Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 20:13  Sing to the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
Jere NHEBJE 20:13  Sing to Jehovah, praise Jehovah; for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
Jere ABP 20:13  Sing to the lord! Praise him! for he rescued the soul of the needy from out of the hand of the most substantial ones.
Jere NHEBME 20:13  Sing to the Lord, praise the Lord; for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
Jere Rotherha 20:13  Sing ye to Yahweh! Praise ye Yahweh! For he hath delivered the soul of the needy, out of the hand of evildoers.
Jere LEB 20:13  Sing to Yahweh, praise Yahweh, for he has delivered the life of the poor from the hand of evildoers.
Jere RNKJV 20:13  Sing unto יהוה, praise ye יהוה: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
Jere Jubilee2 20:13  Sing unto the LORD, praise ye the LORD; for he has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
Jere Webster 20:13  Sing to the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evil-doers.
Jere Darby 20:13  Sing ye unto Jehovah, praise Jehovah, for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
Jere ASV 20:13  Sing unto Jehovah, praise ye Jehovah; for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers.
Jere LITV 20:13  Sing to Jehovah. Praise Jehovah. For He has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
Jere Geneva15 20:13  Sing vnto the Lord, praise ye the Lord: for he hath deliuered the soule of the poore from the hande of the wicked.
Jere CPDV 20:13  Sing to the Lord! Praise the Lord! For he has freed the soul of the poor from the hand of the wicked.
Jere BBE 20:13  Make melody to the Lord, give praise to the Lord: for he has made the soul of the poor man free from the hands of the evil-doers.
Jere DRC 20:13  Sing ye to the Lord, praise the Lord: because he hath delivered the soul of the poor out of the hand of the wicked.
Jere GodsWord 20:13  Sing to the LORD! Praise the LORD! He has rescued the lives of needy people from the power of wicked people.
Jere JPS 20:13  Sing unto HaShem, praise ye HaShem; for He hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers.
Jere KJVPCE 20:13  Sing unto the Lord, praise ye the Lord: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
Jere NETfree 20:13  Sing to the LORD! Praise the LORD! For he rescues the oppressed from the clutches of evildoers.
Jere AB 20:13  Sing to the Lord, sing praises to Him: for He has rescued the soul of the poor from the hand of evildoers.
Jere AFV2020 20:13  Sing to the LORD, praise the LORD; for He has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
Jere NHEB 20:13  Sing to the Lord, praise the Lord; for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
Jere NETtext 20:13  Sing to the LORD! Praise the LORD! For he rescues the oppressed from the clutches of evildoers.
Jere UKJV 20:13  Sing unto the LORD, praise all of you the LORD: for he has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
Jere Noyes 20:13  Sing to Jehovah! Praise ye Jehovah! For he delivereth the oppressed From the hand of evil-doers.
Jere KJV 20:13  Sing unto the Lord, praise ye the Lord: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
Jere KJVA 20:13  Sing unto the Lord, praise ye the Lord: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
Jere AKJV 20:13  Sing to the LORD, praise you the LORD: for he has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
Jere RLT 20:13  Sing unto Yhwh, praise ye Yhwh: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
Jere MKJV 20:13  Sing to the LORD, praise the LORD; for He has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
Jere YLT 20:13  Sing ye to Jehovah, praise Jehovah, For He hath delivered the soul of the needy From the hand of evil doers.
Jere ACV 20:13  Sing to Jehovah. Praise ye Jehovah, for he has delivered the soul of the needy man from the hand of evildoers.
Jere VulgSist 20:13  Cantate Domino, laudate Dominum: quia liberavit animam pauperis de manu malorum.
Jere VulgCont 20:13  Cantate Domino, laudate Dominum: quia liberavit animam pauperis de manu malorum.
Jere Vulgate 20:13  cantate Domino laudate Dominum quia liberavit animam pauperis de manu malorum
Jere VulgHetz 20:13  Cantate Domino, laudate Dominum: quia liberavit animam pauperis de manu malorum.
Jere VulgClem 20:13  Cantate Domino, laudate Dominum, quia liberavit animam pauperis de manu malorum.
Jere CzeBKR 20:13  Zpívejte Hospodinu, chvalte Hospodina, že vytrhl duši nuzného z ruky nešlechetných.
Jere CzeB21 20:13  Zpívejte Hospodinu, vzdejte mu chválu! On zachraňuje život ubohému z rukou zločinců.
Jere CzeCEP 20:13  Zpívejte Hospodinu, chvalte Hospodina, protože vysvobodil ubožáka z rukou zlovolníků.
Jere CzeCSP 20:13  Zpívejte Hospodinu, chvalte Hospodina, protože vysvobodil duši nuzného z ruky zločinců.
Jere PorBLivr 20:13  Cantai ao SENHOR, louvai ao SENHOR; pois ele livra a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
Jere Mg1865 20:13  Mihirà ho an’ i Jehovah, miderà an’ i Jehovah; Fa Izy namonjy ny fanahin’ ny malahelo tamin’ ny tanan’ ny mpanao ratsy.
Jere FinPR 20:13  Veisatkaa Herralle, ylistäkää Herraa, sillä hän pelastaa köyhän pahantekijäin käsistä.
Jere FinRK 20:13  Laulakaa Herralle, ylistäkää Herraa, sillä hän pelastaa köyhän pahantekijöiden käsistä.
Jere ChiSB 20:13  你們應歌頌上主,讚揚上主,因為他從惡人的手中,救出了窮苦人的性命。
Jere ChiUns 20:13  你们要向耶和华唱歌;赞美耶和华!因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
Jere BulVeren 20:13  Пейте на ГОСПОДА, хвалете ГОСПОДА, защото избави душата на сиромаха от ръката на злодеите.
Jere AraSVD 20:13  رَنِّمُوا لِلرَّبِّ، سَبِّحُوا ٱلرَّبَّ، لِأَنَّهُ قَدْ أَنْقَذَ نَفْسَ ٱلْمِسْكِينِ مِنْ يَدِ ٱلْأَشْرَارِ.
Jere Esperant 20:13  Kantu al la Eternulo, gloru la Eternulon; ĉar Li savas la animon de malriĉulo el la mano de malbonaguloj.
Jere ThaiKJV 20:13  จงร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ เพราะว่าพระองค์ทรงช่วยชีวิตของผู้ขัดสนให้พ้นจากมือของผู้กระทำความชั่วร้าย
Jere OSHB 20:13  שִׁ֚ירוּ לַֽיהוָ֔ה הַֽלְל֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה כִּ֥י הִצִּ֛יל אֶת־נֶ֥פֶשׁ אֶבְי֖וֹן מִיַּ֥ד מְרֵעִֽים׃ ס
Jere BurJudso 20:13  ထာဝရဘုရားအား သီချင်းဆိုကြလော့။ ထာဝရ ဘုရားကို ချီးမွမ်းကြလော့။ အကြောင်းမူကား၊ မတရား သဖြင့် ပြုသော သူတို့လက်မှ၊ ဆင်းရဲသောသူကို ကယ်နှုတ်တော်မူသတည်း။
Jere UrduGeoR 20:13  Rab kī madahsarāī karo! Rab kī tamjīd karo! Kyoṅki us ne zarūratmand kī jān ko sharīroṅ ke hāth se bachā liyā hai.
Jere SweFolk 20:13  Sjung till Herren, lova Herren, för han räddar den fattiges själ ur de ondas hand.
Jere GerSch 20:13  Singet dem HERRN, lobet den HERRN! Denn er hat die Seele des Armen von der Hand der Übeltäter errettet.
Jere TagAngBi 20:13  Kayo'y magsiawit sa Panginoon, magsipuri kayo sa Panginoon; sapagka't kaniyang iniligtas ang kaluluwa ng mapagkailangan mula sa kamay ng mga manggagawa ng kasamaan.
Jere FinSTLK2 20:13  Veisatkaa Herralle, ylistäkää Herraa, sillä hän pelastaa köyhän sielun pahantekijöiden käsistä.
Jere Dari 20:13  برای خداوند سرود شکرگزاری را بسرائید و او را ستایش کنید، زیرا مسکینان را از دست ظالمان و بدکاران نجات می بخشد.
Jere SomKQA 20:13  Rabbiga u gabya, oo Rabbiga ammaana, waayo, isagaa naftii miskiinka ka samatabbixiyey gacantii xumaanfalayaasha.
Jere NorSMB 20:13  Syng for Herren, lova Herren! For han hev fria sjæli åt armingen ut or henderne på illgjerningsmenner.
Jere Alb 20:13  Këndojini Zotit, lëvdoni Zotin, sepse ka çliruar jetën e nevojtarit nga dora e keqbërësve.
Jere KorHKJV 20:13  주께 노래하라. 너희는 주를 찬양하라. 그분께서 악을 행하는 자들의 손에서 가난한 자의 혼을 건져 내셨느니라.
Jere SrKDIjek 20:13  Пјевајте Господу, хвалите Господа, јер избави душу сиромаху из руке зликовачке.
Jere Wycliffe 20:13  Synge ye to the Lord, herie ye the Lord, for he delyueride the soule of a pore man fro the hond of yuel men.
Jere Mal1910 20:13  യഹോവെക്കു പാട്ടുപാടുവിൻ! യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ! അവൻ ദരിദ്രന്റെ പ്രാണനെ ദുഷ്ടന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു വിടുവിച്ചിരിക്കുന്നു.
Jere KorRV 20:13  여호와께 노래하라 너희는 여호와를 찬양하라 가난한 자의 생명을 행악자의 손에서 구원하셨음이니라
Jere Azeri 20:13  ربّه اوخويون، ربّه حمد ادئن! چونکي مؤحتاج آدامي شرئرلرئن اَلئندن او قورتارير.
Jere KLV 20:13  bom Daq joH'a', naD joH'a'; vaD ghaH ghajtaH toDta' the qa' vo' the needy vo' the ghop vo' evildoers.
Jere ItaDio 20:13  Cantate al Signore, lodate il Signore; perciocchè egli ha riscossa l’anima del povero dalla mano de’ malfattori.
Jere RusSynod 20:13  Пойте Господу, хвалите Господа, ибо Он спасает душу бедного от руки злодеев. -
Jere CSlEliza 20:13  Пойте Господу, хвалите Господа, яко избави душу убогаго от руки лукавых.
Jere ABPGRK 20:13  άσατε τω κυρίω αινέσατε αυτώ ότι εξείλατο την ψυχήν πένητος εκ χειρός στερεωτέρων
Jere FreBBB 20:13  Chantez à l'Eternel, louez l'Eternel, car il a tiré de la main des méchants l'âme du malheureux !
Jere LinVB 20:13  Boyembela Yawe, bokumisa ye ! zambi abateli bomoi bwa mobola o maboko ma bato babe.
Jere HunIMIT 20:13  Énekeljetek az Örökkévalónak, dicsérjétek az Örökkévalót, mert megmentette a szűkölködőnek lelkét a gonosztevők kezéből.
Jere ChiUnL 20:13  當謳歌頌美耶和華、以其救貧人之命、脫惡人之手、○
Jere VietNVB 20:13  Hãy hát mừng CHÚA!Hãy tôn vinh CHÚA!Vì Ngài giải cứu người khốn cùngKhỏi tay kẻ làm ác.
Jere LXX 20:13  ᾄσατε τῷ κυρίῳ αἰνέσατε αὐτῷ ὅτι ἐξείλατο ψυχὴν πένητος ἐκ χειρὸς πονηρευομένων
Jere CebPinad 20:13  Manag-awit kamo kang Jehova, managdayeg kamo kang Jehova; kay iyang giluwas ang kalag sa kabus gikan sa kamot sa mga mamumuhat sa kadautan.
Jere RomCor 20:13  Cântaţi Domnului, lăudaţi pe Domnul! Căci El izbăveşte sufletul celui nenorocit din mâna celor răi.
Jere Pohnpeia 20:13  Kouliong KAUN-O! Kapinga ih! E ketin kapitalahr me paisuwedlahr akan sang ni manaman en aramas suwed kan.
Jere HunUj 20:13  Énekeljetek az Úrnak, dicsérjétek az Urat, mert kiragadja a szegény ember életét a gonoszok hatalmából!
Jere GerZurch 20:13  Singet dem Herrn, lobpreist den Herrn! denn er hat das Leben des Armen aus der Hand der Übeltäter errettet.
Jere GerTafel 20:13  Singet Jehovah, lobet Jehovah, daß Er die Seele des Dürftigen aus der Hand der Boshaften errettet hat.
Jere PorAR 20:13  Cantai ao Senhor, louvai ao Senhor; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
Jere DutSVVA 20:13  Zingt den Heere, prijst den Heere; want Hij heeft de ziel des nooddruftigen uit de hand der boosdoeners verlost.
Jere FarOPV 20:13  برای خداوندبسرایید و خداوند را تسبیح بخوانید زیرا که جان مسکینان را از دست شریران رهایی داده است.
Jere Ndebele 20:13  Hlabelelani eNkosini, dumisani iNkosi; ngoba yophule umphefumulo woswelayo esandleni sabenzi bobubi.
Jere PorBLivr 20:13  Cantai ao SENHOR, louvai ao SENHOR; pois ele livra a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
Jere Norsk 20:13  Syng for Herren, lov Herren! For han har fridd den fattiges sjel ut av ugjerningsmenns hånd.
Jere SloChras 20:13  Prepevajte Gospodu, hvalite Gospoda, ker je otel dušo siromakovo iz roke hudobnikov!
Jere Northern 20:13  Rəbbi tərənnüm edin, Rəbbə həmd edin! Çünki fəqiri Zalımların əlindən qurtardı.
Jere GerElb19 20:13  Singet Jehova, preiset Jehova! Denn er hat die Seele des Armen errettet aus der Hand der Übeltäter.
Jere LvGluck8 20:13  Dziediet Tam Kungam, slavējiet To Kungu, jo viņš nabaga dvēseli atpestījis no ļaundarītāju rokas.
Jere PorAlmei 20:13  Cantae ao Senhor, louvae ao Senhor; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
Jere ChiUn 20:13  你們要向耶和華唱歌;讚美耶和華!因他救了窮人的性命脫離惡人的手。
Jere SweKarlX 20:13  Sjunger Herranom, lofver Herran, som hjelper dens fattigas lif utu de ondas händer.
Jere FreKhan 20:13  Chantez l’Eternel! Célébrez l’Eternel! car il sauve la vie du pauvre de la main des malfaiteurs!
Jere FrePGR 20:13  Chantez l'Éternel ! louez l'Éternel, car Il a retiré l'âme de l'affligé de la main des méchants ! »
Jere PorCap 20:13  Cantai ao Senhor, glorificai o Senhor, porque salvou a vida do pobre da mão dos malvados.
Jere JapKougo 20:13  主に向かって歌い、主をほめたたえよ。主は貧しい者の命を、悪人の手から救われたからである。
Jere GerTextb 20:13  Singet Jahwe, preiset Jahwe, daß er das Leben des Armen aus der Gewalt der Übelthäter errettete!
Jere SpaPlate 20:13  Cantad a Yahvé, alabad a Yahvé, porque Él libra la vida del pobre de la mano de los malvados.
Jere Kapingam 20:13  Daahili gi Dimaadua! Hagaamuina a-Mee! Mee dela e-hagamehede-mai digau ala e-huaidu ang-gi ginaadou gi-daha mo nia mogobuna o digau haihai huaidu.
Jere GerOffBi 20:13  Singt JHWH, lobt JHWH, denn er hat die Seele des Unglücklichen gerettet aus der Hand der Übeltäter!
Jere WLC 20:13  שִׁ֚ירוּ לַֽיהוָ֔ה הַֽלְל֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה כִּ֥י הִצִּ֛יל אֶת־נֶ֥פֶשׁ אֶבְי֖וֹן מִיַּ֥ד מְרֵעִֽים׃
Jere LtKBB 20:13  Giedokite Viešpačiui, girkite Viešpatį, nes Jis išgelbėjo vargšo gyvybę iš piktadarių rankų!
Jere Bela 20:13  Сьпявайце Госпаду, хвалеце Госпада, бо Ён збаўляе душу беднага ад рукі зламысьнікаў.
Jere GerBoLut 20:13  Singet dem HERRN, ruhmet den HERRN, der des Armen Leben aus der Boshaftigen Handen errettet!
Jere FinPR92 20:13  Laulakaa Herralle, ylistäkää Herraa! Hän pelastaa avuttoman pahantekijöiden käsistä.
Jere SpaRV186 20:13  Cantád a Jehová: load a Jehová; porque escapó el alma del pobre de mano de los malignos.
Jere NlCanisi 20:13  Zingt Jahweh ter eer, Brengt Jahweh lof: Want Hij redt het leven der armen Uit de handen der bozen!
Jere GerNeUe 20:13  Singt Jahwe und lobt ihn, / denn er rettet den Armen aus der Gewalt des Bösen.
Jere UrduGeo 20:13  رب کی مدح سرائی کرو! رب کی تمجید کرو! کیونکہ اُس نے ضرورت مند کی جان کو شریروں کے ہاتھ سے بچا لیا ہے۔
Jere AraNAV 20:13  اشْدُوا لِلرَّبِّ وَسَبِّحُوهُ، لأَنَّهُ أَنْقَذَ نَفْسَ الْمِسْكِينِ مِنْ قَبْضَةِ فَاعِلِي الإِثْمِ.
Jere ChiNCVs 20:13  你们要歌颂耶和华,赞美耶和华;因为他救了穷乏人的性命,脱离恶人的手。
Jere ItaRive 20:13  Cantate all’Eterno, lodate l’Eterno, poich’egli libera l’anima dell’infelice dalla mano dei malfattori!
Jere Afr1953 20:13  Sing tot eer van die HERE, prys die HERE! Want Hy het die siel van die behoeftige uit die hand van die kwaaddoeners verlos.
Jere RusSynod 20:13  Пойте Господу, хвалите Господа, ибо Он спасает душу бедного от руки злодеев.
Jere UrduGeoD 20:13  रब की मद्हसराई करो! रब की तमजीद करो! क्योंकि उसने ज़रूरतमंद की जान को शरीरों के हाथ से बचा लिया है।
Jere TurNTB 20:13  Ezgiler okuyun RAB'be! Övün RAB'bi! Çünkü yoksulun canını kötülerin elinden O kurtardı.
Jere DutSVV 20:13  Zingt den HEERE, prijst den HEERE; want Hij heeft de ziel des nooddruftigen uit de hand der boosdoeners verlost.
Jere HunKNB 20:13  Énekeljetek az Úrnak, dicsérjétek az Urat, mert megmentette a szegény lelkét a gonosztevők kezéből!
Jere Maori 20:13  Waiata ki a Ihowa, whakamoemititia a Ihowa; kua whakaorangia nei hoki e ia te wairua o te rawakore i te ringa o nga kaimahi i te kino.
Jere HunKar 20:13  Énekeljetek az Úrnak, dicsérjétek az Urat, mert a szegénynek lelkét megszabadítja a gonoszok kezéből.
Jere Viet 20:13  Hãy hát cho Ðức Giê-hô-va, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Vì Ngài đã giải cứu linh hồn kẻ nghèo nàn ra khỏi tay những kẻ ác.
Jere Kekchi 20:13  Bichahomak xlokˈal li Ka̱cuaˈ ut chelokˈoni xban nak aˈan li natenkˈan reheb li tenkˈa̱c nequeˈraj ut aˈan li nacoloc reheb saˈ rukˈeb li incˈaˈ useb xnaˈleb.
Jere Swe1917 20:13  Sjungen till HERRENS ära, loven HERREN; ty han räddar den fattiges själv ur de ondas hand.
Jere CroSaric 20:13  Pjevajte Jahvi, hvalite Jahvu, jer on izbavi dušu sirote iz ruku zlikovaca.
Jere VieLCCMN 20:13  Hãy ca tụng ĐỨC CHÚA, hãy ngợi khen ĐỨC CHÚA, vì Người đã giải thoát kẻ cơ bần khỏi tay phường hung bạo.
Jere FreBDM17 20:13  Chantez à l’Eternel, louez l’Eternel ; car il a délivré l’âme des pauvres de la main des méchants.
Jere FreLXX 20:13  Chantez le Seigneur ; louez-le parce qu'il a dérobé l'âme du pauvre aux mains des méchants.
Jere Aleppo 20:13  שירו ליהוה—הללו את יהוה  כי הציל את נפש אביון מיד מרעים  {ס}
Jere MapM 20:13     שִׁ֚ירוּ לַֽיהֹוָ֔ה הַֽלְל֖וּ אֶת־יְהֹוָ֑ה כִּ֥י הִצִּ֛יל אֶת־נֶ֥פֶשׁ אֶבְי֖וֹן מִיַּ֥ד מְרֵעִֽים׃
Jere HebModer 20:13  שירו ליהוה הללו את יהוה כי הציל את נפש אביון מיד מרעים׃
Jere Kaz 20:13  Жаратқан Иеге ән-жыр айтыңдар! Жаратқан Иені мадақтаңдар! Ол жарлының жанын зұлымдардың шеңгелінен құтқарып алады.
Jere FreJND 20:13  Chantez à l’Éternel, louez l’Éternel ! car il a délivré l’âme du pauvre de la main des méchants.
Jere GerGruen 20:13  Lobsingt dem Herrn! Lobpreist den Herrn! Er rettet aus der Übeltäter Hand der Armen Leben.
Jere SloKJV 20:13  Prepevajte Gospodu, hvalite Gospoda, kajti dušo ubogega je osvobodil pred roko hudodelcev.
Jere Haitian 20:13  Chante pou Seyè a. Fè lwanj li! Li rache pòv malere yo anba men mechan yo.
Jere FinBibli 20:13  Veisatkaat Herralle, kiittäkäät Herraa, joka auttaa köyhän henkeä pahain käsistä.
Jere SpaRV 20:13  Cantad á Jehová, load á Jehová: porque librado ha el alma del pobre de mano de los malignos.
Jere WelBeibl 20:13  Canwch i'r ARGLWYDD! Molwch yr ARGLWYDD! Mae e'n achub y tlawd o afael pobl ddrwg.
Jere GerMenge 20:13  Singet dem HERRN, preiset den HERRN, denn er errettet das Leben des Armen aus der Hand der Übeltäter!
Jere GreVamva 20:13  Ψάλλετε εις τον Κύριον, αινείτε τον Κύριον· διότι ηλευθέρωσε την ψυχήν του πτωχού εκ χειρός πονηρευομένων.
Jere UkrOgien 20:13  Співайте пісні Господе́ві, усі хваліть Господа, бо спасає Він душу убогого від руки лиході́їв!
Jere SrKDEkav 20:13  Певајте Господу, хвалите Господа, јер избави душу сиромаху из руке зликовачке.
Jere FreCramp 20:13  Chantez à Yahweh, louez Yahweh, car il a tiré l'âme du malheureux de la main des méchants.
Jere PolUGdan 20:13  Śpiewajcie Panu, chwalcie Pana, gdyż wybawił duszę ubogiego z ręki złoczyńców.
Jere FreSegon 20:13  Chantez à l'Éternel, louez l'Éternel! Car il délivre l'âme du malheureux de la main des méchants.
Jere SpaRV190 20:13  Cantad á Jehová, load á Jehová: porque librado ha el alma del pobre de mano de los malignos.
Jere HunRUF 20:13  Énekeljetek az Úrnak, dicsérjétek az Urat, mert kiragadja a szegény ember életét a gonoszok kezéből!
Jere DaOT1931 20:13  Syng for HERREN, lovpris HERREN! Thi han redder den fattiges Sjæl af de ondes Haand.
Jere TpiKJPB 20:13  Singim song i go long BIKPELA, yupela litimapim nem bilong BIKPELA. Long wanem, Em i bin kisim bek tewel bilong rabisman long han bilong ol man bilong mekim pasin nogut.
Jere DaOT1871 20:13  Synger for Herren, lover Herren; thi han har udfriet den elendiges Sjæl af de ondes Haand.
Jere FreVulgG 20:13  Chantez au Seigneur, louez le Seigneur, parce qu’il a délivré l’âme du (d’un) pauvre de la main des méchants.
Jere PolGdans 20:13  Śpiewajcież Panu, chwalcie Pana, że wybawił duszę ubogiego z ręki złośników.
Jere JapBungo 20:13  ヱホバに歌を謠へよヱホバを頌めよそは貧者の生命を惡者の手より救ひ給へばなり
Jere GerElb18 20:13  Singet Jehova, preiset Jehova! denn er hat die Seele des Armen errettet aus der Hand der Übeltäter.