang: ang ilang pagtulon-an sa mga dios-dios! Usa lamang ka tuod sa kahoy.
Jere ChiNCVs 10:8  他们全是顽梗愚昧,他们所领受的教导是来自那些虚无、木做的偶像。
Jere ChiSB 10:8  你們全是愚昧無知。他們的教義全是虛偽不實,他們只不過是木偶;
Jere ChiUn 10:8  他們盡都是畜類,是愚昧的。偶像的訓誨算甚麼呢?偶像不過是木頭。
Jere ChiUnL 10:8  彼皆冥頑無知、偶像之道、惟木而已、
Jere ChiUns 10:8  他们尽都是畜类,是愚昧的。偶像的训诲算甚么呢?偶像不过是木头。
Jere CroSaric 10:8  Čime vatru lože, to ih zaluđuje! Zakon im isprazan - obično drvo,
Jere DaOT1871 10:8  Men de ere ufornuftige og handle daarligt tillige, Afgudernes Lærdom, den er Træ;
Jere DaOT1931 10:8  Alle sammen er de dumme og Taaber; Afgudernes Lærdom, den er Træ.)
Jere Dari 10:8  این مردم، نادان و احمق هستند. از بتهای چوبی چه می توانند بیاموزند؟
Jere DutSVV 10:8  In een ding zijn zij toch onvernuftig en zot: een hout is een onderwijs der ijdelheden.
Jere DutSVVA 10:8  In een ding zijn zij toch onvernuftig en zot: een hout is een onderwijs der ijdelheden.
Jere Esperant 10:8  Ĉiuj ili malsaĝiĝis kaj idiotiĝis, ĉar ligno donas ja nur vantaĵan instruon.
Jere FarOPV 10:8  جمیع ایشان وحشی و احمق می‌باشند تادیب اباطیل چوب (بت ) است.
Jere FarTPV 10:8  تمام آنها احمق و جاهل‌اند. آنها از بُتهای چوبی چه چیزی می‌توانند بیاموزند؟
Jere FinBibli 10:8  He ovat kaikki tyhmät ja taitamattomat; sillä puu osoittaa turhuuden.
Jere FinPR 10:8  He ovat kaikki tyynni järjettömiä, tyhmiä. Turhain jumalien opettamista! Ne ovat puuta,
Jere FinPR92 10:8  Tyhmiä ja mielettömiä ovat vieraat kansat, tyhjiä ovat niiden jumalien opit. Nuo jumalat on tehty puusta,
Jere FinRK 10:8  Kaikki he ovat mielettömiä ja tyhmiä. He seuraavat turhia jumalia, jotka ovat puuta,
Jere FinSTLK2 10:8  He ovat kaikki typeriä ja tyhmiä, kasvatettu palvomaan turhia jumalia, jotka ovat puuta,
Jere FreBBB 10:8  Tous ensemble ils sont stupides et fous ; l'enseignement de leurs idoles n'est que du bois,
Jere FreBDM17 10:8  Et ils sont tous ensemble abrutis, et devenus fous ; le bois ne leur apprend que des vanités.
Jere FreCramp 10:8  Tous ensemble ils sont stupides et fous ; enseignement de vanité ; c'est du bois !
Jere FreJND 10:8  mais jusqu’au dernier ils sont stupides et fous : l’enseignement des vanités est du bois.
Jere FreKhan 10:8  Ensemble ils font preuve de déraison et de sottise, le bois qu’ils adorent montre le néant de leur doctrine.
Jere FreLXX 10:8  Dites-leur : Que des dieux qui n'ont créé ni le ciel ni la terre périssent sur la terre et sous le ciel
Jere FrePGR 10:8  Et tous ensemble ils sont stupides et insensés : vaine doctrine ! c'est du bois !
Jere FreSegon 10:8  Tous ensemble, ils sont stupides et insensés; Leur science n'est que vanité, c'est du bois!
Jere FreVulgG 10:8  On les convaincra tous qu’ils sont fous et insensés (stupides) ; leur doctrine de vanité (n’) est (qu’) un morceau de bois.
Jere GerBoLut 10:8  Sie sind allzumal Narren und Toren; denn ein Holz muß ja ein nichtiger Gottesdienst sein.
Jere GerElb18 10:8  sondern sie sind allzumal dumm und töricht; die Unterweisung der Nichtigkeiten ist Holz
Jere GerElb19 10:8  sondern sie sind allzumal dumm und töricht; die Unterweisung der Nichtigkeiten ist Holz.
Jere GerGruen 10:8  Sie spalten, schaben allzumal am Kern der Nichtse, der aus Holz
Jere GerMenge 10:8  sondern allesamt sind sie dumm und töricht: die ganze Weisheit der Götzen ist – Holz,
Jere GerNeUe 10:8  Sie alle sind dumm und ohne Verstand, / denn ihre Nichtse lehren sie nichts, / sie sind ja nur aus Holz,
Jere GerSch 10:8  Sie sind allzumal dumm und töricht, eine äußerst nichtige Lehre: Holz sind sie;
Jere GerTafel 10:8  Allzumal sind sie tierisch und dumm. Eine nichtige Belehrung ist das Holz.
Jere GerTextb 10:8  Allesamt sind sie dumm und thöricht: die Unterweisung der Götzen - Holz ist's,
Jere GerZurch 10:8  Allzumal sind sie unvernünftig und töricht, eine nichtige Weisheit. Ein Holz ist es, (1) d.h. das Götzenbild.
Jere GreVamva 10:8  Αλλ' είναι παντάπασι κτηνώδεις και άφρονες· διδασκαλία ματαιοτήτων είναι το ξύλον.
Jere Haitian 10:8  Yo tout se yon bann egare san konprann. Kisa zidòl bwa yo ka moutre yo pase sa?
Jere HebModer 10:8  ובאחת יבערו ויכסלו מוסר הבלים עץ הוא׃
Jere HunIMIT 10:8  De egyben tudatlanok ők és balgák: a hiábavalóságok tana – fa az;
Jere HunKNB 10:8  Egytől egyig ostobák és balgák; hiábavalóságok tana: csak fa az;
Jere HunKar 10:8  Mind egyig balgatagok és bolondok; hiábavalóságokra tanít; fa az.
Jere HunRUF 10:8  Egytől egyig ostobák, bolondok; hiábavaló a bálványok útmutatása, hiszen fából vannak!
Jere HunUj 10:8  Egyaránt ostobák és bolondok, hiábavaló a bálványok útmutatása: fából vannak!
Jere ItaDio 10:8  E tutti insieme sono insensati, e pazzi; il legno è un ammaestramento di vanità.
Jere ItaRive 10:8  Ma costoro tutti insieme sono stupidi e insensati; non è che una dottrina di vanità; non è altro che legno;
Jere JapBungo 10:8  彼らはみな獸のことくまた痴愚なり虛しき者の敎は惟木のみ
Jere JapKougo 10:8  彼らは皆、愚かで鈍く、偶像の教は、ただ木にすぎない。
Jere KLV 10:8  'ach chaH 'oH tay' brutish je foolish: the instruction vo' idols! 'oH ghaH 'ach a stock.
Jere Kapingam 10:8  Digaula huogodoo guu-laba gu-boiboi. Ma ni-aha ala e-mee di-kabe go digaula mai i-nia ada-god ne-hai gi-nia laagau?
Jere Kaz 10:8  Жалған тәңірлерге құлшылық ететін сол «данышпандар» ақылсыз да түйсіксіз. Олардың табынатындары ағаштан жасалған ғой.
Jere Kekchi 10:8  Eb li nequeˈlokˈonin re li dios cheˈ to̱nteb ut ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ xban nak nequeˈxpatzˈ xnaˈleb riqˈuineb li yi̱banbil dios.
Jere KorHKJV 10:8  오직 그들은 다 짐승 같고 어리석으니 나무줄기는 헛된 것들의 교리이니이다.
Jere KorRV 10:8  그들은 다 무지하고 어리석은 것이니 우상의 도는 나무뿐이라
Jere LinVB 10:8  Banso bazali bilema mpe bazangi mayele, bikeko bya bango bizali se nzete mpamba.
Jere LtKBB 10:8  Jie visi yra kvaili ir neišmintingi. Medis yra tuštybės mokymas,
Jere LvGluck8 10:8  Tiešām, tie visi kopā ir neprātīgi un ģeķīgi. Jo viņu mācība ir nelietība, tie ir koks.
Jere Mal1910 10:8  അവർ ഒരുപോലെ മൃഗപ്രായരും ഭോഷന്മാരും ആകുന്നു; മിത്ഥ്യാമൂൎത്തികളുടെ ഉപദേശമോ മരമുട്ടിയത്രേ.
Jere Maori 10:8  Huihuia ratou, he poauau rawa, he wairangi: ko ta nga whakapakoko e whakaako ai, he rakau tonu ia.
Jere MapM 10:8  וּבְאַחַ֖ת יִבְעֲר֣וּ וְיִכְסָ֑לוּ מוּסַ֥ר הֲבָלִ֖ים עֵ֥ץ הֽוּא׃
Jere Mg1865 10:8  Fa ketrina sy adala avokoa izy rehetra; He! fananaram-poana! fa tapa-kazo ihany.
Jere Ndebele 10:8  Kodwa kanyekanye banjengezinyamazana bayiziphukuphuku; isigodo siyimfundiso sokuyize.
Jere NlCanisi 10:8  Allemaal zijn ze dom en dwaas, Die zich laten leiden door een nietig stuk hout,
Jere NorSMB 10:8  For alle saman er uvituge og vitlause; ei fåfengleg læra! Tre er det,
Jere Norsk 10:8  Men alle sammen er de ufornuftige, de er dårer. En tom lære! Tre er det,
Jere Northern 10:8  Bütlərə səcdə edənlərin hamısı Ağılsız və axmaqdır, Boş şeylərdən təlim alırlar. Büt bir ağacdır!
Jere OSHB 10:8  וּבְאַחַ֖ת יִבְעֲר֣וּ וְיִכְסָ֑לוּ מוּסַ֥ר הֲבָלִ֖ים עֵ֥ץ הֽוּא׃
Jere Pohnpeia 10:8  Irail koaros iahk oh pweipwei. Soangen padahk dah me re kak alehsang dikedik en eni tuhke kan?
Jere PolGdans 10:8  A wszakże społem zgłupieli i poszaleli; z drewna brać naukę, jest wierutna marność.
Jere PolUGdan 10:8  Wszyscy razem są głupi i nierozumni; czerpanie nauki z drewna to całkowita marność.
Jere PorAR 10:8  Mas eles todos são embrutecidos e loucos; a instrução dos ídolos é como o madeiro.
Jere PorAlmei 10:8  Pois juntamente todos se embruteceram e vieram a enlouquecer: ensino de vaidades é o madeiro.
Jere PorBLivr 10:8  E juntamente se tornaram irracionais e tolos. Ensino inútil é o ídolo de madeira.
Jere PorBLivr 10:8  E juntamente se tornaram irracionais e tolos. Ensino inútil é o ídolo de madeira.
Jere PorCap 10:8  Eles são néscios e insensatos e os seus ensinamentos não passam de um pedaço de madeira;
Jere RomCor 10:8  Toţi, laolaltă, sunt proşti şi fără minte, ştiinţa idolilor nu este decât deşertăciune, e lemn!
Jere RusSynod 10:8  Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение - это дерево.
Jere RusSynod 10:8  Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение – это дерево.
Jere SloChras 10:8  temuč vsi skupaj so nespametni in trapasti. Pouk malikov je njim enak: les.
Jere SloKJV 10:8  Toda oni so vsi skupaj brutalni in nespametni. Kos lesa je nauk ničevosti.
Jere SomKQA 10:8  Laakiinse iyagu dhammaantood waa doqonno iyo nacasyo, cilmigoodu waa wax aan waxtar lahayn, waayo, waa qori uun.
Jere SpaPlate 10:8  Todos ellos son estúpidos y necios; vana su doctrina, nada más que leño.
Jere SpaRV 10:8  Y todos se infatuarán, y entontecerán. Enseñanza de vanidades es el mismo leño.
Jere SpaRV186 10:8  Y todos se enloquecerán, y se entontecerán: enseñamiento de vanidades es el mismo leño.
Jere SpaRV190 10:8  Y todos se infatuarán, y entontecerán. Enseñanza de vanidades es el mismo leño.
Jere SrKDEkav 10:8  Него су сви луди и безумни, дрво је наука о таштини.
Jere SrKDIjek 10:8  Него су сви луди и безумни, дрво је наука о таштини.
Jere Swe1917 10:8  Nej, allasammans äro de oförnuftiga och dårar. Avgudadyrkan är att dyrka trä,
Jere SweFolk 10:8  Alla är de oförnuftiga och dåraktiga, vägledda av tomma trägudar.
Jere SweKarlX 10:8  De äro allesamman dårar och galne; ty ett trä måste ju vara en platt fåfäng Gudstjenst.
Jere TagAngBi 10:8  Kundi sila'y pawang tampalasan at hangal turo ng mga dios-diosan, yao'y kahoy lamang.
Jere ThaiKJV 10:8  เขาทั้งหลายทั้งโฉดและโง่เขลา ไม้อันนั้นเป็นแต่คำสอนไร้สาระ
Jere TpiKJPB 10:8  Tasol ol i olsem animal olgeta na kranki. Hap diwai em i wanpela skul bilong samting nating.
Jere TurNTB 10:8  Hepsi budala ve akılsız. Yararsız putlardan ne öğrenilebilir ki? Ağaçtan yapılmış onlar!
Jere UkrOgien 10:8  Вони стали всі ра́зом безумні й безглузді, — наука марна́ — оце дерево!
Jere UrduGeo 10:8  سب احمق اور بےوقوف ثابت ہوئے ہیں، کیونکہ اُن کی تربیت لکڑی کے بےکار بُتوں سے حاصل ہوئی ہے۔
Jere UrduGeoD 10:8  सब अहमक़ और बेवुक़ूफ़ साबित हुए हैं, क्योंकि उनकी तरबियत लकड़ी के बेकार बुतों से हासिल हुई है।
Jere UrduGeoR 10:8  Sab ahmaq aur bewuqūf sābit hue haiṅ, kyoṅki un kī tarbiyat lakaṛī ke bekār butoṅ se hāsil huī hai.
Jere VieLCCMN 10:8  Chư dân đần độn và ngu si cả lũ, giáo huấn của các thần hư ảo chẳng qua chỉ là gỗ mà thôi,
Jere Viet 10:8  Chúng nó hết thảy đều là u mê khờ dại. Sự dạy dỗ của hình tượng chỉ là gỗ mà thôi.
Jere VietNVB 10:8  Cả thảy đều u mê, khờ dại,Học điều hư không từ khúc gỗ!
Jere WLC 10:8  וּבְאַחַ֖ת יִבְעֲר֣וּ וְיִכְסָ֑לוּ מוּסַ֥ר הֲבָלִ֖ים עֵ֥ץ הֽוּא׃
Jere WelBeibl 10:8  Pobl wyllt a dwl ydyn nhw, yn meddwl y gall eilun pren eu dysgu nhw!
Jere Wycliffe 10:8  Thei schulen be preued, vnwise and foolis togidere; the techyng of her vanyte is a tre.