Jere
|
RWebster
|
25:10 |
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
|
Jere
|
NHEBJE
|
25:10 |
Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
|
Jere
|
ABP
|
25:10 |
And I will destroy from them the voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the groom, and the voice of the bride, the scent of perfumed liquid, and the light of a lamp.
|
Jere
|
NHEBME
|
25:10 |
Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
|
Jere
|
Rotherha
|
25:10 |
And I will banish from among them—The voice of joy, and the voice of gladness, The voice of the bridegroom, and the voice of the bride,—The sound of the millstones, and the light of the lamp:
|
Jere
|
LEB
|
25:10 |
And I will exterminate from them the sound of jubilation, and the sound of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
|
Jere
|
RNKJV
|
25:10 |
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
|
Jere
|
Jubilee2
|
25:10 |
And I will cause them to lose the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
|
Jere
|
Webster
|
25:10 |
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
|
Jere
|
Darby
|
25:10 |
And I will cause to perish from them the voice of mirth and the voice of joy, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
|
Jere
|
ASV
|
25:10 |
Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
|
Jere
|
LITV
|
25:10 |
And I will take from them the voice of rejoicing, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
|
Jere
|
Geneva15
|
25:10 |
Moreouer I will take from them the voyce of mirth and the voyce of gladnesse, the voyce of the bridegrome and the voyce of the bride, the noise of the milstones, and the light of the candle.
|
Jere
|
CPDV
|
25:10 |
And I will perish from them the voice of gladness and the voice of rejoicing, the voice of the groom and the voice of the bride, the sound of the millstone and the light of the lamp.
|
Jere
|
BBE
|
25:10 |
And more than this, I will take from them the sound of laughing voices, the voice of joy, the voice of the newly-married man, and the voice of the bride, the sound of the stones crushing the grain, and the shining of lights.
|
Jere
|
DRC
|
25:10 |
And I will take away from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the mill and the light of the lamp.
|
Jere
|
GodsWord
|
25:10 |
I will take from them the sounds of joy and happiness, the sounds of brides and grooms, the sound of mills, and the light of lamps.
|
Jere
|
JPS
|
25:10 |
Moreover I will cause to cease from among them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
|
Jere
|
KJVPCE
|
25:10 |
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
|
Jere
|
NETfree
|
25:10 |
I will put an end to the sounds of joy and gladness, to the glad celebration of brides and grooms in these lands. I will put an end to the sound of people grinding meal. I will put an end to lamps shining in their houses.
|
Jere
|
AB
|
25:10 |
And I will destroy from among them the voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the scent of ointment, and the light of a candle.
|
Jere
|
AFV2020
|
25:10 |
And I will take away from them the voice of rejoicing and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the candle.
|
Jere
|
NHEB
|
25:10 |
Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
|
Jere
|
NETtext
|
25:10 |
I will put an end to the sounds of joy and gladness, to the glad celebration of brides and grooms in these lands. I will put an end to the sound of people grinding meal. I will put an end to lamps shining in their houses.
|
Jere
|
UKJV
|
25:10 |
Moreover I will take from them the voice of delight, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
|
Jere
|
Noyes
|
25:10 |
Yea, I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the mill-stones, and the light of the lamp.
|
Jere
|
KJV
|
25:10 |
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
|
Jere
|
KJVA
|
25:10 |
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
|
Jere
|
AKJV
|
25:10 |
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
|
Jere
|
RLT
|
25:10 |
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
|
Jere
|
MKJV
|
25:10 |
And I will take from them the voice of rejoicing and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the candle.
|
Jere
|
YLT
|
25:10 |
And I have destroyed from them the voice of rejoicing, and the voice of joy, voice of bridegroom and voice of bride, noise of millstones, and the light of lamps.
|
Jere
|
ACV
|
25:10 |
Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
|
Jere
|
PorBLivr
|
25:10 |
E eliminarei dentre eles a voz de júbilo e voz de alegria, voz de noivo e voz de noiva, o ruído das pedras de moer, e a luz de lâmpada.
|
Jere
|
Mg1865
|
25:10 |
Ary hatsahatro eo aminy ny feo mifaly sy ny feo miravoravo, dia ny feon’ ny mpampakatra sy ny feon’ ny ampakarina, ny feon’ ny vato fikosoham-bary ary ny fahazavan’ ny jiro.
|
Jere
|
FinPR
|
25:10 |
Minä hävitän heidän keskuudestaan riemun ja ilon huudon, huudon yljälle ja huudon morsiamelle, käsikivien äänen ja lampun valon.
|
Jere
|
FinRK
|
25:10 |
Minä hävitän niiden keskeltä riemun ja ilon äänet, sulhasen äänen ja morsiamen äänen, käsikivien äänen ja lampun valon.
|
Jere
|
ChiSB
|
25:10 |
此外,我還要息滅他們中歡樂喜慶的歌聲,新郎和新娘的歡笑聲,磨聲和燈光。
|
Jere
|
ChiUns
|
25:10 |
我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。
|
Jere
|
BulVeren
|
25:10 |
И ще погубя сред тях гласа на веселието и гласа на радостта, гласа на младоженеца и гласа на невястата, шума на мелниците и светлината на светилника.
|
Jere
|
AraSVD
|
25:10 |
وَأُبِيدُ مِنْهُمْ صَوْتَ ٱلطَّرَبِ وَصَوْتَ ٱلْفَرَحِ، صَوْتَ ٱلْعَرِيسِ وَصَوْتَ ٱلْعَرُوسِ، صَوْتَ ٱلْأَرْحِيَةِ وَنُورَ ٱلسِّرَاجِ.
|
Jere
|
Esperant
|
25:10 |
Kaj Mi ĉesigos ĉe ili la sonojn de ĝojo kaj la sonojn de gajeco, la voĉon de fianĉo kaj la voĉon de fianĉino, la bruon de muelilo kaj la lumon de lucerno.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
25:10 |
ยิ่งกว่านั้นอีก เราจะกำจัดเสียงบันเทิงและเสียงร่าเริง เสียงเจ้าบ่าวและเสียงเจ้าสาว เสียงหินโม่และแสงตะเกียงเสียจากเจ้า
|
Jere
|
OSHB
|
25:10 |
וְהַאֲבַדְתִּ֣י מֵהֶ֗ם ק֤וֹל שָׂשׂוֹן֙ וְק֣וֹל שִׂמְחָ֔ה ק֥וֹל חָתָ֖ן וְק֣וֹל כַּלָּ֑ה ק֥וֹל רֵחַ֖יִם וְא֥וֹר נֵֽר׃
|
Jere
|
BurJudso
|
25:10 |
ဤသူတို့တွင် ဝမ်းမြောက်သော အသံ၊ ရွှင်လန်း သောအသံ၊ မင်္ဂလာဆောင်သတို့သား၏အသံ၊ သတို့သမီး ၏အသံ၊ ကြိတ်ဆုံသံနှင့် မီးခွက်အလင်းကို ငါကွယ် ပျောက်စေမည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
25:10 |
من به فریادهای شادی و خوشی و جشنهای عروسی آنها خاتمه خواهم داد. چراغهایشان بیروغن و مزارع آنها بیغلّه خواهد شد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
25:10 |
Maiṅ un ke darmiyān ḳhushī-o-shādmānī aur dūlhe dulhan kī āwāzeṅ band kar dūṅgā. Chakkiyāṅ ḳhāmosh paṛ jāeṅgī aur charāġh bujh jāeṅge.
|
Jere
|
SweFolk
|
25:10 |
Jag ska bland dem göra slut på jubelrop och glädjerop, rop för brudgum och rop för brud, kvarnens buller och lampans ljus.
|
Jere
|
GerSch
|
25:10 |
und will daselbst verstummen lassen das Jubel und Freudengeschrei, die Stimme des Bräutigams und der Braut; keine Mühle soll mehr klappern und die Lampe nicht mehr leuchten;
|
Jere
|
TagAngBi
|
25:10 |
Bukod dito'y aalisin ko sa kanila ang tinig ng kalayawan at ang tinig ng kasayahan, ang tinig ng kasintahang lalaki at ang tinig ng kasintahang babae, ang tunog ng mga batong gilingan, at ang liwanag ng ilawan.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
25:10 |
Hävitän heidän keskuudestaan riemu- ja ilohuudon, huudon yljälle ja huudon morsiamelle, käsikivien äänen ja lampun valon.
|
Jere
|
Dari
|
25:10 |
صدای خوشی و شادمانی برای همیشه خاموش می شود و جشنهای عروسی را دیگر نمی بینید. بخاطر نبودن گندم، آسیاب ها از کار می افتند و تیل برای افروختن چراغ باقی نمی ماند.
|
Jere
|
SomKQA
|
25:10 |
Oo weliba waxaan iyaga ka baabbi'in doonaa codka rayraynta, iyo codka farxadda, iyo codka arooska, iyo codka aroosadda, iyo sanqadha dhagaxshiidka, iyo iftiinka laambadda.
|
Jere
|
NorSMB
|
25:10 |
Og eg vil gjera det audt hjå deim for fagnadrøyst og glederøyst, røyst av brudgom og røyst av brur, handkvern-dur og lampeljos.
|
Jere
|
Alb
|
25:10 |
Do të bëj të heshtin në mes tyre britmat e gëzimit dhe të kënaqësisë, zëri i dhëndrit dhe ai i nuses, zhurma e mokrës dhe drita e llambës.
|
Jere
|
KorHKJV
|
25:10 |
또 내가 그들로부터 환희의 소리와 기쁨의 소리와 신랑의 소리와 신부의 소리와 맷돌 소리와 등불 빛을 제거하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
25:10 |
И учинићу да нестане међу њима гласа радосна и гласа весела, гласа женикова и гласа невјестина, лупе од жрвања и свјетлости од жишка.
|
Jere
|
Wycliffe
|
25:10 |
And Y schal leese of hem the vois of ioye, and the vois of gladnesse, the vois of spouse, and the vois of spousesse, the vois of queerne, and the liyt of the lanterne.
|
Jere
|
Mal1910
|
25:10 |
ഞാൻ ആനന്ദഘോഷവും സന്തോഷധ്വനിയും മണവാളന്റെ സ്വരവും മണവാട്ടിയുടെ സ്വരവും തിരികല്ലിന്റെ ഒച്ചയും വിളക്കിന്റെ വെളിച്ചവും അവരുടെ ഇടയിൽനിന്നു നീക്കിക്കളയും.
|
Jere
|
KorRV
|
25:10 |
내가 그들 중에서 기뻐하는 소리와 즐거워하는 소리와 신랑의 소리와 신부의 소리와 맷돌소리와 등불 빛이 끊쳐지게 하리니
|
Jere
|
Azeri
|
25:10 |
سِوئنج و شادليق سَسئني، بَي-گلئن سَسئني، دَيئرمان داشلارينين تاقّيلتيسيني، چيراق ائشيغيني اونلارين ائچئندن يوخ ادهجيم.
|
Jere
|
KLV
|
25:10 |
Moreover jIH DichDaq tlhap vo' chaH the ghogh vo' mirth je the ghogh vo' Quchqu'taHghach, the ghogh vo' the bridegroom je the ghogh vo' the bride, the wab vo' the millstones, je the wov vo' the lamp.
|
Jere
|
ItaDio
|
25:10 |
E farò venir meno fra loro la voce di gioia, e la voce d’allegrezza; la voce dello sposo, e la voce della sposa; il romore delle macine, e il lume delle lampane.
|
Jere
|
RusSynod
|
25:10 |
И прекращу у них голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты, звук жерновов и свет светильника.
|
Jere
|
CSlEliza
|
25:10 |
и погублю от них глас радости и глас веселия, глас жениха и глас невесты, благоухание мира и свет светилника:
|
Jere
|
ABPGRK
|
25:10 |
και απολώ απ΄ αυτών φωνήν χαράς και φωνήν ευφροσύνης φωνήν νυμφίου και φωνήν νύμφης οσμήν μύρου και φως λύχνου
|
Jere
|
FreBBB
|
25:10 |
Je ferai disparaître de chez eux la voix de la joie et la voix de l'allégresse, la voix du marié et la voix de la mariée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe ;
|
Jere
|
LinVB
|
25:10 |
Bakoyemba epai ya bino nzembo ya esengo lisusu te ; elenge mobali akobenga elenge mwasi lisusu te, bakoyoka lisusu lokito la libanga te liye likonika fufu ; bakomono lisusu mwinda o kati ya ndako te.
|
Jere
|
HunIMIT
|
25:10 |
És eltüntetem tőlük a vígság hangját és öröm hangját, vőlegény hangját és menyasszony hangját, malomnak hangját és mécsesnek világát.
|
Jere
|
ChiUnL
|
25:10 |
且我必於其中、絕其歡欣喜樂之聲、新娶者及新婦之聲、旋磨之音、燈火之光、
|
Jere
|
VietNVB
|
25:10 |
Ta sẽ dập tắt khỏi chúng tiếng vui mừng rộn rã, tiếng chú rể và cô dâu, tiếng xay cối, và ánh đèn.
|
Jere
|
LXX
|
25:10 |
καὶ ἀπολῶ ἀπ’ αὐτῶν φωνὴν χαρᾶς καὶ φωνὴν εὐφροσύνης φωνὴν νυμφίου καὶ φωνὴν νύμφης ὀσμὴν μύρου καὶ φῶς λύχνου
|
Jere
|
CebPinad
|
25:10 |
Labut pa, kuhaon ko gikan kanila ang tingog sa kasadya ug ang tingog sa kalipay, ang tingog sa kaslonon nga lalake ug ang tingog sa kaslonon nga babaye, ang dinaguok sa mga galingan, ug ang kahayag sa lamparahan.
|
Jere
|
RomCor
|
25:10 |
Voi face să înceteze între ei strigătele de bucurie şi strigătele de veselie, cântecele mirelui şi cântecele miresei, uruitul morii şi lumina lămpii.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
25:10 |
I pahn katokihedi arail ngilen peren oh nsenamwahu oh ngilen peren en kamadipw en kapwopwoud kan. E pahn sohla lehn neirail lamp akan, oh pahn sohla wahnsahpw.
|
Jere
|
HunUj
|
25:10 |
Megszüntetem náluk a vidám örvendezés zaját, a vőlegény és a menyasszony örömét, a malomzúgást és a mécsvilágot.
|
Jere
|
GerZurch
|
25:10 |
und will aus ihnen hinwegnehmen Freudenjubel und Jauchzen, den Jubel des Bräutigams und der Braut, das Knirschen der Mühle und das Licht der Lampe. (a) Jer 7:34; 16:9
|
Jere
|
GerTafel
|
25:10 |
Und Ich will von ihnen vergehen lassen die Stimme der Freude und die Stimme der Fröhlichkeit, die Stimme des Bräutigams und die Stimme der Braut, die Stimme der Mühle und das Licht der Lampe.
|
Jere
|
PorAR
|
25:10 |
E farei cessar dentre eles a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o som das mós e a luz do candeeiro.
|
Jere
|
DutSVVA
|
25:10 |
En Ik zal van hen doen vergaan de stem der vrolijkheid en de stem der vreugde, de stem des bruidegoms en de stem der bruid, het geluid der molens en het licht der lamp.
|
Jere
|
FarOPV
|
25:10 |
و از میان ایشان آواز شادمانی و آواز خوشی و صدای داماد و صدای عروس وصدای آسیا و روشنایی چراغ را نابود خواهم گردانید.
|
Jere
|
Ndebele
|
25:10 |
Futhi ngizaphelisa ngisuse kubo ilizwi lentokozo lelizwi lenjabulo, ilizwi lomyeni lelizwi likamakoti, umsindo wamatshe okuchola, lokukhanya kwesibane.
|
Jere
|
PorBLivr
|
25:10 |
E eliminarei dentre eles a voz de júbilo e voz de alegria, voz de noivo e voz de noiva, o ruído das pedras de moer, e a luz de lâmpada.
|
Jere
|
Norsk
|
25:10 |
og jeg lar fryds røst og gledes røst, brudgoms røst og bruds røst, lyd av kvern og lys av lampe bli borte hos dem.
|
Jere
|
SloChras
|
25:10 |
In storim, da izgine izmed njih glas veselja in radosti glas, glas ženina in glas neveste, ropot mlinov in svetilnice luč.
|
Jere
|
Northern
|
25:10 |
Sevinc və şadlıq sədasını, bəy-gəlin səsini, dəyirman daşlarının taqqıltısını, çıraq işığını onların içindən yox edəcəyəm.
|
Jere
|
GerElb19
|
25:10 |
Und ich will unter ihnen aufhören lassen die Stimme der Wonne und die Stimme der Freude, die Stimme des Bräutigams und die Stimme der Braut, das Geräusch der Mühlen und das Licht der Lampe.
|
Jere
|
LvGluck8
|
25:10 |
Un Es tiem iznīcināšu prieka balsi un līksmības balsi, brūtgāna balsi un brūtes balsi, dzirnavu troksni un sveces spīdumu.
|
Jere
|
PorAlmei
|
25:10 |
E farei perecer d'entre elles a voz de folguedo, e a voz de alegria, a voz do esposo, e a voz da esposa, como tambem o som das mós, e a luz do candieiro.
|
Jere
|
ChiUn
|
25:10 |
我又要使歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,推磨的聲音和燈的亮光,從他們中間止息。
|
Jere
|
SweKarlX
|
25:10 |
Och skall taga ifrå dem all glädjesång, brudgummes och bruds röst, qvarns röst, och lyktos ljus:
|
Jere
|
FreKhan
|
25:10 |
Et je ferai cesser parmi eux les cris de joie et les chants d’allégresse, la voix du fiancé et la voix de la fiancée, le bruit des meules et la lumière du flambeau;
|
Jere
|
FrePGR
|
25:10 |
et je mettrai fin parmi eux aux chants de la joie et aux chants de l'allégresse, aux chants du fiancé et aux chants de la fiancée, et au bruit des moulins, et à la lumière des lampes ;
|
Jere
|
PorCap
|
25:10 |
Farei cessar, entre eles, os seus gritos de alegria e de júbilo, a voz do noivo e a voz da noiva, amortecerei o ruído da mó e a luz da lâmpada.
|
Jere
|
JapKougo
|
25:10 |
またわたしは喜びの声、楽しみの声、花婿の声、花嫁の声、ひきうすの音、ともしびの光を彼らの中に絶えさせる。
|
Jere
|
GerTextb
|
25:10 |
und will aus ihrer Mitte Wonnejubel und Freudenjubel, Bräutigamsjubel und Brautjubel, das Geräusch der Handmühlen und das Licht der Lampen austilgen.
|
Jere
|
SpaPlate
|
25:10 |
Y haré que desaparezca de ellos la voz de gozo y la voz de alegría, el canto del esposo y el canto de la esposa, el ruido del molino y la luz del candelero.
|
Jere
|
Kapingam
|
25:10 |
Au gaa-dugu nadau hagalongoaa tenetene ge manawa lamalia, mo nia lee tenetene i nadau hagamiami haga-hailodo, gei digaula ga-deai nadau lolo gi nadau malama ai, ge ga-deai nia huwa o nadau hagadili ai.
|
Jere
|
WLC
|
25:10 |
וְהַאֲבַדְתִּ֣י מֵהֶ֗ם ק֤וֹל שָׂשׂוֹן֙ וְק֣וֹל שִׂמְחָ֔ה ק֥וֹל חָתָ֖ן וְק֣וֹל כַּלָּ֑ה ק֥וֹל רֵחַ֖יִם וְא֥וֹר נֵֽר׃
|
Jere
|
LtKBB
|
25:10 |
Aš atimsiu iš jūsų džiaugsmo ir linksmybės balsus, jaunikio ir jaunosios balsus, girnų ūžesį ir žibintų šviesą.
|
Jere
|
Bela
|
25:10 |
І спыню іх голас радасьці і голас весялосьці, голас жаніха і голас нявесты, гук жорнаў і сьвятло сьвяцільні.
|
Jere
|
GerBoLut
|
25:10 |
Und will herausnehmen alien frohlichen Gesang, die Stimme des Brautigams und der Braut, die Stimme der Muhlen und Licht der Laterne,
|
Jere
|
FinPR92
|
25:10 |
Minä vaiennan keskeltänne riemun ja ilon huudot, sulhasen äänen ja morsiamen äänen. Minä vaiennan jauhinkivien äänen ja annan lamppujen valon sammua.
|
Jere
|
SpaRV186
|
25:10 |
Y haré perder de entre ellos voz de gozo, y voz de alegría, voz de desposado, y voz de desposada, voz de muelas, y luz de antorcha.
|
Jere
|
NlCanisi
|
25:10 |
Ik zal uit hun midden de tonen van vreugde en blijdschap, de jubel van bruidegom en bruid, het knarsen van de molen en het licht van de lamp doen verdwijnen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
25:10 |
Ich lasse jeden Jubelruf und jedes Freudengeschrei verstummen, auch den Ruf von Bräutigam und Braut. Man wird keine Handmühle mehr mahlen hören und kein Öllämpchen mehr leuchten sehen.
|
Jere
|
UrduGeo
|
25:10 |
مَیں اُن کے درمیان خوشی و شادمانی اور دُولھے دُلھن کی آوازیں بند کر دوں گا۔ چکّیاں خاموش پڑ جائیں گی اور چراغ بجھ جائیں گے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
25:10 |
وَأُبِيدُ مِنْ بَيْنِهِمْ أَهَازِيجَ الْفَرَحِ وَالطَّرَبِ وَصَوْتَ غِنَاءِ الْعَرِيسِ وَالْعَرُوسِ، وَضَجِيجَ الرَّحَى وَنُورَ السِّرَاجِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
25:10 |
“我要从他们中间除掉欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光。
|
Jere
|
ItaRive
|
25:10 |
E farò cessare fra loro i gridi di gioia e i gridi d’esultanza, il canto dello sposo e il canto della sposa, il rumore della macina, e la luce della lampada.
|
Jere
|
Afr1953
|
25:10 |
En Ek sal uit hulle laat verdwyn die stem van vreugde en die stem van vrolikheid, die stem van die bruidegom en die stem van die bruid, die geluid van die handmeul en die lig van die lamp.
|
Jere
|
RusSynod
|
25:10 |
И прекращу у них голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты, звук жерновов и свет светильника.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
25:10 |
मैं उनके दरमियान ख़ुशीओ-शादमानी और दूल्हे दुलहन की आवाज़ें बंद कर दूँगा। चक्कियाँ ख़ामोश पड़ जाएँगी और चराग़ बुझ जाएंगे।
|
Jere
|
TurNTB
|
25:10 |
Sevinç ve neşe sesini, gelin güvey sesini, değirmen taşlarının sesini, kandil ışığını onlardan uzaklaştıracağım.
|
Jere
|
DutSVV
|
25:10 |
En Ik zal van hen doen vergaan de stem der vrolijkheid en de stem de vreugde, de stem des bruidegoms en de stem der bruid, het geluid der molens en het licht der lamp.
|
Jere
|
HunKNB
|
25:10 |
Eltüntetem közülük az öröm hangját és a vidámság hangját, a vőlegény hangját és a menyasszony hangját, a malom hangját és a mécses világosságát.
|
Jere
|
Maori
|
25:10 |
Ka tangohia atu hoki e ahau i a ratou te reo o te koa, te reo o te hari, te reo o te tane marena hou, te reo o te wahine marena hou, te haruru o nga kohatu mira, te marama hoki o te rama.
|
Jere
|
HunKar
|
25:10 |
És elveszem tőlök az öröm szavát, a vígasság szavát, a vőlegény szavát és a menyasszony szavát, a malmok zörgését és a szövétnek világosságát.
|
Jere
|
Viet
|
25:10 |
Vả, ta sẽ làm cho trong vòng chúng nó hết tiếng reo vui và kêu-mừng, hết tiếng của rể mới và dâu mới, hết tiếng ầm ầm của cối xay và ánh sáng của đèn.
|
Jere
|
Kekchi
|
25:10 |
Incˈaˈ chic ta̱abima̱nk li bich re sahil chˈo̱lej. Incˈaˈ chic ta̱abima̱nk li bich re sumla̱c, chi moco ta̱abi̱k chic xya̱b li queˈec, ut incˈaˈ chic lochlo̱keb li candil.
|
Jere
|
Swe1917
|
25:10 |
Och jag skall i dem göra slut på fröjderop och glädjerop, på rop för brudgum och rop för brud, på buller av kvarn och ljus från lampa.
|
Jere
|
CroSaric
|
25:10 |
I ugušit ću među njima svaki glas radosti i veselja, klicanje zaručnika i zaručnice i klopot žrvnja i svjetlost svjetiljke.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
25:10 |
Ta sẽ làm cho nơi chúng ở im bặt tiếng reo mừng hỷ hoan và tiếng hát của cô dâu chú rể, cũng như tiếng cối xay và ánh đèn.
|
Jere
|
FreBDM17
|
25:10 |
Et je ferai cesser parmi eux la voix de joie, et la voix d’allégresse, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, le bruit des meules, et la lumière des lampes.
|
Jere
|
FreLXX
|
25:10 |
Et je ferai taire chez eux le bruit de la joie et le bruit des fêtes, la voix de l'époux et la voix de l'épousée ; et je disperserai le parfum de la myrrhe, et j'éteindrai la lumière de la lampe.
|
Jere
|
Aleppo
|
25:10 |
והאבדתי מהם קול ששון וקול שמחה קול חתן וקול כלה—קול רחים ואור נר
|
Jere
|
MapM
|
25:10 |
וְהַאֲבַדְתִּ֣י מֵהֶ֗ם ק֤וֹל שָׂשׂוֹן֙ וְק֣וֹל שִׂמְחָ֔ה ק֥וֹל חָתָ֖ן וְק֣וֹל כַּלָּ֑ה ק֥וֹל רֵחַ֖יִם וְא֥וֹר נֵֽר׃
|
Jere
|
HebModer
|
25:10 |
והאבדתי מהם קול ששון וקול שמחה קול חתן וקול כלה קול רחים ואור נר׃
|
Jere
|
Kaz
|
25:10 |
Олардан қуаныш пен шаттықтың үнін, күйеу жігіт пен қалыңдықтың көңілді дауыстарын шықпайтын қыламын. Қол диірменінің үні де өшіп, шам-шырақтары сөніп қалады.
|
Jere
|
FreJND
|
25:10 |
et je ferai périr du milieu d’eux la voix de l’allégresse et la voix de la joie, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, le bruit des meules et la lumière de la lampe.
|
Jere
|
GerGruen
|
25:10 |
Aus ihnen banne ich des Lachens und der Lust Gejohle, den Sang des Bräutigams, den Brautgesang, der Mühle Lärm, der Lampe Licht.
|
Jere
|
SloKJV
|
25:10 |
Poleg tega bom od njih odvzel glas smeha in glas veselja, glas ženina in glas neveste, zvok mlinskih kamnov in svetlobo sveče.
|
Jere
|
Haitian
|
25:10 |
M'ap fè yo p'ap tande moun ap pran plezi yo la. Yo p'ap tande vwa moun ki gen kè kontan. Yo p'ap tande yo fè fèt pou moun k'ap marye. M'ap fè p'ap gen grenn pou moulen, p'ap gen lwil pou mete nan lanp.
|
Jere
|
FinBibli
|
25:10 |
Ja tahdon heiltä ottaa pois kaiken ilon ja riemun äänen, yljän äänen ja morsiamen äänen, myllyn äänen, ja kynttilän valistuksen.
|
Jere
|
SpaRV
|
25:10 |
Y haré que perezca de entre ellos voz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, ruido de muelas, y luz de lámpara.
|
Jere
|
WelBeibl
|
25:10 |
Bydda i'n rhoi taw ar sŵn pobl yn chwerthin a joio, ac yn mwynhau eu hunain mewn parti priodas. Fydd dim sŵn maen melin yn troi, a dim golau lamp i'w weld yn y tai.
|
Jere
|
GerMenge
|
25:10 |
und will unter ihnen jeder lauten Freude und Fröhlichkeit, jedem Bräutigamsjubel und jedem Brautgesang, dem Schall der Handmühlen und dem Licht der Lampen ein Ende machen.
|
Jere
|
GreVamva
|
25:10 |
Και θέλω αφαιρέσει απ' αυτών την φωνήν της χαράς και την φωνήν της ευφροσύνης, την φωνήν του νυμφίου και την φωνήν της νύμφης, τον ήχον των μυλοπετρών και το φως του λύχνου.
|
Jere
|
UkrOgien
|
25:10 |
І Я ви́гублю в них голос радісний та голос веселий, голос молодого та голос молодої, гуркіт жо́рен та світло світи́льника...
|
Jere
|
SrKDEkav
|
25:10 |
И учинићу да нестане међу њима глас радостан и глас весео, глас жеников и глас невестин, лупа од жрвања и светлост од жишка.
|
Jere
|
FreCramp
|
25:10 |
Je ferai disparaître du milieu d'eux les cris de joie et les cris d'allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.
|
Jere
|
PolUGdan
|
25:10 |
I sprawię, że zaniknie głos wesela i głos radości, głos oblubieńca i głos oblubienicy, odgłos żaren i światło pochodni.
|
Jere
|
FreSegon
|
25:10 |
Je ferai cesser parmi eux les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.
|
Jere
|
SpaRV190
|
25:10 |
Y haré que perezca de entre ellos voz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, ruido de muelas, y luz de lámpara.
|
Jere
|
HunRUF
|
25:10 |
Megszüntetem náluk a hangos, vidám örvendezést, a vőlegény és a menyasszony örömét, a malomzúgást és a mécsvilágot.
|
Jere
|
DaOT1931
|
25:10 |
Jeg fjerner fra dem Fryderaab og Glædesraab, Brudgoms Røst og Bruds Røst, Kværnens Lyd og Lampens Skin,
|
Jere
|
TpiKJPB
|
25:10 |
Na moa tu, Mi bai tekewe nek bilong lap long ol, na nek bilong amamas, nek bilong man i laik marit, na nek bilong meri i laik marit, nois bilong ol ston bilong krungutim wit, na lait bilong kandel.
|
Jere
|
DaOT1871
|
25:10 |
Og jeg vil bringe Fryds Røst og Glædes Røst, Brudgoms Røst og Bruds Røst, Møllens Lyd og Lampens Skin til at høre op hos dem.
|
Jere
|
FreVulgG
|
25:10 |
Je ferai cesser parmi eux les cris de joie et les cris d’allégresse, les chants (la voix) de l’époux et les chants (la voix) de l’épouse, le bruit (la voix) de la meule et la lumière de la lampe.
|
Jere
|
PolGdans
|
25:10 |
I sprawię to, aby im zginął głos wesela, i głos radości, głos oblubieńca, i głos oblubienicy, głos żarn, i światłość pochodni,
|
Jere
|
JapBungo
|
25:10 |
またわれ欣喜の聲 歡樂の聲 新夫の聲 新婦の聲 磐磨の音および燈の光を彼らの中にたえしめん
|
Jere
|
GerElb18
|
25:10 |
Und ich will unter ihnen aufhören lassen die Stimme der Wonne und die Stimme der Freude, die Stimme des Bräutigams und die Stimme der Braut, das Geräusch der Mühlen und das Licht der Lampe.
|