|
Jere
|
AB
|
25:11 |
And all the land shall be a desolation; and they shall serve among the Gentiles seventy years.
|
|
Jere
|
ABP
|
25:11 |
And [4will be 1all 2the 3land] for extinction, and [2shall serve 1these nations] to the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
ACV
|
25:11 |
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment. And these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
25:11 |
And this whole land shall be a desolation and an astonishment. And these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
AKJV
|
25:11 |
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
ASV
|
25:11 |
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
BBE
|
25:11 |
All this land will be a waste and a cause of wonder; and these nations will be the servants of the king of Babylon for seventy years.
|
|
Jere
|
CPDV
|
25:11 |
And this entire land will be in desolation and in stupor. And all these nations will serve the king of Babylon, for seventy years.
|
|
Jere
|
DRC
|
25:11 |
And all this land shall be a desolation, and an astonishment: and all these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
Darby
|
25:11 |
And this whole land shall become a waste, an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
25:11 |
And this whole land shalbe desolate, and an astonishment, and these nations shall serue the King of Babel seuentie yeeres.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
25:11 |
This whole land will be ruined and become a wasteland. These nations will serve the king of Babylon for 70 years.
|
|
Jere
|
JPS
|
25:11 |
And this whole land shall be a desolation, and a waste; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
25:11 |
And this whole land shall be a desolation [and] an astonishment; and these Gentiles shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
KJV
|
25:11 |
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
KJVA
|
25:11 |
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
25:11 |
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
LEB
|
25:11 |
And all this land will become a site of ruins, a desolation, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
LITV
|
25:11 |
And this whole land shall be a waste and a horror; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
MKJV
|
25:11 |
And this whole land shall be a ruin and a waste. And these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
NETfree
|
25:11 |
This whole area will become a desolate wasteland. These nations will be subject to the king of Babylon for seventy years.'
|
|
Jere
|
NETtext
|
25:11 |
This whole area will become a desolate wasteland. These nations will be subject to the king of Babylon for seventy years.'
|
|
Jere
|
NHEB
|
25:11 |
This whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
25:11 |
This whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
25:11 |
This whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
Noyes
|
25:11 |
And this whole land shall be a desolation and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
RLT
|
25:11 |
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
25:11 |
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
RWebster
|
25:11 |
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
25:11 |
So shall all this land become a desolation, an astonishment, And these nations shall serve the king of Babylon, seventy years.
|
|
Jere
|
UKJV
|
25:11 |
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
Webster
|
25:11 |
And this whole land shall be a desolation, [and] an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
YLT
|
25:11 |
And all this land hath been for a waste, for an astonishment, and these nations have served the king of Babylon seventy years.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
25:11 |
και έσται πάσα η γη εις αφανισμόν και δουλεύσουσιν τα έθνη ταύτα τω βασιλεί της Βαβυλώνος εβδομήκοντα έτη
|
|
Jere
|
Afr1953
|
25:11 |
En hierdie hele land sal 'n puinhoop, 'n woesteny word; en hierdie nasies sal die koning van Babel sewentig jaar lank dien.
|
|
Jere
|
Alb
|
25:11 |
Tërë ky vend do të bëhet një shkreti dhe një objekt habie dhe këta kombe do t'i shërbejnë mbretit të Babilonisë shtatëdhjetë vjet me radhë".
|
|
Jere
|
Aleppo
|
25:11 |
והיתה כל הארץ הזאת לחרבה לשמה ועבדו הגוים האלה את מלך בבל—שבעים שנה
|
|
Jere
|
AraNAV
|
25:11 |
فَتُصْبِحُ هَذِهِ الأَرْضُ بِأَسْرِهَا قَفْراً خَرَاباً، وَتُسْتَعْبَدُ جَمِيعُ هَذِهِ الأُمَمِ لِمَلِكِ بَابِلَ طَوَالَ سَبْعِينَ سَنَةً.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
25:11 |
وَتَصِيرُ كُلُّ هَذِهِ ٱلْأَرْضِ خَرَابًا وَدَهَشًا، وَتَخْدِمُ هَذِهِ ٱلشُّعُوبُ مَلِكَ بَابِلَ سَبْعِينَ سَنَةً.
|
|
Jere
|
Azeri
|
25:11 |
بوتون بو اؤلکه خارابايا، وئرانه بئر يِره چِورئلهجک. بو مئلّتلر بابئل پادشاهينا يتمئش ائل قوللوق ادهجکلر.»
|
|
Jere
|
Bela
|
25:11 |
І ўся зямля гэтая будзе пустыняю і жахам; і народы гэтыя будуць служыць цару Вавілонскаму семдзесят гадоў.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
25:11 |
И цялата тази земя ще бъде пустош и ужас. И тези народи ще робуват на вавилонския цар седемдесет години.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
25:11 |
ဤပြည်တရှောက်လုံးသည် လူဆိတ်ညံရာ၊ အံ့ဩဘွယ်ရာ ဖြစ်လိမ့်မည်။ ဤလူမျိုးတို့သည် အနှစ် ခုနစ်ဆယ်ပတ်လုံး ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်၏ အမှုကို ဆောင် ရွက်ရကြလိမ့်မည်။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
25:11 |
и будет вся земля сия в запустение и во ужас, и поработают сии во языцех царю Вавилонску седмьдесят лет.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
25:11 |
Ug kining tibook nga yuta mahimong usa ka biniyaan, ug usa nga makapahibulong; ug kining mga nasura manag-alagad sa hari sa Babilonia sulod sa kapitoan ka tuig.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
25:11 |
这地要全变为荒废,令人惊骇;这些国家要服事巴比伦王七十年。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
25:11 |
這地方要全變為淒涼野,這些民族要七十年服從巴比倫王。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
25:11 |
這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國民要服事巴比倫王七十年。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
25:11 |
斯土必盡荒蕪、令人駭異、維此諸國、將服事巴比倫王、歷七十年、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
25:11 |
这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国民要服事巴比伦王七十年。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
25:11 |
Sva će se zemlja pretvoriti u pustoš i pustinju i svi će narodi služiti kralju babilonskom sedamdeset godina.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
25:11 |
Og hele dette Land skal blive til en Ørk og til Forfærdelse; og disse Folk skulle tjene Kongen af Babel halvfjerdsindstyve Aar.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
25:11 |
og hele dette Land skal blive til Ørk og Øde, og disse Folkeslag skal trælle for Babels Konge i halvfjerdsindstyve Aar.
|
|
Jere
|
Dari
|
25:11 |
تمام این سرزمین به ویرانه ای تبدیل شده، متروک می گردد. شما و اقوام اطراف تان مدت هفتاد سال پادشاه بابل را خدمت می کنید.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
25:11 |
En dit ganse land zal worden tot een woestheid, tot een ontzetting; en deze volken zullen den koning van Babel dienen zeventig jaren.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
25:11 |
En dit ganse land zal worden tot een woestheid, tot een ontzetting; en deze volken zullen den koning van Babel dienen zeventig jaren.
|
|
Jere
|
Esperant
|
25:11 |
Kaj ĉi tiu tuta lando fariĝos ruino kaj dezerto; kaj tiuj nacioj servos al la reĝo de Babel dum sepdek jaroj.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
25:11 |
و تمامی این زمین خراب و ویران خواهد شد و این قومها هفتاد سال پادشاه بابل رابندگی خواهند نمود.»
|
|
Jere
|
FarTPV
|
25:11 |
تمام این سرزمین به ویرانهای متروک مبدّل خواهد شد که موجب وحشت هر بینندهای خواهد بود. یهودا و ملّتهای همسایه برای مدّت هفتاد سال در خدمت پادشاه بابل خواهند بود.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
25:11 |
Että kaikki tämä maa pitää kylmillä ja hävitettynä oleman, ja nämät kansat pitää Babelin kuningasta palveleman seitsemänkymmentä ajastaikaa.
|
|
Jere
|
FinPR
|
25:11 |
Niin koko tämä maa tulee raunioiksi, autioksi, ja nämä kansat palvelevat Baabelin kuningasta seitsemänkymmentä vuotta.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
25:11 |
Koko tämä maa tulee täyteen raunioita ja autioituu, ja nämä kansat palvelevat Babylonian kuningasta seitsemänkymmentä vuotta.
|
|
Jere
|
FinRK
|
25:11 |
Koko tästä alueesta tulee raunioitunut ja autio, ja nämä kansat joutuvat palvelemaan Baabelin kuningasta seitsemänkymmentä vuotta.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
25:11 |
Koko tämä maa tulee raunioiksi ja autioksi. Nämä kansat palvelevat Baabelin kuningasta seitsemänkymmentä vuotta.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
25:11 |
et tout ce pays sera mis en dévastation et en désolation, et ces nations seront asservies au roi de Babylone pendant soixante-dix ans.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
25:11 |
Et tout ce pays sera un désert, jusqu’à s’en étonner, et ces nations seront asservies au Roi de Babylone soixante-dix ans.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
25:11 |
Tout ce pays sera une solitude, un désert, et ces nations seront asservies au roi de Babylone pendant soixante-dix ans.
|
|
Jere
|
FreJND
|
25:11 |
Et tout ce pays sera un désert, une désolation ; et ces nations serviront le roi de Babylone 70 ans.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
25:11 |
et tout ce pays deviendra une ruine et une solitude, et toutes ces nations seront asservies au roi de Babylone pendant soixante-dix ans.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
25:11 |
Et toute la terre sera désolée, et ils seront en servitude chez les gentils durant soixante-dix ans.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
25:11 |
et tout ce pays sera une ruine, un désert, et ces peuples seront asservis au roi de Babel durant soixante-dix années.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
25:11 |
Tout ce pays deviendra une ruine, un désert, et ces nations seront asservies au roi de Babylone pendant soixante-dix ans.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
25:11 |
Et tout ce pays deviendra un désert et un objet d’épouvante (de stupeur) ; et toutes ces nations seront assujetties au roi de Babylone pendant soixante-dix (soixante et dix) ans.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
25:11 |
daß dies ganze Land wüst und zerstoret liegen soil. Und sollen diese Volker dem Konige zu Babel dienen siebenzig Jahre.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
25:11 |
Und dieses ganze Land wird zur Einöde, zur Wüste werden; und diese Nationen werden dem König von Babel dienen siebzig Jahre.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
25:11 |
Und dieses ganze Land wird zur Einöde, zur Wüste werden; und diese Nationen werden dem König von Babel dienen siebzig Jahre.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
25:11 |
So wird dies ganze Land zur Wüste und zur Öde, und diese Völker müssen Babels König dienstbar sein an siebzig Jahre.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
25:11 |
Dieses ganze Land soll zur Einöde, zur Wüste werden, und diese Völkerschaften sollen dem Könige von Babylon dienstbar sein siebzig Jahre lang.
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
25:11 |
Das ganze Land wird zu einem wüsten Trümmerfeld. Und all diese Völker werden siebzig Jahre lang dem König von Babylon unterworfen sein.
|
|
Jere
|
GerSch
|
25:11 |
und dieses ganze Land soll zur Wüste und zum Entsetzen werden, und diese Völker sollen dem babylonischen König dienen, siebzig Jahre lang.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
25:11 |
Und dieses ganze Land wird zur Öde und zur Wüstenei werden; und sollen diese Völkerschaften dem König Babels siebzig Jahre dienen.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
25:11 |
Dieses ganze Land aber soll zur Wüstenei, zur Einöde werden, und es sollen diese Völker dem Könige von Babel dienstbar sein siebzig Jahre lang.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
25:11 |
Und dieses ganze Land wird zur Wüste, zur Einöde werden, und diese Völker werden dem König von Babel dienen siebzig Jahre lang.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
25:11 |
Και πάσα αύτη η γη θέλει είσθαι εις ερήμωσιν και θάμβος, και τα έθνη ταύτα θέλουσι δουλεύσει τον βασιλέα της Βαβυλώνος εβδομήκοντα έτη.
|
|
Jere
|
Haitian
|
25:11 |
Tout peyi a pral kraze tounen mazi, yon dezè. Nasyon ki nan vwazinaj yo pral sèvi wa Babilòn lan pandan swasanndizan.
|
|
Jere
|
HebModer
|
25:11 |
והיתה כל הארץ הזאת לחרבה לשמה ועבדו הגוים האלה את מלך בבל שבעים שנה׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
25:11 |
És ez egész ország rommá és pusztulássá lesz és szolgálni fogják e nemzetek Bábel királyát hetven évig.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
25:11 |
Ez az egész ország rommá és borzadállyá lesz; és ezek a nemzetek Babilon királyát fogják szolgálni hetven esztendeig.
|
|
Jere
|
HunKar
|
25:11 |
És ez egész föld pusztasággá és csudává lészen, és e nemzetek a babiloni királynak szolgálnak hetven esztendeig.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
25:11 |
Ez az ország szörnyű romhalmazzá lesz, és ezek a népek Babilónia királyának fognak szolgálni hetven esztendeig.
|
|
Jere
|
HunUj
|
25:11 |
Ez az ország szörnyű romhalmazzá lesz, és ezek a népek Babilónia királyának fognak szolgálni hetven esztendeig.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
25:11 |
E tutto questo paese sarà ridotto in deserto, e in desolazione; e queste genti serviranno al re di Babilonia settant’anni.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
25:11 |
E tutto questo paese sarà ridotto in una solitudine e in una desolazione, e queste nazioni serviranno il re di Babilonia per settant’anni.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
25:11 |
この地はみな空曠となり詫異物とならん又その諸國は七十年の間バビロンの王につかふべし
|
|
Jere
|
JapKougo
|
25:11 |
この地はみな滅ぼされて荒れ地となる。そしてその国々は七十年の間バビロンの王に仕える。
|
|
Jere
|
KLV
|
25:11 |
vam Hoch puH DIchDaq taH a desolation, je an astonishment; je Dochvammey tuqpu' DIchDaq toy' the joH vo' Babylon seventy DISmey.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
25:11 |
Tenua deenei ga-mooho gi-daha-loo, ga-haga-homouli ang-gi digau ala ma-gaa-mmada ginai, gei nia henua ala e-hoohoo-mai gi mee, digaula gaa-hege gi-di king o Babylonia i-di waalooloo o-nia ngadau e-madahidu-(70).
|
|
Jere
|
Kaz
|
25:11 |
Бүкіл ел қорқынышты құлазыған айдалаға айналады, ал осы ұлттар Бабыл патшасына жетпіс жыл бойы басыбайлы қызмет ететін болады.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
25:11 |
Chixjunil li naˈajej aˈin ta̱osokˈ ut ta̱cana̱k chi ma̱cˈaˈ chic cuan chi saˈ. Xucuajel rilbal li cˈaˈru tixcˈul. Ut eb li tenamit teˈcˈanjelak chiru lix reyeb laj Babilonia chiru laje̱b xca̱cˈa̱l (70) chihab.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
25:11 |
그리하여 이 온 땅은 황폐한 곳이 되고 놀랄 일이 되며 이 민족들은 칠십 년 동안 바빌론 왕을 섬기리라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
25:11 |
이 온 땅이 황폐하여 놀램이 될 것이며 이 나라들은 칠십 년 동안 바벨론 왕을 섬기리라
|
|
Jere
|
LXX
|
25:11 |
καὶ ἔσται πᾶσα ἡ γῆ εἰς ἀφανισμόν καὶ δουλεύσουσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἑβδομήκοντα ἔτη
|
|
Jere
|
LinVB
|
25:11 |
Ekolo eye ekobeba, ekokoma mopotu mpenza. Mibu ntuku nsambo bato banso bakozala baombo ba mokonzi wa Babilon.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
25:11 |
Visas kraštas pavirs baisia dykuma, ir šios tautos tarnaus Babilono karaliui septyniasdešimt metų.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
25:11 |
Un visa šī zeme paliks par posta vietu un par tuksnesi. Un šie ļaudis kalpos Bābeles ķēniņam septiņdesmit gadus.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
25:11 |
ഈ ദേശമൊക്കെയും ശൂന്യവും സ്തംഭനഹേതുവും ആകും; ഈ ജാതികൾ ബാബേൽരാജാവിനെ എഴുപതു സംവത്സരം സേവിക്കും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Jere
|
Maori
|
25:11 |
A ka waiho tenei whenua katoa hei ururua, hei keteketenga; a ka mahi enei iwi ki te kingi o Papurona, e whitu tekau tau.
|
|
Jere
|
MapM
|
25:11 |
וְהָֽיְתָה֙ כׇּל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את לְחׇרְבָּ֖ה לְשַׁמָּ֑ה וְעָ֨בְד֜וּ הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֛לֶּה אֶת־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
25:11 |
Ary ity tany rehetra ity dia ho foana sy lao, ary ireto firenena rehetra ireto hanompo ny mpanjakan’ i Babylona fito-polo taona.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
25:11 |
Lelizwe lonke leli lizakuba lunxiwa libe yisesabiso; lalezizizwe zizasebenzela inkosi yeBhabhiloni iminyaka engamatshumi ayisikhombisa.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
25:11 |
Heel dit land zal een puinhoop worden en steppe, en deze volken zullen den koning van Babel dienstbaar worden, zeventig jaar lang.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
25:11 |
Og alt dette landet skal verta til audn og øyda, og desse folki skal tena Babel-kongen i sytti år.
|
|
Jere
|
Norsk
|
25:11 |
Og hele dette land skal bli til en ørken, til en ødemark, og disse folkeslag skal tjene Babels konge i sytti år.
|
|
Jere
|
Northern
|
25:11 |
Bütün bu ölkə xarabaya, dəhşətli bir yerə çevriləcək. Bu millətlər Babil padşahına yetmiş il qulluq edəcək”.
|
|
Jere
|
OSHB
|
25:11 |
וְהָֽיְתָה֙ כָּל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את לְחָרְבָּ֖ה לְשַׁמָּ֑ה וְעָ֨בְד֜וּ הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֛לֶּה אֶת־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
25:11 |
Sahpwet pwon pahn ohla douluhl oh pahn kapwuriamwei ong aramas akan me pahn kilang, oh wehi kan me karanih pahn papah nanmwarkien Papilonia erein sounpar isihsek.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
25:11 |
I będzie ta wszystka ziemia spustoszeniem, i zdumieniem, a służyć będą te narody królowi Babilońskiemu siedmdziesiąt lat.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
25:11 |
I cała ta ziemia stanie się spustoszeniem i zdumieniem, a te narody będą służyć królowi Babilonu przez siedemdziesiąt lat.
|
|
Jere
|
PorAR
|
25:11 |
E toda esta terra virá a ser uma desolação e um espanto; e estas nações servirão ao rei de Babilônia setenta anos.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
25:11 |
E toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto: e estas nações servirão ao rei de Babylonia setenta annos.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
25:11 |
E toda esta terra se tornará em desolação, e em espanto; e estas nações servirão ao rei da Babilônia por setenta anos.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
25:11 |
E toda esta terra se tornará em desolação, e em espanto; e estas nações servirão ao rei da Babilônia por setenta anos.
|
|
Jere
|
PorCap
|
25:11 |
*Esta terra converter-se-á em deserto e desolação e, durante setenta anos, estas gentes servirão o rei da Babilónia.
|
|
Jere
|
RomCor
|
25:11 |
Toată ţara aceasta va fi o paragină, un pustiu, şi neamurile acestea vor fi supuse împăratului Babilonului timp de şaptezeci de ani.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
25:11 |
И вся земля эта будет пустынею и ужасом; и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
25:11 |
И вся земля эта будет пустыней и ужасом, и народы эти будут служить царю вавилонскому семьдесят лет.
|
|
Jere
|
SloChras
|
25:11 |
In vsa ta dežela bo razdejana in opustošena, in ti narodi bodo služili kralju babilonskemu sedemdeset let.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
25:11 |
In ta celotna dežela bo opustošenje in osuplost; in ti narodi bodo sedemdeset let služili babilonskemu kralju.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
25:11 |
Oo dalkan oo dhammuna wuxuu noqon doonaa cidla iyo wax laga yaabo, oo quruumahanuna toddobaatan sannadood ayay boqorka Baabuloon u adeegi doonaan.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
25:11 |
Todo este país será una desolación y un desierto, y esta población servirá al rey de Babilonia setenta años.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
25:11 |
Y toda esta tierra será puesta en soledad, en espanto; y servirán estas gentes al rey de Babilonia setenta años.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
25:11 |
Y toda esta tierra será puesta en soledad, en espanto; y servirán estas naciones al rey de Babilonia setenta años:
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
25:11 |
Y toda esta tierra será puesta en soledad, en espanto; y servirán estas gentes al rey de Babilonia setenta años.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
25:11 |
И сва ће та земља бити пустош и чудо, и ти ће народи служити цару вавилонском седамдесет година.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
25:11 |
И сва ће та земља бити пустош и чудо, и ти ће народи служити цару Вавилонском седамдесет година.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
25:11 |
Ja, hela detta land skall bliva ödelagt och förött, och dessa folk skola vara Babels konung underdåniga i sjuttio år.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
25:11 |
Hela detta land ska ödeläggas och förstöras, och dessa länder ska tjäna Babels kung i sjuttio år.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
25:11 |
Så att allt detta landet skall öde och förstördt ligga; och skola denna folken tjena Konungen i Babel i sjutio år.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
25:11 |
At ang buong lupaing ito ay magiging sira, at katigilan; at ang mga bansang ito ay maglilingkod sa hari sa Babilonia na pitong pung taon.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
25:11 |
แผ่นดินนี้ทั้งสิ้นจะเป็นที่รกร้างและที่น่าตกตะลึง และประชาชาติเหล่านี้จะปรนนิบัติกษัตริย์กรุงบาบิโลนอยู่เจ็ดสิบปี’
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
25:11 |
Na dispela hap olgeta bai stap wanpela ples i stap nating, na wanpela samting bilong kirap nogut long en. Na ol dispela kantri bai stap aninit long king bilong Babilon 70 yia.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
25:11 |
Bütün ülke bir virane, dehşet verici bir yer olacak. Bu uluslar Babil Kralı'na yetmiş yıl kulluk edecekler.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
25:11 |
І стане цей край руїною, спусто́шенням, а ці народи будуть служити вавилонському царе́ві сімдеся́т літ!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
25:11 |
پورا ملک ویران و سنسان ہو جائے گا، چاروں طرف ملبے کے ڈھیر نظر آئیں گے۔ تب تم اور ارد گرد کی قومیں 70 سال تک شاہِ بابل کی خدمت کرو گے۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
25:11 |
पूरा मुल्क वीरानो-सुनसान हो जाएगा, चारों तरफ़ मलबे के ढेर नज़र आएँगे। तब तुम और इर्दगिर्द की क़ौमें 70 साल तक शाहे-बाबल की ख़िदमत करोगे।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
25:11 |
Pūrā mulk wīrān-o-sunsān ho jāegā, chāroṅ taraf malbe ke ḍher nazar āeṅge. Tab tum aur irdgird kī qaumeṅ 70 sāl tak Shāh-e-Bābal kī ḳhidmat karoge.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
25:11 |
Tất cả xứ này sẽ nên chốn điêu tàn đổ nát và các dân ấy sẽ phải làm tôi vua Ba-by-lon trong bảy mươi năm.
|
|
Jere
|
Viet
|
25:11 |
Cả đất nầy sẽ trở nên hoang vu gở lạ, các nước nầy sẽ phục sự vua Ba-by-lôn trong bảy mươi năm.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
25:11 |
Toàn bộ đất nước này sẽ thành đống đổ nát, điêu tàn, và các dân tộc này sẽ phục dịch vua Ba-by-lôn suốt bảy mươi năm.
|
|
Jere
|
WLC
|
25:11 |
וְהָֽיְתָה֙ כָּל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את לְחָרְבָּ֖ה לְשַׁמָּ֑ה וְעָ֨בְד֜וּ הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֛לֶּה אֶת־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
25:11 |
Bydd y wlad yn anialwch diffaith. A bydd y gwledydd yn gorfod gwasanaethu brenin Babilon am saith deg mlynedd.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
25:11 |
And al the lond therof schal be in to wildirnesse, and in to wondring; and alle these folkis schulen serue the king of Babiloyne seuenti yeer.
|