|
Jere
|
ABP
|
10:7 |
Who shall not fear you, O king of nations? For to you it is becoming. For among all the wise of the nations, and among all their kingdoms, there is not one likened to you.
|
|
Jere
|
ACV
|
10:7 |
Who should not fear thee, O King of the nations? For to thee it appertains, inasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like thee.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
10:7 |
Who would not fear You, O King of nations? For fear belongs to You because among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like You.
|
|
Jere
|
AKJV
|
10:7 |
Who would not fear you, O King of nations? for to you does it appertain: for as much as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like to you.
|
|
Jere
|
ASV
|
10:7 |
Who should not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like unto thee.
|
|
Jere
|
BBE
|
10:7 |
Who would not have fear of you, O King of the nations? for it is your right: for among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is no one like you.
|
|
Jere
|
CPDV
|
10:7 |
Who will not fear you, O King of the nations? For honor is yours. Among all the wise of the nations, and within all their kingdoms, there is nothing similar to you.
|
|
Jere
|
DRC
|
10:7 |
Who shall not fear thee, O king of nations? for thine is the glory: among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms there is none like unto thee.
|
|
Jere
|
Darby
|
10:7 |
Who would not fear thee, O King of nations? For to thee doth it appertain; for among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
10:7 |
Who would not feare thee, O King of nations? for to thee appertaineth the dominion: for among all the wise men of the Gentiles, and in al their kingdomes there is none like thee.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
10:7 |
Everyone fears you, O King of the Nations. This is what you deserve. No one is like you among all the wise people in the nations or in all their kingdoms.
|
|
Jere
|
JPS
|
10:7 |
Who would not fear Thee, O king of the nations? For it befitteth Thee; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royalty, there is none like unto Thee.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
10:7 |
Who would not fear thee, O King of the Gentiles? for unto thee does it appertain: forasmuch as among all the wise [men] of the Gentiles and in all their kingdoms, [there is] none like unto thee.
|
|
Jere
|
KJV
|
10:7 |
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
|
|
Jere
|
KJVA
|
10:7 |
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
10:7 |
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
|
|
Jere
|
LEB
|
10:7 |
Who would not revere you, O king of the nations? For you it is fitting. For among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like you.
|
|
Jere
|
LITV
|
10:7 |
Who would not fear You, O King of nations? For it is fitting to You, because there is none like You among all the wise of the nations, and in all their kingdoms.
|
|
Jere
|
MKJV
|
10:7 |
Who would not fear You, O King of nations? For fear belongs to You, because among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like You.
|
|
Jere
|
NETfree
|
10:7 |
Everyone should revere you, O King of all nations, because you deserve to be revered. For there is no one like you among any of the wise people of the nations nor among any of their kings.
|
|
Jere
|
NETtext
|
10:7 |
Everyone should revere you, O King of all nations, because you deserve to be revered. For there is no one like you among any of the wise people of the nations nor among any of their kings.
|
|
Jere
|
NHEB
|
10:7 |
Who should not fear you, King of the nations? For it appertains to you; because among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like you.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
10:7 |
Who should not fear you, King of the nations? For it appertains to you; because among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like you.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
10:7 |
Who should not fear you, King of the nations? For it appertains to you; because among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like you.
|
|
Jere
|
Noyes
|
10:7 |
Who shall not fear thee, O king of nations, For to thee doth it belong! For among all the wise men of the nations, And in all their kingdoms, there is none like thee.
|
|
Jere
|
RLT
|
10:7 |
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
10:7 |
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
|
|
Jere
|
RWebster
|
10:7 |
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like thee.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
10:7 |
Who would not revere thee, O King of nations? For, thee, doth it beseem; Forasmuch as among all the wise men of the nations And throughout all their royal estate, None, there is like unto thee.
|
|
Jere
|
UKJV
|
10:7 |
Who would not fear you, O King of nations? in order to you does it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto you.
|
|
Jere
|
Webster
|
10:7 |
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise [men] of the nations, and in all their kingdoms, [there is] none like to thee.
|
|
Jere
|
YLT
|
10:7 |
Who doth not fear Thee, king of the nations? For to Thee it is becoming, For among all the wise of the nations, And in all their kingdom there is none like Thee.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
10:7 |
τις ου φοβηθήσεταί σε βασιλεύ εθνών σοι γαρ πρέπει ότι εν πάσι τοις σοφοίς των εθνών και εν πάσαις ταις βασιλείαις αυτών ουκ έστιν όμοιος σοι
|
|
Jere
|
Afr1953
|
10:7 |
Wie sou U nie vrees nie, o Koning van die nasies? Want U kom dit toe; want onder al die wyse manne van die nasies en in hulle hele koninkryk is geeneen soos U nie.
|
|
Jere
|
Alb
|
10:7 |
Kush nuk do të kishte frikë prej teje, o mbret i kombeve? Po, kjo të detyrohet, sepse midis gjithë njerëzve të ditur të kombeve, në të gjitha mbretëritë e tyre nuk ka njeri të ngjashëm me ty.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
10:7 |
מי לא יראך מלך הגוים כי לך יאתה כי בכל חכמי הגוים ובכל מלכותם מאין כמוך
|
|
Jere
|
AraNAV
|
10:7 |
مَنْ لاَ يَتَّقِيكَ يَامَلِكَ الأُمَمِ؟ فَالْخَوْفُ يَلِيقُ بِكَ، إِذْ لاَ يُوْجَدُ بَيْنَ حُكَمَاءِ الشُّعُوبِ وَفِي جَمِيعِ مَمَالِكِهِمْ مَنْ هُوَ نَظِيرُكَ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
10:7 |
مَنْ لَا يَخَافُكَ يَا مَلِكَ ٱلشُّعُوبِ؟ لِأَنَّهُ بِكَ يَلِيقُ. لِأَنَّهُ فِي جَمِيعِ حُكَمَاءِ ٱلشُّعُوبِ وَفِي كُلِّ مَمَالِكِهِمْ لَيْسَ مِثْلَكَ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
10:7 |
ای مئلّتلرئن پادشاهي، سنه کئم حؤرمت اتمَز؟ سنه حؤرمت ياراشير، چونکي مئلّتلرئن بوتون حئکمتلیلري آراسيندا، بوتون مملکتلرئنده سنئن کئمئسي يوخدور.
|
|
Jere
|
Bela
|
10:7 |
Хто не збаіцца Цябе, Цару народаў? бо Табе аднаму належыць гэта; бо паміж усімі мудрацамі народаў і ва ўсіх царствах іх няма падобнага да Цябе.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
10:7 |
Кой не би се боял от Теб, Царю на народите, защото на Теб подобава това, защото сред всички мъдри на народите и във всичките им царства няма никой като Теб.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
10:7 |
အိုလူအမျိုးမျိုးတို့၏ ဘုရင်၊ ကိုယ်တော်ကို ကြောက်သင့်သည် ဖြစ်၍၊ အဘယ်သူသည် မကြောက်ဘဲ နေရပါမည်နည်း။ အမျိုးမျိုးသော ပညာရှိအပေါင်းတို့၌၎င်း၊ ခပ်သိမ်းသော တိုင်းနိုင်ငံတို့၌၎င်း ကိုယ်တော်နှင့် တူသောသူတစုံတယောက်မျှ မရှိပါ။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
10:7 |
Кто не убоится Тебе, о, Царю языков! Твоя бо честь между всеми премудрыми языков, и во всех царствах их ни един есть подобен Тебе.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
10:7 |
Kinsay dili mahadlok kanimo, Oh Hari sa mga nasud? kay ikaw ang natingban niini; maingon nga sa taliwala sa mga manggialamon sa mga nasud, ug sa tanan nilang mga gingharian, walay bisan usa nga sama kanimo.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
10:7 |
万国的王啊!谁敢不敬畏你呢?这是你应得的。因为在列国所有的智慧人中,以及在他们的全国里,没有可以跟你相比的。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
10:7 |
萬民的君王! 誰能不敬畏你﹖這是你應得的,因為萬民中所有的智者和他們所有的王國中,沒有誰與你相似;
|
|
Jere
|
ChiUn
|
10:7 |
萬國的王啊,誰不敬畏你?敬畏你本是合宜的;因為在列國的智慧人中,雖有政權的尊榮,也不能比你。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
10:7 |
萬國之王歟、孰不宜寅畏爾、此爲爾所應得、列邦智者顯厥尊榮、無如爾者、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
10:7 |
万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的;因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
10:7 |
Tko da se tebe ne boji, kralju naroda? Zaista, tebi to pripada, jer među svim mudracima naroda i u svim njihovim kraljevstvima tebi nema ravna!
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
10:7 |
Hvo skulde ikke frygte dig, du Hedningernes Konge? thi dig tilkommer det; thi iblandt alle Hedningernes vise og i alt deres Rige er ingen som du.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
10:7 |
Hvo skulde ikke frygte dig, du Folkenes Konge! Thi saadant tilkommer dig; thi blandt alle Folks Vismænd og i alle deres Riger findes ikke din Lige.
|
|
Jere
|
Dari
|
10:7 |
ای پادشاه اقوام جهان، کیست که از تو نترسد. تنها تو لایق ستایش هستی و در بین تمام حکیمان دنیا مثل تو کسی نیست.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
10:7 |
Wie zou U niet vrezen, Gij Koning der heidenen? Want het komt U toe; omdat toch onder alle wijzen der heidenen, en in hun ganse koninkrijk, niemand U gelijk is.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
10:7 |
Wie zou U niet vrezen, Gij Koning der heidenen? Want het komt U toe; omdat toch onder alle wijzen der heidenen, en in hun ganse koninkrijk, niemand U gelijk is.
|
|
Jere
|
Esperant
|
10:7 |
Kiu povas ne timi Vin, ho Reĝo de la popoloj? al Vi tio decas, ĉar inter ĉiuj saĝuloj de la nacioj kaj en ĉiuj iliaj regnoj ekzistas neniu simila al Vi.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
10:7 |
ای پادشاه امت هاکیست که از تو نترسد زیرا که این به تو میشایدچونکه در جمیع حکیمان امتها و در تمامی ممالک ایشان مانند تو کسی نیست.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
10:7 |
ای پادشاه تمام ملّتها، کیست که از تو نترسد؟ تو تنها شایستهٔ احترامی، مثل تو در میان تمام حکیمانِ ملّتها و در میان سایر پادشاهان یافت نمیشود.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
10:7 |
Kenenkä ei pitäisi sinua pelkäämän, sinä pakanain kuningas? Sinua pitää kuultaman; sillä ei kaikkein pakanain viisasten seassa eikä yhdessäkään valtakunnassa ole sinun vertaistas.
|
|
Jere
|
FinPR
|
10:7 |
Kuka ei sinua pelkäisi, sinä kansojen kuningas? Sillä siihen sinä olet arvollinen. Sillä kaikissa kansojen viisaissa ja kaikissa heidän valtakunnissansa ei ole yhtäkään sinun vertaistasi.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
10:7 |
Kuka ei pelkäisi sinua, kansojen kuningas! Sinulle kuuluu kunnia. Ei ole ketään sinun vertaistasi koko maailman viisaiden joukossa, ei ketään yhdessäkään valtakunnassa!
|
|
Jere
|
FinRK
|
10:7 |
Kuka ei pelkäisi sinua, sinä kansojen kuningas; sinä olet sen arvoinen. Ei minkään kansan viisaiden joukossa, ei missään valtakunnassa ole sinun vertaistasi.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
10:7 |
Kuka ei sinua pelkäisi, sinä kansojen kuningas? Sillä siihen sinä olet arvollinen. Kaikissa kansojen viisaissa ja kaikissa heidän valtakunnissaan ei ole näet ketään sinun vertaistasi.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
10:7 |
Qui ne te craindrait, Roi des nations ? Car c'est à toi que cela est dû, parce que parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes nul n'est pareil à toi.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
10:7 |
Qui ne te craindrait, Roi des nations, car cela t’est dû ? parce qu’entre tous les plus sages des nations, et dans tous leurs Royaumes il n’y en a point de semblable à toi.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
10:7 |
Qui ne vous craindrait, Roi des nations ! c'est à vous que la crainte est due. Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n’est pareil à vous.
|
|
Jere
|
FreJND
|
10:7 |
Qui ne te craindrait, Roi des nations ? Car cela t’est dû ; car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n’est comme toi ;
|
|
Jere
|
FreKhan
|
10:7 |
Qui ne te vénérerait, ô Roi des nations, comme cela t’est dû? Assurément, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n’est semblable à toi.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
10:7 |
Dites-leur : Que des dieux qui n'ont créé ni le ciel ni la terre périssent sur la terre et sous le ciel
|
|
Jere
|
FrePGR
|
10:7 |
Qui ne te craindrait, Roi des nations ? car cela t'appartient ; car entre tous les sages des peuples, et dans tous leurs empires personne n'est ton égal.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
10:7 |
Qui ne te craindrait, roi des nations? C'est à toi que la crainte est due; Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, Nul n'est semblable à toi.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
10:7 |
Qui ne vous craindra, ô roi des nations ? car la gloire vous appartient ; parmi tous les sages des nations, et dans tous leurs royaumes, nul n’est semblable à vous.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
10:7 |
Wer sollte dich nicht furchten, du Konig der Heiden? Dir sollte man ja gehorchen; denn es ist unter alien Weisen der Heiden und in alien Konigreichen deinesgleichen nicht.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
10:7 |
Wer sollte dich nicht fürchten, König der Nationen? denn dir gebührt es. Denn unter allen Weisen der Nationen und in allen ihren Königreichen ist gar niemand dir gleich,
|
|
Jere
|
GerElb19
|
10:7 |
Wer sollte dich nicht fürchten, König der Nationen? Denn dir gebührt es. Denn unter allen Weisen der Nationen und in allen ihren Königreichen ist gar niemand dir gleich,
|
|
Jere
|
GerGruen
|
10:7 |
Wer sieht Dich nicht als Völkerkönig an? Für Dich geziemt sich dies. Denn unter allen Weisen bei den Heiden ist Deinesgleichen nicht in ihrem ganzen Göttersaal.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
10:7 |
wer sollte dich nicht fürchten, du König der Völker? Ja, dir gebührt dies; denn unter allen Weisen der Heidenvölker und in all ihren Königreichen ist keiner dir gleich,
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
10:7 |
Wer wollte dich nicht fürchten, / du König aller Völker! / Darauf hast du ein Recht! / Denn unter allen Weisen dieser Welt, / in keinem ihrer Reiche ist jemand dir gleich.
|
|
Jere
|
GerSch
|
10:7 |
Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Völker? Denn dir gebührt dies; denn unter allen Weisen der Völker und in allen ihren Königreichen ist keiner wie du!
|
|
Jere
|
GerTafel
|
10:7 |
Wer sollte Dich nicht fürchten, Du König der Völkerschaften? Dir ja kommt es zu. Denn von wannen unter allen Weisen der Völkerschaften und in irgendeinem ihrer Reiche ist einer wie Du?
|
|
Jere
|
GerTextb
|
10:7 |
Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Völker? Ja, dir gebührt das, denn unter allen Weisen der Völker und in ihrem Herrschaftsbereich ist nicht deinesgleichen!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
10:7 |
Wer wollte dich nicht fürchten, du König der Völker? Denn das gebührt dir; ist doch unter allen Weisen der Heiden und unter all ihren Königen keiner dir gleich.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
10:7 |
Τις δεν ήθελε σε φοβείσθαι, Βασιλεύ των εθνών; διότι εις σε ανήκει τούτο, διότι μεταξύ πάντων των σοφών των εθνών και εν πάσι τοις βασιλείοις αυτών δεν υπάρχει όμοιός σου.
|
|
Jere
|
Haitian
|
10:7 |
Ou se wa tout nasyon. Ki moun ki pa ta gen krentif pou ou! Nan tout moun lespri ki sou latè, nan tout chèf yo, pa gen tankou ou!
|
|
Jere
|
HebModer
|
10:7 |
מי לא יראך מלך הגוים כי לך יאתה כי בכל חכמי הגוים ובכל מלכותם מאין כמוך׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
10:7 |
Ki ne félne téged, nemzetek királya, mert téged illet; mert mind a nemzetek bölcsei között és minden birodalmukban nincs senki olyan, mint te!
|
|
Jere
|
HunKNB
|
10:7 |
Ki ne félne téged, nemzetek Királya? Hiszen téged illet ez, mert a nemzetek összes bölcsei között és összes királyságukban nincs senki olyan, mint te!
|
|
Jere
|
HunKar
|
10:7 |
Ki ne félne tőled, nemzetek királya? Bizony tiéd a tisztelet, mert a nemzetek minden bölcse közt és azok minden országában sincs hozzád hasonló!
|
|
Jere
|
HunRUF
|
10:7 |
Ki ne félne téged, népek Királya? Bizony, megillet ez téged! Mert nincs hozzád hasonló a népek bölcsei között egyetlen országban sem.
|
|
Jere
|
HunUj
|
10:7 |
Ki ne félne téged, népek Királya? Bizony, megillet ez téged! Mert nincs hozzád hasonló a népek bölcsei között egyetlen országban sem.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
10:7 |
Chi non ti’ temerebbe, o Re delle genti? conciossiachè questa ti si convenga; perciocchè, fra tutti i savi delle genti, e in tutti i regni loro, non vi è alcun pari a te.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
10:7 |
Chi non ti temerebbe, o re delle nazioni? Poiché questo t’è dovuto; giacché fra tutti i savi delle nazioni e in tutti i loro regni non v’è alcuno pari a te.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
10:7 |
汝萬國の王たる者よ誰か汝を畏れざるべきや汝を畏るるは當然なりそは萬國のすべての博士たちのうちにもその諸國のうちにも汝に比ふべき者なければなり
|
|
Jere
|
JapKougo
|
10:7 |
万国の王であるあなたを、恐れない者がありましょうか。あなたを恐れるのは当然のことであります。万国のすべての知恵ある者のうちにも、その国々のうちにも、あなたに並びうる者はありません。
|
|
Jere
|
KLV
|
10:7 |
'Iv should ghobe' taHvIp SoH, joH vo' the tuqpu'? vaD 'oH appertains Daq SoH; because among Hoch the val loDpu' vo' the tuqpu', je Daq Hoch chaj royal estate, pa' ghaH pagh rur SoH.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
10:7 |
Ma koai dela ga-hagalee e-hagalaamua Goe, meenei di King o-nia henua huogodoo? Ma Kooe hua dela e-tau-anga belee hagalaamua, deai tangada e-hai be Goe ai i-baahi digau kabemee o-nia henua huogodoo, be i-baahi o nadau king.
|
|
Jere
|
Kaz
|
10:7 |
Кім Сені терең қастерлемесін, уа, халықтардың Патшасы? Бұл жалғыз Саған ғана тиісті. Барлық халықтардың данышпандарының арасында, олардың бүкіл патшалықтарында Саған тең келер ешкім жоқ!
|
|
Jere
|
Kekchi
|
10:7 |
¿Ma cuan ta biˈ junak incˈaˈ ta̱xucua̱nk a̱cuu? La̱at lix reyeb chixjunileb li tenamit. A̱cˈulub nak ta̱xucuak a̱cuu. Ma̱ jun ta̱ru̱k xjuntakˈe̱tanquil a̱cuiqˈuin chi moco saˈ xya̱nkeb li cuanqueb xnaˈleb saˈ ruchichˈochˈ, chi moco saˈ xya̱nkeb li cuanqueb xcuanquil.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
10:7 |
오 민족들의 왕이여, 누가 주를 두려워하지 아니하리이까? 그것이 주께 마땅한 일이오니 그 민족들의 모든 지혜로운 자들 가운데서와 그들의 모든 왕국 안에서 주와 같으신 이가 없나이다.
|
|
Jere
|
KorRV
|
10:7 |
열방의 왕이시여 주를 경외치 아니할 자가 누구리이까 이는 주께 당연한 일이라 열방의 지혜로운 자들과 왕족 중에 주와 같은 자 없음이니이다
|
|
Jere
|
LinVB
|
10:7 |
Ozali Mokonzi wa bikolo binso, nani abanga yo te ? Yango ekoki na yo. O kati ya bato ba bwanya ba bikolo binso moko te akokani na yo.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
10:7 |
Kas Tavęs nebijotų, tautų Karaliau? Tau priklauso tai, nes tarp visų tautų išminčių ir visų jų valdovų nėra nė vieno Tau lygaus.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
10:7 |
Kas Tevi nebītos, Tu tautu Ķēniņ? Jo tas Tev nākas, tādēļ ka starp visiem pagānu gudriem un visās viņu valstīs neviena tāda nav, kā Tu.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
10:7 |
ജാതികളുടെ രാജാവേ, ആർ നിന്നെ ഭയപ്പെടാതെയിരിക്കും? അതു നിനക്കു യോഗ്യമല്ലോ; ജാതികളുടെ സകല ജ്ഞാനികളിലും അവരുടെ സകലരാജ്യങ്ങളിലും നിന്നോടു തുല്യനായവൻ ആരും ഇല്ല.
|
|
Jere
|
Maori
|
10:7 |
Ko wai e kore e wehi i a koe, e te Kingi o nga iwi? he tika hoki tena ki a koe; no te mea i roto i nga tangata whakaaro nui katoa o nga iwi, i roto i o ratou kingitanga katoa, kahore he rite mou.
|
|
Jere
|
MapM
|
10:7 |
מִ֣י לֹ֤א יִרָֽאֲךָ֙ מֶ֣לֶךְ הַגּוֹיִ֔ם כִּ֥י לְךָ֖ יָאָ֑תָה כִּ֣י בְכׇל־חַכְמֵ֧י הַגּוֹיִ֛ם וּבְכׇל־מַלְכוּתָ֖ם מֵאֵ֥ין כָּמֽוֹךָ׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
10:7 |
Iza no tsy hatahotra Anao, ry Mpanjakan’ ny firenena! Fa Hianao no iendrehan’ izany, eny, amin’ ny hendry rehetra amin’ ny firenena sy amin’ ny fanjakany rehetra dia tsy misy tahaka Anao.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
10:7 |
Ngubani ongekwesabe, wena Nkosi yezizwe? ngoba kukufanele. Ngoba phakathi kwabo bonke abahlakaniphileyo bezizwe, lakuyo yonke imibuso yabo, kakho onjengawe.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
10:7 |
Wie zou U niet vrezen, Koning der volken! Waarachtig, U alleen komt dit toe: Want onder alle wijzen der naties En in heel hun gebied Is niemand, die zich kan meten met U!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
10:7 |
Kven skulde ikkje ottast deg, du folkekonge! For det sømer deg, for millom alle vise hjå folki og i heile deira rike er ingen din like.
|
|
Jere
|
Norsk
|
10:7 |
Hvem skulde ikke frykte dig, du folkenes konge! Dig tilkommer det; for blandt alle folkenes vismenn og i alle deres riker er det ingen som du.
|
|
Jere
|
Northern
|
10:7 |
Ey millətlərin Padşahı, Sənə kim hörmət etməz? Sənə hörmət yaraşır, Çünki millətlərin bütün müdrikləri arasında, Bütün ölkələrində Sənin kimisi yoxdur.
|
|
Jere
|
OSHB
|
10:7 |
מִ֣י לֹ֤א יִֽרָאֲךָ֙ מֶ֣לֶךְ הַגּוֹיִ֔ם כִּ֥י לְךָ֖ יָאָ֑תָה כִּ֣י בְכָל־חַכְמֵ֧י הַגּוֹיִ֛ם וּבְכָל־מַלְכוּתָ֖ם מֵאֵ֥ין כָּמֽוֹךָ׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
10:7 |
Ihs me sohte pahn waunekin komwi, Maing, nanmwarkien wehi koaros? Komwi konehng ale wahu. Sohte emen me duwehte komwi nanpwungen me loalokong koaros en wehi kan de nanpwungen ar nanmwarki kan.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
10:7 |
Któżby się ciebie nie bał? Królu narodów! Tobie to zaiste należy, ponieważ między wszystkimi mędrcami narodów, i we wszystkich królestwach ich nigdy nie był podobny tobie.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
10:7 |
Któż by się ciebie nie bał, Królu narodów? Tobie bowiem to się należy, ponieważ pośród wszystkich mędrców narodów i we wszystkich ich królestwach nie ma nikogo jak ty.
|
|
Jere
|
PorAR
|
10:7 |
Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois a ti se deve o temor; porquanto entre todos os sábios das nações, e em todos os seus reinos ninguém há semelhante a ti.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
10:7 |
Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? pois isto te compete a ti; porquanto entre todos os sabios das nações, e em todo o seu reino, não ha similhante a ti.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:7 |
Quem não temeria a ti, ó Rei das nações? Porque a ti pertence o temor ; porque entre todos os sábios das nações, e em todos seus reinos, não há semelhante a ti.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:7 |
Quem não temeria a ti, ó Rei das nações? Porque a ti pertence o temor ; porque entre todos os sábios das nações, e em todos seus reinos, não há semelhante a ti.
|
|
Jere
|
PorCap
|
10:7 |
Quem não te temerá, rei dos povos? A ti é devido todo o respeito, porque entre os sábios dos povos pagãos e nos seus reinos, ninguém se assemelha a ti.
|
|
Jere
|
RomCor
|
10:7 |
Cine să nu se teamă de Tine, Împărate al neamurilor? Ţie Ţi se cuvine teama, căci între toţi înţelepţii neamurilor şi în toate împărăţiile lor, niciunul nu este ca Tine.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
10:7 |
Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе единому принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
10:7 |
Кто не убоится Тебя, Царь народов? Ибо Тебе единому принадлежит это, потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе.
|
|
Jere
|
SloChras
|
10:7 |
Kdo bi se te ne bal, o Kralj narodov! ker tebi se spodobi. Zakaj med vsemi modrimi pri narodih in v vseh njih kraljestvih ni nobeden tebi enak,
|
|
Jere
|
SloKJV
|
10:7 |
Kdo se te ne bi bal, oh kralj narodov? Kajti tebi to pripada, glede na to, da med vsemi modrimi možmi narodov in med vsemi njihovimi kraljestvi, ni tam nikogar podobnega tebi.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
10:7 |
Boqorka quruumahow, kan aan kaa cabsanaynu waa kuma? Waayo, way kugu habboon tahay, maxaa yeelay, kuwa xigmadda leh ee quruumaha iyo boqortooyooyinkooda oo dhanba mid kula mid ahu ma jiro.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
10:7 |
¿Quién no te temerá a Ti, oh Rey de las naciones? porque esto te corresponde; pues entre todos los sabios de los gentiles, y en todos sus reinos nadie hay como Tú.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
10:7 |
¿Quién no te temerá, oh Rey de las gentes? porque á ti compete ello; porque entre todos los sabios de las gentes, y en todos sus reinos, no hay semejante á ti.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
10:7 |
¿Quién no te temerá, o! rey de las naciones? porque a ti compete; porque entre todos los sabios de las naciones, y en todos sus reinos no hay semejante a ti.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
10:7 |
¿Quién no te temerá, oh Rey de las gentes? porque á ti compete ello; porque entre todos los sabios de las gentes, y en todos sus reinos, no hay semejante á ti.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
10:7 |
Ко се не би Тебе бојао, царе над народима! Јер Теби то припада; јер међу свим мудрацима у народа и у свим царствима њиховим нема таквог какав си Ти.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
10:7 |
Ко се не би тебе бојао, царе над народима! јер теби то припада; јер међу свијем мудрацима у народа и у свијем царствима њиховијем нема такога какав си ти.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
10:7 |
Vem skulle icke frukta dig, du folkens konung? Sådant tillkommer ju dig. Ty bland folkens alla vise och i alla deras riken finnes ingen som är dig lik.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
10:7 |
Vem skulle inte frukta dig, du folkens kung? Det anstår dig. Bland folkens alla visa och i alla deras riken finns ingen som du.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
10:7 |
Ho skulle icke frukta dig, du Hedningarnas Konung? Dig skall man ju lyda; ty ibland alla Hedningarnas visa, och i all Konungarike, är ingen din like.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
10:7 |
Sinong hindi matatakot sa iyo, Oh Hari ng mga bansa? sapagka't sa iyo nauukol; palibhasa'y sa gitna ng lahat ng pantas sa mga bansa, at sa lahat nilang kaharian, ay walang gaya mo.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
10:7 |
โอ ข้าแต่กษัตริย์แห่งบรรดาประชาชาติ ผู้ใดจะไม่ยำเกรงพระองค์ เพราะพระองค์สมควรแก่การอย่างนี้ เพราะในบรรดาปราชญ์ของบรรดาประชาชาติ และในบรรดาราชอาณาจักรทั้งสิ้นของเขา ไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
10:7 |
Husat i no inap pret long Yu, O King bilong ol kantri? Long wanem, dispela em i samting bilong Yu. Bikos namel long olgeta saveman bilong ol kantri, na long olgeta kingdom bilong ol, i no gat wanpela i olsem Yu.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
10:7 |
Senden kim korkmaz, Ey ulusların kralı? Bu sana yakışır. Ulusların bilgeleri arasında, Bütün ülkelerinde Senin gibisi yok.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
10:7 |
Хто не буде боятись Тебе, Ца́рю наро́дів? Бо Тобі це належить, бо між усіма́ мудреця́ми наро́дів і в усьо́му їхньому царстві немає такого, як Ти!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
10:7 |
اے اقوام کے بادشاہ، کون تیرا خوف نہیں مانے گا؟ کیونکہ تُو اِس لائق ہے۔ اقوام کے تمام دانش مندوں اور اُن کے تمام ممالک میں تجھ جیسا کوئی نہیں ہے۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
10:7 |
ऐ अक़वाम के बादशाह, कौन तेरा ख़ौफ़ नहीं मानेगा? क्योंकि तू इस लायक़ है। अक़वाम के तमाम दानिशमंदों और उनके तमाम ममालिक में तुझ जैसा कोई नहीं है।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
10:7 |
Ai aqwām ke Bādshāh, kaun terā ḳhauf nahīṅ mānegā? Kyoṅki tū is lāyq hai. Aqwām ke tamām dānishmandoṅ aur un ke tamām mamālik meṅ tujh jaisā koī nahīṅ hai.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
10:7 |
Ngài, ai mà không kính sợ, lạy Vua muôn vàn dân nước ? Ngài phải là như vậy ! Vì trong mọi kẻ khôn ngoan của chư dân, và trong mọi vương quốc của họ, không ai sánh được như Ngài.
|
|
Jere
|
Viet
|
10:7 |
Hỡi vua các nước! ai chẳng nên sợ Ngài? Ấy là điều Ngài đáng được. Vì trong những người khôn ngoan của các nước, tỏ ra sự vinh hiển mình, chẳng có ai giống như Ngài.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
10:7 |
Ngài là Vua của các nước,Ai mà không kính sợ Ngài?Vì Ngài đáng được tôn kính,Vì giữa hết thảy các bật hiền triết trong các nước,Giữa hết thảy các bậc vua chúa,Không ai giống như Ngài!
|
|
Jere
|
WLC
|
10:7 |
מִ֣י לֹ֤א יִֽרָאֲךָ֙ מֶ֣לֶךְ הַגּוֹיִ֔ם כִּ֥י לְךָ֖ יָאָ֑תָה כִּ֣י בְכָל־חַכְמֵ֧י הַגּוֹיִ֛ם וּבְכָל־מַלְכוּתָ֖ם מֵאֵ֥ין כָּמֽוֹךָ׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
10:7 |
Ti ydy Brenin y cenhedloedd, felly dylai pawb dy addoli di – dyna wyt ti'n ei haeddu! Dydy pobl fwya doeth y gwledydd i gyd a'r teyrnasoedd yn ddim byd tebyg i ti.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
10:7 |
A! thou king of folkis, who schal not drede thee? for whi onour is thin among alle wise men of hethene men, and in alle the rewmes of hem noon is lijk thee.
|