Jere
|
RWebster
|
18:5 |
Then the word of the LORD came to me, saying,
|
Jere
|
NHEBJE
|
18:5 |
Then the word of Jehovah came to me, saying,
|
Jere
|
ABP
|
18:5 |
And came to pass the word of the lord to me, saying,
|
Jere
|
NHEBME
|
18:5 |
Then the word of the Lord came to me, saying,
|
Jere
|
Rotherha
|
18:5 |
Then came the word of Yahweh unto me, saying:
|
Jere
|
LEB
|
18:5 |
And the word of Yahweh came to me, ⌞saying⌟,
|
Jere
|
RNKJV
|
18:5 |
Then the word of יהוה came to me, saying,
|
Jere
|
Jubilee2
|
18:5 |
Then the word of the LORD came to me, saying,
|
Jere
|
Webster
|
18:5 |
Then the word of the LORD came to me, saying,
|
Jere
|
Darby
|
18:5 |
And the word of Jehovah came to me, saying,
|
Jere
|
ASV
|
18:5 |
Then the word of Jehovah came to me, saying,
|
Jere
|
LITV
|
18:5 |
And the word of Jehovah was to me, saying,
|
Jere
|
Geneva15
|
18:5 |
Then the worde of the Lord came vnto me, saying,
|
Jere
|
CPDV
|
18:5 |
Then the word of the Lord came to me, saying:
|
Jere
|
BBE
|
18:5 |
Then the word of the Lord came to me, saying,
|
Jere
|
DRC
|
18:5 |
Then the word of the Lord came to me, saying:
|
Jere
|
GodsWord
|
18:5 |
The LORD spoke his word to me. The LORD asked,
|
Jere
|
JPS
|
18:5 |
Then the word of HaShem came to me, saying:
|
Jere
|
KJVPCE
|
18:5 |
Then the word of the Lord came to me, saying,
|
Jere
|
NETfree
|
18:5 |
Then the LORD said to me,
|
Jere
|
AB
|
18:5 |
And the word of the Lord came to me, saying,
|
Jere
|
AFV2020
|
18:5 |
Then the Word of the LORD came to me, saying,
|
Jere
|
NHEB
|
18:5 |
Then the word of the Lord came to me, saying,
|
Jere
|
NETtext
|
18:5 |
Then the LORD said to me,
|
Jere
|
UKJV
|
18:5 |
Then the word of the LORD came to me, saying,
|
Jere
|
Noyes
|
18:5 |
Then came the word of Jehovah to me, saying:
|
Jere
|
KJV
|
18:5 |
Then the word of the Lord came to me, saying,
|
Jere
|
KJVA
|
18:5 |
Then the word of the Lord came to me, saying,
|
Jere
|
AKJV
|
18:5 |
Then the word of the LORD came to me, saying,
|
Jere
|
RLT
|
18:5 |
Then the word of Yhwh came to me, saying,
|
Jere
|
MKJV
|
18:5 |
Then the word of the LORD came to me, saying,
|
Jere
|
YLT
|
18:5 |
And there is a word of Jehovah to me, saying:
|
Jere
|
ACV
|
18:5 |
Then the word of Jehovah came to me, saying,
|
Jere
|
PorBLivr
|
18:5 |
Então veio a mim palavra do SENHOR, dizendo:
|
Jere
|
Mg1865
|
18:5 |
Dia tonga tamiko ny tenin’ i Jehovah hoe:
|
Jere
|
FinPR
|
18:5 |
Silloin tuli minulle tämä Herran sana:
|
Jere
|
FinRK
|
18:5 |
Silloin minulle tuli tämä Herran sana:
|
Jere
|
ChiSB
|
18:5 |
於是上主的話傳給我說:
|
Jere
|
ChiUns
|
18:5 |
耶和华的话就临到我说:
|
Jere
|
BulVeren
|
18:5 |
И словото на ГОСПОДА беше към мен и каза:
|
Jere
|
AraSVD
|
18:5 |
فَصَارَ إِلَيَّ كَلَامُ ٱلرَّبِّ قَائِلًا:
|
Jere
|
Esperant
|
18:5 |
Tiam aperis al mi la jena vorto de la Eternulo:
|
Jere
|
ThaiKJV
|
18:5 |
แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
|
Jere
|
OSHB
|
18:5 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֽוֹר׃
|
Jere
|
BurJudso
|
18:5 |
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍၊ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ သည်ကား၊
|
Jere
|
FarTPV
|
18:5 |
خداوند به من گفت:
|
Jere
|
UrduGeoR
|
18:5 |
Tab Rab mujh se hamkalām huā,
|
Jere
|
SweFolk
|
18:5 |
Och Herrens ord kom till mig. Han sade:
|
Jere
|
GerSch
|
18:5 |
Da sprach der HERR zu mir:
|
Jere
|
TagAngBi
|
18:5 |
Nang magkagayo'y dumating sa akin ang salita ng Panginoon, na nagsasabi,
|
Jere
|
FinSTLK2
|
18:5 |
Minulle tuli tämä Herran sana:
|
Jere
|
Dari
|
18:5 |
بعد خداوند فرمود:
|
Jere
|
SomKQA
|
18:5 |
Markaas waxaa ii yimid Eraygii Rabbiga oo leh,
|
Jere
|
NorSMB
|
18:5 |
Då kom Herrens ord til meg; han sagde:
|
Jere
|
Alb
|
18:5 |
Atëherë fjala e Zotit m'u drejtua duke thënë:
|
Jere
|
KorHKJV
|
18:5 |
그때에 주의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되,
|
Jere
|
SrKDIjek
|
18:5 |
Тада дође ми ријеч Господња говорећи:
|
Jere
|
Wycliffe
|
18:5 |
And the word of the Lord was maad to me,
|
Jere
|
Mal1910
|
18:5 |
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
Jere
|
KorRV
|
18:5 |
때에 여호와의 말씀이 내게 임하니라 가라사대
|
Jere
|
Azeri
|
18:5 |
او واخت ربّئن سؤزو نازئل اولدو:
|
Jere
|
KLV
|
18:5 |
vaj the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq jIH, ja'ta',
|
Jere
|
ItaDio
|
18:5 |
Allora la parola del Signore mi fu indirizzata dicendo:
|
Jere
|
RusSynod
|
18:5 |
И было слово Господне ко мне:
|
Jere
|
CSlEliza
|
18:5 |
И бысть слово Господне ко мне, рекущее:
|
Jere
|
ABPGRK
|
18:5 |
και εγένετο λόγος κυρίου προς με λέγων
|
Jere
|
FreBBB
|
18:5 |
Et la parole de l'Eternel me fut adressée en ces mots :
|
Jere
|
LinVB
|
18:5 |
Na nsima Yawe alobi na ngai maloba maye :
|
Jere
|
HunIMIT
|
18:5 |
És lett hozzám az Örökkévaló igéje, mondván:
|
Jere
|
ChiUnL
|
18:5 |
耶和華諭我曰、
|
Jere
|
VietNVB
|
18:5 |
CHÚA phán với tôi:
|
Jere
|
LXX
|
18:5 |
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
|
Jere
|
CebPinad
|
18:5 |
Unya ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
|
Jere
|
RomCor
|
18:5 |
Şi Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel:
|
Jere
|
Pohnpeia
|
18:5 |
KAUN-O eri mahsanihong ie,
|
Jere
|
HunUj
|
18:5 |
Ekkor így szólt hozzám az Úr igéje:
|
Jere
|
GerZurch
|
18:5 |
Da erging an mich das Wort des Herrn:
|
Jere
|
GerTafel
|
18:5 |
Und es geschah Jehovahs Wort an mich, sprechend:
|
Jere
|
PorAR
|
18:5 |
Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
|
Jere
|
DutSVVA
|
18:5 |
Toen geschiedde des Heeren woord tot mij, zeggende:
|
Jere
|
FarOPV
|
18:5 |
آنگاه کلام خداوندبه من نازل شده، گفت:
|
Jere
|
Ndebele
|
18:5 |
Ilizwi leNkosi laselifika kimi lisithi:
|
Jere
|
PorBLivr
|
18:5 |
Então veio a mim palavra do SENHOR, dizendo:
|
Jere
|
Norsk
|
18:5 |
Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:
|
Jere
|
SloChras
|
18:5 |
Tedaj mi je prišla beseda Gospodova, rekoč:
|
Jere
|
Northern
|
18:5 |
Mənə yenə Rəbbin sözü nazil oldu:
|
Jere
|
GerElb19
|
18:5 |
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
|
Jere
|
LvGluck8
|
18:5 |
Tad Tā Kunga vārds uz mani tā notika:
|
Jere
|
PorAlmei
|
18:5 |
Então veiu a mim a palavra do Senhor, dizendo:
|
Jere
|
ChiUn
|
18:5 |
耶和華的話就臨到我說:
|
Jere
|
SweKarlX
|
18:5 |
Då skedde Herrans ord till mig, och sade:
|
Jere
|
FreKhan
|
18:5 |
Alors la parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
|
Jere
|
FrePGR
|
18:5 |
Alors la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :
|
Jere
|
PorCap
|
18:5 |
Então, foi-me dirigida a palavra do Senhor, dizendo:
|
Jere
|
JapKougo
|
18:5 |
その時、主の言葉がわたしに臨んだ、
|
Jere
|
GerTextb
|
18:5 |
Da erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:
|
Jere
|
SpaPlate
|
18:5 |
Y me llegó la palabra de Yahvé que decía:
|
Jere
|
Kapingam
|
18:5 |
Dimaadua ga-helekai-mai,
|
Jere
|
WLC
|
18:5 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֽוֹר׃
|
Jere
|
LtKBB
|
18:5 |
Tada Viešpats tarė man:
|
Jere
|
Bela
|
18:5 |
І было слова Гасподняе мне:
|
Jere
|
GerBoLut
|
18:5 |
Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
|
Jere
|
FinPR92
|
18:5 |
Silloin minulle tuli tämä Herran sana:
|
Jere
|
SpaRV186
|
18:5 |
Y fue a mí palabra de Jehová, diciendo:
|
Jere
|
NlCanisi
|
18:5 |
Nu werd het woord van Jahweh tot mij gericht:
|
Jere
|
GerNeUe
|
18:5 |
Da kam das Wort Jahwes zu mir. Er sagte:
|
Jere
|
UrduGeo
|
18:5 |
تب رب مجھ سے ہم کلام ہوا،
|
Jere
|
AraNAV
|
18:5 |
عِنْدَئِذٍ قَالَ لِيَ الرَّبُّ:
|
Jere
|
ChiNCVs
|
18:5 |
于是耶和华的话临到我,说:
|
Jere
|
ItaRive
|
18:5 |
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
|
Jere
|
Afr1953
|
18:5 |
Toe het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:
|
Jere
|
RusSynod
|
18:5 |
И было слово Господа ко мне:
|
Jere
|
UrduGeoD
|
18:5 |
तब रब मुझसे हमकलाम हुआ,
|
Jere
|
TurNTB
|
18:5 |
RAB bana yine seslendi:
|
Jere
|
DutSVV
|
18:5 |
Toen geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
|
Jere
|
HunKNB
|
18:5 |
Akkor így hangzott az Úr igéje hozzám:
|
Jere
|
Maori
|
18:5 |
Na ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau; i mea ia,
|
Jere
|
HunKar
|
18:5 |
És szóla az Úr nékem, mondván:
|
Jere
|
Viet
|
18:5 |
Bấy giờ, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng:
|
Jere
|
Kekchi
|
18:5 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixye cue:
|
Jere
|
Swe1917
|
18:5 |
Och HERRENS ord kom till mig han sade:
|
Jere
|
CroSaric
|
18:5 |
I dođe mi riječ Jahvina:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
18:5 |
Bấy giờ có lời ĐỨC CHÚA phán với tôi rằng :
|
Jere
|
FreBDM17
|
18:5 |
Alors la parole de l’Eternel me fut adressée, en disant :
|
Jere
|
FreLXX
|
18:5 |
Et la parole du Seigneur vint à moi, disant :
|
Jere
|
Aleppo
|
18:5 |
ויהי דבר יהוה אלי לאמור
|
Jere
|
MapM
|
18:5 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֽוֹר׃
|
Jere
|
HebModer
|
18:5 |
ויהי דבר יהוה אלי לאמור׃
|
Jere
|
Kaz
|
18:5 |
Сонда Жаратқан Ие маған сөзін арнап былай деді:
|
Jere
|
FreJND
|
18:5 |
Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
|
Jere
|
GerGruen
|
18:5 |
Darauf erging das Wort des Herrn an mich:
|
Jere
|
SloKJV
|
18:5 |
Potem je k meni prišla Gospodova beseda rekoč:
|
Jere
|
Haitian
|
18:5 |
Lè sa a, Seyè a di m' konsa:
|
Jere
|
FinBibli
|
18:5 |
Niin tapahtui Herran sana minulle ja sanoi:
|
Jere
|
SpaRV
|
18:5 |
Entonces fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
|
Jere
|
WelBeibl
|
18:5 |
A dyma'r ARGLWYDD yn rhoi neges i mi:
|
Jere
|
GerMenge
|
18:5 |
Da erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:
|
Jere
|
GreVamva
|
18:5 |
Τότε έγεινε λόγος Κύριου προς εμέ, λέγων,
|
Jere
|
UkrOgien
|
18:5 |
І було мені слово Господнє, говорячи:
|
Jere
|
SrKDEkav
|
18:5 |
Тада дође ми реч Господња говорећи:
|
Jere
|
FreCramp
|
18:5 |
Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
|
Jere
|
PolUGdan
|
18:5 |
I doszło do mnie słowo Pana mówiące:
|
Jere
|
FreSegon
|
18:5 |
Et la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
|
Jere
|
SpaRV190
|
18:5 |
Entonces fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
|
Jere
|
HunRUF
|
18:5 |
Ekkor így szólt hozzám az Úr igéje:
|
Jere
|
DaOT1931
|
18:5 |
Da kom HERRENS Ord til mig:
|
Jere
|
TpiKJPB
|
18:5 |
Nau tok bilong BIKPELA i kam long mi, i spik,
|
Jere
|
DaOT1871
|
18:5 |
Da kom Herrens Ord til mig saaledes:
|
Jere
|
FreVulgG
|
18:5 |
Et la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :
|
Jere
|
PolGdans
|
18:5 |
I stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:
|
Jere
|
JapBungo
|
18:5 |
時にヱホバの言我にのぞみていふ
|
Jere
|
GerElb18
|
18:5 |
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
|