Jere
|
RWebster
|
20:13 |
Sing to the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
|
Jere
|
NHEBJE
|
20:13 |
Sing to Jehovah, praise Jehovah; for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
|
Jere
|
ABP
|
20:13 |
Sing to the lord! Praise him! for he rescued the soul of the needy from out of the hand of the most substantial ones.
|
Jere
|
NHEBME
|
20:13 |
Sing to the Lord, praise the Lord; for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
|
Jere
|
Rotherha
|
20:13 |
Sing ye to Yahweh! Praise ye Yahweh! For he hath delivered the soul of the needy, out of the hand of evildoers.
|
Jere
|
LEB
|
20:13 |
Sing to Yahweh, praise Yahweh, for he has delivered the life of the poor from the hand of evildoers.
|
Jere
|
RNKJV
|
20:13 |
Sing unto יהוה, praise ye יהוה: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
|
Jere
|
Jubilee2
|
20:13 |
Sing unto the LORD, praise ye the LORD; for he has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
|
Jere
|
Webster
|
20:13 |
Sing to the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evil-doers.
|
Jere
|
Darby
|
20:13 |
Sing ye unto Jehovah, praise Jehovah, for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
|
Jere
|
ASV
|
20:13 |
Sing unto Jehovah, praise ye Jehovah; for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers.
|
Jere
|
LITV
|
20:13 |
Sing to Jehovah. Praise Jehovah. For He has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
|
Jere
|
Geneva15
|
20:13 |
Sing vnto the Lord, praise ye the Lord: for he hath deliuered the soule of the poore from the hande of the wicked.
|
Jere
|
CPDV
|
20:13 |
Sing to the Lord! Praise the Lord! For he has freed the soul of the poor from the hand of the wicked.
|
Jere
|
BBE
|
20:13 |
Make melody to the Lord, give praise to the Lord: for he has made the soul of the poor man free from the hands of the evil-doers.
|
Jere
|
DRC
|
20:13 |
Sing ye to the Lord, praise the Lord: because he hath delivered the soul of the poor out of the hand of the wicked.
|
Jere
|
GodsWord
|
20:13 |
Sing to the LORD! Praise the LORD! He has rescued the lives of needy people from the power of wicked people.
|
Jere
|
JPS
|
20:13 |
Sing unto HaShem, praise ye HaShem; for He hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers.
|
Jere
|
KJVPCE
|
20:13 |
Sing unto the Lord, praise ye the Lord: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
|
Jere
|
NETfree
|
20:13 |
Sing to the LORD! Praise the LORD! For he rescues the oppressed from the clutches of evildoers.
|
Jere
|
AB
|
20:13 |
Sing to the Lord, sing praises to Him: for He has rescued the soul of the poor from the hand of evildoers.
|
Jere
|
AFV2020
|
20:13 |
Sing to the LORD, praise the LORD; for He has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
|
Jere
|
NHEB
|
20:13 |
Sing to the Lord, praise the Lord; for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
|
Jere
|
NETtext
|
20:13 |
Sing to the LORD! Praise the LORD! For he rescues the oppressed from the clutches of evildoers.
|
Jere
|
UKJV
|
20:13 |
Sing unto the LORD, praise all of you the LORD: for he has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
|
Jere
|
Noyes
|
20:13 |
Sing to Jehovah! Praise ye Jehovah! For he delivereth the oppressed From the hand of evil-doers.
|
Jere
|
KJV
|
20:13 |
Sing unto the Lord, praise ye the Lord: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
|
Jere
|
KJVA
|
20:13 |
Sing unto the Lord, praise ye the Lord: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
|
Jere
|
AKJV
|
20:13 |
Sing to the LORD, praise you the LORD: for he has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
|
Jere
|
RLT
|
20:13 |
Sing unto Yhwh, praise ye Yhwh: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
|
Jere
|
MKJV
|
20:13 |
Sing to the LORD, praise the LORD; for He has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
|
Jere
|
YLT
|
20:13 |
Sing ye to Jehovah, praise Jehovah, For He hath delivered the soul of the needy From the hand of evil doers.
|
Jere
|
ACV
|
20:13 |
Sing to Jehovah. Praise ye Jehovah, for he has delivered the soul of the needy man from the hand of evildoers.
|
Jere
|
PorBLivr
|
20:13 |
Cantai ao SENHOR, louvai ao SENHOR; pois ele livra a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
|
Jere
|
Mg1865
|
20:13 |
Mihirà ho an’ i Jehovah, miderà an’ i Jehovah; Fa Izy namonjy ny fanahin’ ny malahelo tamin’ ny tanan’ ny mpanao ratsy.
|
Jere
|
FinPR
|
20:13 |
Veisatkaa Herralle, ylistäkää Herraa, sillä hän pelastaa köyhän pahantekijäin käsistä.
|
Jere
|
FinRK
|
20:13 |
Laulakaa Herralle, ylistäkää Herraa, sillä hän pelastaa köyhän pahantekijöiden käsistä.
|
Jere
|
ChiSB
|
20:13 |
你們應歌頌上主,讚揚上主,因為他從惡人的手中,救出了窮苦人的性命。
|
Jere
|
ChiUns
|
20:13 |
你们要向耶和华唱歌;赞美耶和华!因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
|
Jere
|
BulVeren
|
20:13 |
Пейте на ГОСПОДА, хвалете ГОСПОДА, защото избави душата на сиромаха от ръката на злодеите.
|
Jere
|
AraSVD
|
20:13 |
رَنِّمُوا لِلرَّبِّ، سَبِّحُوا ٱلرَّبَّ، لِأَنَّهُ قَدْ أَنْقَذَ نَفْسَ ٱلْمِسْكِينِ مِنْ يَدِ ٱلْأَشْرَارِ.
|
Jere
|
Esperant
|
20:13 |
Kantu al la Eternulo, gloru la Eternulon; ĉar Li savas la animon de malriĉulo el la mano de malbonaguloj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
20:13 |
จงร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ เพราะว่าพระองค์ทรงช่วยชีวิตของผู้ขัดสนให้พ้นจากมือของผู้กระทำความชั่วร้าย
|
Jere
|
OSHB
|
20:13 |
שִׁ֚ירוּ לַֽיהוָ֔ה הַֽלְל֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה כִּ֥י הִצִּ֛יל אֶת־נֶ֥פֶשׁ אֶבְי֖וֹן מִיַּ֥ד מְרֵעִֽים׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
20:13 |
ထာဝရဘုရားအား သီချင်းဆိုကြလော့။ ထာဝရ ဘုရားကို ချီးမွမ်းကြလော့။ အကြောင်းမူကား၊ မတရား သဖြင့် ပြုသော သူတို့လက်မှ၊ ဆင်းရဲသောသူကို ကယ်နှုတ်တော်မူသတည်း။
|
Jere
|
UrduGeoR
|
20:13 |
Rab kī madahsarāī karo! Rab kī tamjīd karo! Kyoṅki us ne zarūratmand kī jān ko sharīroṅ ke hāth se bachā liyā hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
20:13 |
Sjung till Herren, lova Herren, för han räddar den fattiges själ ur de ondas hand.
|
Jere
|
GerSch
|
20:13 |
Singet dem HERRN, lobet den HERRN! Denn er hat die Seele des Armen von der Hand der Übeltäter errettet.
|
Jere
|
TagAngBi
|
20:13 |
Kayo'y magsiawit sa Panginoon, magsipuri kayo sa Panginoon; sapagka't kaniyang iniligtas ang kaluluwa ng mapagkailangan mula sa kamay ng mga manggagawa ng kasamaan.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
20:13 |
Veisatkaa Herralle, ylistäkää Herraa, sillä hän pelastaa köyhän sielun pahantekijöiden käsistä.
|
Jere
|
Dari
|
20:13 |
برای خداوند سرود شکرگزاری را بسرائید و او را ستایش کنید، زیرا مسکینان را از دست ظالمان و بدکاران نجات می بخشد.
|
Jere
|
SomKQA
|
20:13 |
Rabbiga u gabya, oo Rabbiga ammaana, waayo, isagaa naftii miskiinka ka samatabbixiyey gacantii xumaanfalayaasha.
|
Jere
|
NorSMB
|
20:13 |
Syng for Herren, lova Herren! For han hev fria sjæli åt armingen ut or henderne på illgjerningsmenner.
|
Jere
|
Alb
|
20:13 |
Këndojini Zotit, lëvdoni Zotin, sepse ka çliruar jetën e nevojtarit nga dora e keqbërësve.
|
Jere
|
KorHKJV
|
20:13 |
주께 노래하라. 너희는 주를 찬양하라. 그분께서 악을 행하는 자들의 손에서 가난한 자의 혼을 건져 내셨느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
20:13 |
Пјевајте Господу, хвалите Господа, јер избави душу сиромаху из руке зликовачке.
|
Jere
|
Wycliffe
|
20:13 |
Synge ye to the Lord, herie ye the Lord, for he delyueride the soule of a pore man fro the hond of yuel men.
|
Jere
|
Mal1910
|
20:13 |
യഹോവെക്കു പാട്ടുപാടുവിൻ! യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ! അവൻ ദരിദ്രന്റെ പ്രാണനെ ദുഷ്ടന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു വിടുവിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
20:13 |
여호와께 노래하라 너희는 여호와를 찬양하라 가난한 자의 생명을 행악자의 손에서 구원하셨음이니라
|
Jere
|
Azeri
|
20:13 |
ربّه اوخويون، ربّه حمد ادئن! چونکي مؤحتاج آدامي شرئرلرئن اَلئندن او قورتارير.
|
Jere
|
KLV
|
20:13 |
bom Daq joH'a', naD joH'a'; vaD ghaH ghajtaH toDta' the qa' vo' the needy vo' the ghop vo' evildoers.
|
Jere
|
ItaDio
|
20:13 |
Cantate al Signore, lodate il Signore; perciocchè egli ha riscossa l’anima del povero dalla mano de’ malfattori.
|
Jere
|
RusSynod
|
20:13 |
Пойте Господу, хвалите Господа, ибо Он спасает душу бедного от руки злодеев. -
|
Jere
|
CSlEliza
|
20:13 |
Пойте Господу, хвалите Господа, яко избави душу убогаго от руки лукавых.
|
Jere
|
ABPGRK
|
20:13 |
άσατε τω κυρίω αινέσατε αυτώ ότι εξείλατο την ψυχήν πένητος εκ χειρός στερεωτέρων
|
Jere
|
FreBBB
|
20:13 |
Chantez à l'Eternel, louez l'Eternel, car il a tiré de la main des méchants l'âme du malheureux !
|
Jere
|
LinVB
|
20:13 |
Boyembela Yawe, bokumisa ye ! zambi abateli bomoi bwa mobola o maboko ma bato babe.
|
Jere
|
HunIMIT
|
20:13 |
Énekeljetek az Örökkévalónak, dicsérjétek az Örökkévalót, mert megmentette a szűkölködőnek lelkét a gonosztevők kezéből.
|
Jere
|
ChiUnL
|
20:13 |
當謳歌頌美耶和華、以其救貧人之命、脫惡人之手、○
|
Jere
|
VietNVB
|
20:13 |
Hãy hát mừng CHÚA!Hãy tôn vinh CHÚA!Vì Ngài giải cứu người khốn cùngKhỏi tay kẻ làm ác.
|
Jere
|
LXX
|
20:13 |
ᾄσατε τῷ κυρίῳ αἰνέσατε αὐτῷ ὅτι ἐξείλατο ψυχὴν πένητος ἐκ χειρὸς πονηρευομένων
|
Jere
|
CebPinad
|
20:13 |
Manag-awit kamo kang Jehova, managdayeg kamo kang Jehova; kay iyang giluwas ang kalag sa kabus gikan sa kamot sa mga mamumuhat sa kadautan.
|
Jere
|
RomCor
|
20:13 |
Cântaţi Domnului, lăudaţi pe Domnul! Căci El izbăveşte sufletul celui nenorocit din mâna celor răi.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
20:13 |
Kouliong KAUN-O! Kapinga ih! E ketin kapitalahr me paisuwedlahr akan sang ni manaman en aramas suwed kan.
|
Jere
|
HunUj
|
20:13 |
Énekeljetek az Úrnak, dicsérjétek az Urat, mert kiragadja a szegény ember életét a gonoszok hatalmából!
|
Jere
|
GerZurch
|
20:13 |
Singet dem Herrn, lobpreist den Herrn! denn er hat das Leben des Armen aus der Hand der Übeltäter errettet.
|
Jere
|
GerTafel
|
20:13 |
Singet Jehovah, lobet Jehovah, daß Er die Seele des Dürftigen aus der Hand der Boshaften errettet hat.
|
Jere
|
PorAR
|
20:13 |
Cantai ao Senhor, louvai ao Senhor; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
|
Jere
|
DutSVVA
|
20:13 |
Zingt den Heere, prijst den Heere; want Hij heeft de ziel des nooddruftigen uit de hand der boosdoeners verlost.
|
Jere
|
FarOPV
|
20:13 |
برای خداوندبسرایید و خداوند را تسبیح بخوانید زیرا که جان مسکینان را از دست شریران رهایی داده است.
|
Jere
|
Ndebele
|
20:13 |
Hlabelelani eNkosini, dumisani iNkosi; ngoba yophule umphefumulo woswelayo esandleni sabenzi bobubi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
20:13 |
Cantai ao SENHOR, louvai ao SENHOR; pois ele livra a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
|
Jere
|
Norsk
|
20:13 |
Syng for Herren, lov Herren! For han har fridd den fattiges sjel ut av ugjerningsmenns hånd.
|
Jere
|
SloChras
|
20:13 |
Prepevajte Gospodu, hvalite Gospoda, ker je otel dušo siromakovo iz roke hudobnikov!
|
Jere
|
Northern
|
20:13 |
Rəbbi tərənnüm edin, Rəbbə həmd edin! Çünki fəqiri Zalımların əlindən qurtardı.
|
Jere
|
GerElb19
|
20:13 |
Singet Jehova, preiset Jehova! Denn er hat die Seele des Armen errettet aus der Hand der Übeltäter.
|
Jere
|
LvGluck8
|
20:13 |
Dziediet Tam Kungam, slavējiet To Kungu, jo viņš nabaga dvēseli atpestījis no ļaundarītāju rokas.
|
Jere
|
PorAlmei
|
20:13 |
Cantae ao Senhor, louvae ao Senhor; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
|
Jere
|
ChiUn
|
20:13 |
你們要向耶和華唱歌;讚美耶和華!因他救了窮人的性命脫離惡人的手。
|
Jere
|
SweKarlX
|
20:13 |
Sjunger Herranom, lofver Herran, som hjelper dens fattigas lif utu de ondas händer.
|
Jere
|
FreKhan
|
20:13 |
Chantez l’Eternel! Célébrez l’Eternel! car il sauve la vie du pauvre de la main des malfaiteurs!
|
Jere
|
FrePGR
|
20:13 |
Chantez l'Éternel ! louez l'Éternel, car Il a retiré l'âme de l'affligé de la main des méchants ! »
|
Jere
|
PorCap
|
20:13 |
Cantai ao Senhor, glorificai o Senhor, porque salvou a vida do pobre da mão dos malvados.
|
Jere
|
JapKougo
|
20:13 |
主に向かって歌い、主をほめたたえよ。主は貧しい者の命を、悪人の手から救われたからである。
|
Jere
|
GerTextb
|
20:13 |
Singet Jahwe, preiset Jahwe, daß er das Leben des Armen aus der Gewalt der Übelthäter errettete!
|
Jere
|
SpaPlate
|
20:13 |
Cantad a Yahvé, alabad a Yahvé, porque Él libra la vida del pobre de la mano de los malvados.
|
Jere
|
Kapingam
|
20:13 |
Daahili gi Dimaadua! Hagaamuina a-Mee! Mee dela e-hagamehede-mai digau ala e-huaidu ang-gi ginaadou gi-daha mo nia mogobuna o digau haihai huaidu.
|
Jere
|
GerOffBi
|
20:13 |
Singt JHWH, lobt JHWH, denn er hat die Seele des Unglücklichen gerettet aus der Hand der Übeltäter!
|
Jere
|
WLC
|
20:13 |
שִׁ֚ירוּ לַֽיהוָ֔ה הַֽלְל֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה כִּ֥י הִצִּ֛יל אֶת־נֶ֥פֶשׁ אֶבְי֖וֹן מִיַּ֥ד מְרֵעִֽים׃
|
Jere
|
LtKBB
|
20:13 |
Giedokite Viešpačiui, girkite Viešpatį, nes Jis išgelbėjo vargšo gyvybę iš piktadarių rankų!
|
Jere
|
Bela
|
20:13 |
Сьпявайце Госпаду, хвалеце Госпада, бо Ён збаўляе душу беднага ад рукі зламысьнікаў.
|
Jere
|
GerBoLut
|
20:13 |
Singet dem HERRN, ruhmet den HERRN, der des Armen Leben aus der Boshaftigen Handen errettet!
|
Jere
|
FinPR92
|
20:13 |
Laulakaa Herralle, ylistäkää Herraa! Hän pelastaa avuttoman pahantekijöiden käsistä.
|
Jere
|
SpaRV186
|
20:13 |
Cantád a Jehová: load a Jehová; porque escapó el alma del pobre de mano de los malignos.
|
Jere
|
NlCanisi
|
20:13 |
Zingt Jahweh ter eer, Brengt Jahweh lof: Want Hij redt het leven der armen Uit de handen der bozen!
|
Jere
|
GerNeUe
|
20:13 |
Singt Jahwe und lobt ihn, / denn er rettet den Armen aus der Gewalt des Bösen.
|
Jere
|
UrduGeo
|
20:13 |
رب کی مدح سرائی کرو! رب کی تمجید کرو! کیونکہ اُس نے ضرورت مند کی جان کو شریروں کے ہاتھ سے بچا لیا ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
20:13 |
اشْدُوا لِلرَّبِّ وَسَبِّحُوهُ، لأَنَّهُ أَنْقَذَ نَفْسَ الْمِسْكِينِ مِنْ قَبْضَةِ فَاعِلِي الإِثْمِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
20:13 |
你们要歌颂耶和华,赞美耶和华;因为他救了穷乏人的性命,脱离恶人的手。
|
Jere
|
ItaRive
|
20:13 |
Cantate all’Eterno, lodate l’Eterno, poich’egli libera l’anima dell’infelice dalla mano dei malfattori!
|
Jere
|
Afr1953
|
20:13 |
Sing tot eer van die HERE, prys die HERE! Want Hy het die siel van die behoeftige uit die hand van die kwaaddoeners verlos.
|
Jere
|
RusSynod
|
20:13 |
Пойте Господу, хвалите Господа, ибо Он спасает душу бедного от руки злодеев.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
20:13 |
रब की मद्हसराई करो! रब की तमजीद करो! क्योंकि उसने ज़रूरतमंद की जान को शरीरों के हाथ से बचा लिया है।
|
Jere
|
TurNTB
|
20:13 |
Ezgiler okuyun RAB'be! Övün RAB'bi! Çünkü yoksulun canını kötülerin elinden O kurtardı.
|
Jere
|
DutSVV
|
20:13 |
Zingt den HEERE, prijst den HEERE; want Hij heeft de ziel des nooddruftigen uit de hand der boosdoeners verlost.
|
Jere
|
HunKNB
|
20:13 |
Énekeljetek az Úrnak, dicsérjétek az Urat, mert megmentette a szegény lelkét a gonosztevők kezéből!
|
Jere
|
Maori
|
20:13 |
Waiata ki a Ihowa, whakamoemititia a Ihowa; kua whakaorangia nei hoki e ia te wairua o te rawakore i te ringa o nga kaimahi i te kino.
|
Jere
|
HunKar
|
20:13 |
Énekeljetek az Úrnak, dicsérjétek az Urat, mert a szegénynek lelkét megszabadítja a gonoszok kezéből.
|
Jere
|
Viet
|
20:13 |
Hãy hát cho Ðức Giê-hô-va, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Vì Ngài đã giải cứu linh hồn kẻ nghèo nàn ra khỏi tay những kẻ ác.
|
Jere
|
Kekchi
|
20:13 |
Bichahomak xlokˈal li Ka̱cuaˈ ut chelokˈoni xban nak aˈan li natenkˈan reheb li tenkˈa̱c nequeˈraj ut aˈan li nacoloc reheb saˈ rukˈeb li incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
Jere
|
Swe1917
|
20:13 |
Sjungen till HERRENS ära, loven HERREN; ty han räddar den fattiges själv ur de ondas hand.
|
Jere
|
CroSaric
|
20:13 |
Pjevajte Jahvi, hvalite Jahvu, jer on izbavi dušu sirote iz ruku zlikovaca.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
20:13 |
Hãy ca tụng ĐỨC CHÚA, hãy ngợi khen ĐỨC CHÚA, vì Người đã giải thoát kẻ cơ bần khỏi tay phường hung bạo.
|
Jere
|
FreBDM17
|
20:13 |
Chantez à l’Eternel, louez l’Eternel ; car il a délivré l’âme des pauvres de la main des méchants.
|
Jere
|
FreLXX
|
20:13 |
Chantez le Seigneur ; louez-le parce qu'il a dérobé l'âme du pauvre aux mains des méchants.
|
Jere
|
Aleppo
|
20:13 |
שירו ליהוה—הללו את יהוה כי הציל את נפש אביון מיד מרעים {ס}
|
Jere
|
MapM
|
20:13 |
שִׁ֚ירוּ לַֽיהֹוָ֔ה הַֽלְל֖וּ אֶת־יְהֹוָ֑ה כִּ֥י הִצִּ֛יל אֶת־נֶ֥פֶשׁ אֶבְי֖וֹן מִיַּ֥ד מְרֵעִֽים׃
|
Jere
|
HebModer
|
20:13 |
שירו ליהוה הללו את יהוה כי הציל את נפש אביון מיד מרעים׃
|
Jere
|
Kaz
|
20:13 |
Жаратқан Иеге ән-жыр айтыңдар! Жаратқан Иені мадақтаңдар! Ол жарлының жанын зұлымдардың шеңгелінен құтқарып алады.
|
Jere
|
FreJND
|
20:13 |
Chantez à l’Éternel, louez l’Éternel ! car il a délivré l’âme du pauvre de la main des méchants.
|
Jere
|
GerGruen
|
20:13 |
Lobsingt dem Herrn! Lobpreist den Herrn! Er rettet aus der Übeltäter Hand der Armen Leben.
|
Jere
|
SloKJV
|
20:13 |
Prepevajte Gospodu, hvalite Gospoda, kajti dušo ubogega je osvobodil pred roko hudodelcev.
|
Jere
|
Haitian
|
20:13 |
Chante pou Seyè a. Fè lwanj li! Li rache pòv malere yo anba men mechan yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
20:13 |
Veisatkaat Herralle, kiittäkäät Herraa, joka auttaa köyhän henkeä pahain käsistä.
|
Jere
|
SpaRV
|
20:13 |
Cantad á Jehová, load á Jehová: porque librado ha el alma del pobre de mano de los malignos.
|
Jere
|
WelBeibl
|
20:13 |
Canwch i'r ARGLWYDD! Molwch yr ARGLWYDD! Mae e'n achub y tlawd o afael pobl ddrwg.
|
Jere
|
GerMenge
|
20:13 |
Singet dem HERRN, preiset den HERRN, denn er errettet das Leben des Armen aus der Hand der Übeltäter!
|
Jere
|
GreVamva
|
20:13 |
Ψάλλετε εις τον Κύριον, αινείτε τον Κύριον· διότι ηλευθέρωσε την ψυχήν του πτωχού εκ χειρός πονηρευομένων.
|
Jere
|
UkrOgien
|
20:13 |
Співайте пісні Господе́ві, усі хваліть Господа, бо спасає Він душу убогого від руки лиході́їв!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
20:13 |
Певајте Господу, хвалите Господа, јер избави душу сиромаху из руке зликовачке.
|
Jere
|
FreCramp
|
20:13 |
Chantez à Yahweh, louez Yahweh, car il a tiré l'âme du malheureux de la main des méchants.
|
Jere
|
PolUGdan
|
20:13 |
Śpiewajcie Panu, chwalcie Pana, gdyż wybawił duszę ubogiego z ręki złoczyńców.
|
Jere
|
FreSegon
|
20:13 |
Chantez à l'Éternel, louez l'Éternel! Car il délivre l'âme du malheureux de la main des méchants.
|
Jere
|
SpaRV190
|
20:13 |
Cantad á Jehová, load á Jehová: porque librado ha el alma del pobre de mano de los malignos.
|
Jere
|
HunRUF
|
20:13 |
Énekeljetek az Úrnak, dicsérjétek az Urat, mert kiragadja a szegény ember életét a gonoszok kezéből!
|
Jere
|
DaOT1931
|
20:13 |
Syng for HERREN, lovpris HERREN! Thi han redder den fattiges Sjæl af de ondes Haand.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
20:13 |
Singim song i go long BIKPELA, yupela litimapim nem bilong BIKPELA. Long wanem, Em i bin kisim bek tewel bilong rabisman long han bilong ol man bilong mekim pasin nogut.
|
Jere
|
DaOT1871
|
20:13 |
Synger for Herren, lover Herren; thi han har udfriet den elendiges Sjæl af de ondes Haand.
|
Jere
|
FreVulgG
|
20:13 |
Chantez au Seigneur, louez le Seigneur, parce qu’il a délivré l’âme du (d’un) pauvre de la main des méchants.
|
Jere
|
PolGdans
|
20:13 |
Śpiewajcież Panu, chwalcie Pana, że wybawił duszę ubogiego z ręki złośników.
|
Jere
|
JapBungo
|
20:13 |
ヱホバに歌を謠へよヱホバを頌めよそは貧者の生命を惡者の手より救ひ給へばなり
|
Jere
|
GerElb18
|
20:13 |
Singet Jehova, preiset Jehova! denn er hat die Seele des Armen errettet aus der Hand der Übeltäter.
|