|
Jere
|
AB
|
25:12 |
And when the seventy years are fulfilled, I will take vengeance on that nation, and will make them a perpetual desolation.
|
|
Jere
|
ABP
|
25:12 |
And in the fulfilling the seventy years, I will take vengeance upon the king of Babylon, and upon that nation of their unrighteousness, says the lord, and upon the land of the Caldeans. And I will appoint them for [2extinction 1everlasting].
|
|
Jere
|
ACV
|
25:12 |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, says Jehovah, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and I will make it desolate forever.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
25:12 |
And it shall be, when seventy years are fulfilled I will punish the king of Babylon, and that nation, and the land of the Chaldeans,' says the LORD, 'for their iniquity, and I will make it an everlasting desolation.
|
|
Jere
|
AKJV
|
25:12 |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, said the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
|
|
Jere
|
ASV
|
25:12 |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith Jehovah, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate for ever.
|
|
Jere
|
BBE
|
25:12 |
And it will come about, after seventy years are ended, that I will send punishment on the king of Babylon, and on that nation, says the Lord, for their evil-doing, and on the land of the Chaldaeans; and I will make it a waste for ever.
|
|
Jere
|
CPDV
|
25:12 |
And when the seventy years have been completed, I will visit their iniquity upon the king of Babylon, and upon that nation, and upon the land of the Chaldeans, says the Lord. And I will set it in continual desolations.
|
|
Jere
|
DRC
|
25:12 |
And when the seventy years shall be expired, I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the Lord, for their iniquity, and the land of the Chaldeans: and I will make it perpetual desolations.
|
|
Jere
|
Darby
|
25:12 |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, [that] I will visit on the king of Babylon and on that nation, saith Jehovah, their iniquity, and on the land of the Chaldeans, and I will make it perpetual desolations.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
25:12 |
And when the seuentie yeres are accomplished, I will visite the King of Babel and that nation, saith the Lord, for their iniquities, euen the land of the Caldeans, and will make it a perpetuall desolation,
|
|
Jere
|
GodsWord
|
25:12 |
"When the 70 years are over, I will punish the king of Babylon and that nation for their crimes, declares the LORD. I will turn Babylon into a permanent wasteland.
|
|
Jere
|
JPS
|
25:12 |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith HaShem, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it perpetual desolations.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
25:12 |
And it shall come to pass when seventy years are accomplished, [that] I will visit upon the king of Babylon and upon that people their [own] evil, said the LORD and upon the land of the Chaldeans and will make it perpetual desolations.
|
|
Jere
|
KJV
|
25:12 |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the Lord, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
|
|
Jere
|
KJVA
|
25:12 |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the Lord, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
25:12 |
¶ And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the Lord, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
|
|
Jere
|
LEB
|
25:12 |
⌞And then⌟ when the seventy years are fulfilled, I will punish the king of Babylon and that nation,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and I will make it ⌞an everlasting waste⌟.
|
|
Jere
|
LITV
|
25:12 |
And it shall be, when seventy years are fulfilled, I will punish the king of Babylon and that nation, and the land of the Chaldeans, for their iniquity, says Jehovah; and I will make it everlasting ruins.
|
|
Jere
|
MKJV
|
25:12 |
And it shall be, when seventy years are fulfilled I will punish the king of Babylon, and that nation, and the land of the Chaldeans, says the LORD, for their iniquity, and I will make it an everlasting ruins.
|
|
Jere
|
NETfree
|
25:12 |
"'But when the seventy years are over, I will punish the king of Babylon and his nation for their sins. I will make the land of Babylon an everlasting ruin. I, the LORD, affirm it!
|
|
Jere
|
NETtext
|
25:12 |
"'But when the seventy years are over, I will punish the king of Babylon and his nation for their sins. I will make the land of Babylon an everlasting ruin. I, the LORD, affirm it!
|
|
Jere
|
NHEB
|
25:12 |
It shall happen, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, says the Lord, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate forever.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
25:12 |
It shall happen, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, says Jehovah, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate forever.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
25:12 |
It shall happen, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, says the Lord, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate forever.
|
|
Jere
|
Noyes
|
25:12 |
But when seventy years shall have passed, I will punish the king of Babylon and his nation for their iniquity, saith Jehovah, and the land of the Chaldaeans, and I will make it a perpetual desolation.
|
|
Jere
|
RLT
|
25:12 |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith Yhwh, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
25:12 |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith יהוה, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
|
|
Jere
|
RWebster
|
25:12 |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
25:12 |
And it shall some to pass—When the seventy years are fulfilled, I will visit upon the king of Babylon and upon that nation, Declareth Yahweh their iniquity, and upon the land of the Chaldeans,—and I will turn it into age-abiding desolations.
|
|
Jere
|
UKJV
|
25:12 |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, says the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
|
|
Jere
|
Webster
|
25:12 |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, [that] I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
|
|
Jere
|
YLT
|
25:12 |
`And it hath come to pass, at the fulness of seventy years, I charge against the king of Babylon, and against that nation--an affirmation of Jehovah--their iniquity, and against the land of the Chaldeans, and have appointed it for desolations age-during.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
25:12 |
και εν τω πληρωθήναι τα εβδομήκοντα έτη εκδικήσω επί τον βασιλέα Βαβυλώνος και επί το έθνος εκείνο την αδικίαν αυτών φησίν ο κύριος και επί την γην Χαλδαίων και θήσομαι αυτούς εις αφανισμόν αιώνιον
|
|
Jere
|
Afr1953
|
25:12 |
En as sewentig jaar vol is, sal Ek oor die koning van Babel en oor dié nasie, spreek die HERE, hulle ongeregtigheid besoek, en oor die land van die Chaldeërs, en sal dit ewige wildernisse maak.
|
|
Jere
|
Alb
|
25:12 |
"Po kur të mbushen shtatëdhjetë vjet, unë do ta dënoj mbretin e Babilonisë dhe atë komb, vendin e Kaldeasve", thotë Zoti, "për shkak të paudhësisë së tyre, dhe do ta katandis në një shkretim të përjetshëm.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
25:12 |
והיה כמלאות שבעים שנה אפקד על מלך בבל ועל הגוי ההוא נאם יהוה את עונם—ועל ארץ כשדים ושמתי אתו לשממות עולם
|
|
Jere
|
AraNAV
|
25:12 |
وَفِي خِتَامِ السَّبْعِينَ سَنَةً أُعَاقِبُ مَلِكَ بَابِلَ وَأُمَّتَهُ، وَأَرْضَ الْكَلْدَانِيِّينَ عَلَى إِثْمِهِمْ، وَأُحَوِّلُهَا إِلَى خَرَابٍ أَبَدِيٍّ»، يَقُولُ الرَّبُّ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
25:12 |
«وَيَكُونُ عِنْدَ تَمَامِ ٱلسَّبْعِينَ سَنَةً أَنِّي أُعَاقِبُ مَلِكَ بَابِلَ، وَتِلْكَ ٱلْأُمَّةَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، عَلَى إِثْمِهِمْ وَأَرْضَ ٱلْكَلْدَانِيِّينَ، وَأَجْعَلُهَا خِرَبًا أَبَدِيَّةً.
|
|
Jere
|
Azeri
|
25:12 |
رب بويورور: «آمّا يتمئش ائل باشا گلندن سونرا بابئل پادشاهيني، اونون مئلّتئني و کَلده اؤلکهسئني تقصئرلرئنه گؤره جزالانديرجاغام. اوراني ابدی اولاراق وئرانهلئيه چِوئرهجيم.
|
|
Jere
|
Bela
|
25:12 |
І будзе: калі споўніцца семдзесят гадоў, пакараю цара Вавілонскага і той народ, кажа Гасподзь, за іх бязбожнасьць, і зямлю Халдэйскую, і зраблю яе вечнаю пустыняю.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
25:12 |
И когато се изпълнят седемдесет години, Аз ще накажа вавилонския цар и онзи народ, заявява ГОСПОД, за беззаконието им, и халдейската земя, и ще я обърна във вечна пустиня.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
25:12 |
ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ အနှစ် ခုနစ်ဆယ်စေ့သောအခါ၊ ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်နှင့် သူ၏ နိုင်ငံတည်းဟူသော ခါလဒဲတိုင်းနိုင်ငံ၏ အပြစ် ကြောင့်၊ ငါသည် သူတို့ကို ဒဏ်ပေး၍၊ ထိုနိုင်ငံကို အစဉ် အမြဲ လူဆိတ်ညံရာအရပ် ဖြစ်စေမည်။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
25:12 |
Егда же исполнени будут седмьдесят лет, посещу на царя Вавилонска и на язык оный, рече Господь, беззакония их, и на землю Халдейску, и положу тую в запустение вечное,
|
|
Jere
|
CebPinad
|
25:12 |
Ug mahanabo sa matuman na ang kapitoan ka tuig, nga pagasilotan ko ang hari sa Babilonia, ug kanang nasura, nagaingon si Jehova, tungod sa ilang kasal-anan, ug ang yuta sa mga Caldeahanon; ug himoon ko kini nga biniyaan sa walay katapusan.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
25:12 |
“七十年满了以后,我要按着他们的罪孽惩罚巴比伦王和那国,就是迦勒底人之地,使它永远荒凉。”这是耶和华的宣告。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
25:12 |
但是,一滿了七十年,我必要懲罰巴比倫王和這民族的罪惡──上主的斷語──以及加色丁人的國土,使它永遠成為荒野。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
25:12 |
七十年滿了以後,我必刑罰巴比倫王和那國民,並迦勒底人之地,因他們的罪孽使那地永遠荒涼。這是耶和華說的。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
25:12 |
七十年旣竟、我必罰巴比倫王與其國、及迦勒底人之地、使之永久荒蕪、以治其罪、耶和華言之矣、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
25:12 |
七十年满了以后,我必刑罚巴比伦王和那国民,并迦勒底人之地,因他们的罪孽使那地永远荒凉。这是耶和华说的。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
25:12 |
Ali kad se navrši sedamdeset godina, kaznit ću kralja babilonskog i narod onaj - riječ je Jahvina - za bezakonje njihovo i zemlju kaldejsku i pretvorit ću ih u vječne razvaline.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
25:12 |
Og det skal ske, naar halvfjerdsindstyve Aar ere omme, da vil jeg hjemsøge Kongen af Babel og dette Folk, siger Herren, for deres Misgerning, samt Kaldæernes Land, og jeg vil gøre det til evige Ødelæggelser.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
25:12 |
Men naar der er gaaet halvfjerdsindstyve Aar, hjemsøger jeg Babels Konge og Folket der for deres Misgerning, lyder det fra HERREN, ogsaa Kaldæernes Land hjemsøger jeg og gør det til evige Ørkener,
|
|
Jere
|
Dari
|
25:12 |
پس از ختم هفتاد سال، پادشاه بابل و مردم او را که کلدانیان هستند، بخاطر گناهان شان جزا می دهم و سرزمین شان را به ویرانۀ ابدی تبدیل می کنم. خداوند فرموده است.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
25:12 |
Maar het zal geschieden, als de zeventig jaren vervuld zijn, dan zal Ik over den koning van Babel, en over dat volk, spreekt de HEERE, hun ongerechtigheid bezoeken, mitsgaders over het land der Chaldeen, en zal dat stellen tot eeuwige verwoestingen.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
25:12 |
Maar het zal geschieden, als de zeventig jaren vervuld zijn, dan zal Ik over den koning van Babel, en over dat volk, spreekt de Heere, hun ongerechtigheid bezoeken, mitsgaders over het land der Chaldeen, en zal dat stellen tot eeuwige verwoestingen.
|
|
Jere
|
Esperant
|
25:12 |
Sed kiam finiĝos la sepdek jaroj, Mi punos la reĝon de Babel kaj tiun nacion, diras la Eternulo, pro ĝiaj malbonagoj, kaj la landon Ĥaldean, kaj Mi faros ĝin eterna dezerto.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
25:12 |
و خداوند میگوید که «بعد از انقضای هفتاد سال من بر پادشاه بابل و برآن امت و بر زمین کلدانیان عقوبت گناه ایشان راخواهم رسانید و آن را به خرابی ابدی مبدل خواهم ساخت.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
25:12 |
بعد از آن من بابل و پادشاه آن را بهخاطر گناهانشان مجازات خواهم کرد. من آن سرزمین را ویران میکنم و برای همیشه به صورت مخروبهای درمیآورم.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
25:12 |
Ja pitää tapahtuman, että kuin ne seitsemänkymmentä vuotta kuluneet ovat, niin minä tahdon kostaa Babelin kuninkaalle ja tälle kansalle, sanoo Herra, heidän pahain tekoinsa tähden, siihen myös Kaldealaisten maalle, ja tehdä sen ijankaikkiseksi autioksi.
|
|
Jere
|
FinPR
|
25:12 |
Mutta kun seitsemänkymmentä vuotta on täyttynyt, niin minä kostan Baabelin kuninkaalle ja sille kansalle, sanoo Herra, heidän pahat tekonsa, kostan kaldealaisten maalle ja teen sen ikuiseksi erämaaksi.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
25:12 |
"Mutta kun seitsemänkymmentä vuotta on kulunut, minä vaadin Babylonian kuninkaan ja hänen kansansa tilille rikoksistaan, sanoo Herra. Myös heidän maataan minä rankaisen, minä teen sen autiomaaksi, jossa ei koskaan enää asuta.
|
|
Jere
|
FinRK
|
25:12 |
Mutta kun seitsemänkymmentä vuotta on täyttynyt, minä kostan Baabelin kuninkaalle ja hänen kansalleen heidän pahuutensa, sanoo Herra. Myös kaldealaisten maata minä rankaisen ja teen siitä ikuisesti aution.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
25:12 |
Mutta kun seitsemänkymmentä vuotta on täyttynyt, niin kostan Baabelin kuninkaalle ja sille kansalle – sanoo Herra – heidän pahat tekonsa, kostan kaldealaisten maalle ja hävitän sen ikuisesti.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
25:12 |
Et lorsque les soixante-dix ans seront accomplis, je demanderai compte de leur péché au roi de Babylone et à cette nation-là, dit l'Eternel, et au pays des Chaldéens ; et j'en ferai des solitudes éternelles ;
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
25:12 |
Et il arrivera que quand les soixante-dix ans seront accomplis, je punirai, dit l’Eternel, le Roi de Babylone, et cette nation-là, de leurs iniquités, et le pays des Caldéens, que je mettrai en désolations éternelles.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
25:12 |
Et lorsque les soixante-dix ans seront accomplis, je ferai rendre compte de leur péché au roi de Babylone et à cette nation, — oracle de Yahweh, — et au pays des Chaldéens, et j'en ferai des solitudes éternelles.
|
|
Jere
|
FreJND
|
25:12 |
Et il arrivera, quand [les] 70 ans seront accomplis, que je visiterai sur le roi de Babylone et sur cette nation-là leur iniquité, dit l’Éternel, et sur le pays des Chaldéens, et je le réduirai en désolations perpétuelles.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
25:12 |
Mais quand les soixante-dix ans seront révolus, je châtierai pour leurs méfaits le roi de Babylone et ce peuple-là, dit l’Eternel, et le pays des Chaldéens: j’en ferai d’éternelles solitudes.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
25:12 |
Et lorsque les soixante-dix ans seront accomplis, je punirai la nation qui les aura retenus, et j'en ferai un lieu d'éternelle désolation.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
25:12 |
Mais au terme de ces soixante-dix années, je punirai sur le roi de Babel et sur ce peuple-là, dit l'Éternel, leur crime, ainsi que sur le pays des Chaldéens, et je le rendrai une solitude éternelle,
|
|
Jere
|
FreSegon
|
25:12 |
Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je châtierai le roi de Babylone et cette nation, dit l'Éternel, à cause de leurs iniquités; je punirai le pays des Chaldéens, et j'en ferai des ruines éternelles.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
25:12 |
Et lorsque ces (les) soixante-dix (et dix) ans seront accomplis, je visiterai le roi de Babylone et son peuple, dit le Seigneur, leur iniquité, et la terre des Chaldéens, et je la (les) réduirai en (une) solitude(s) éternelle(s).
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
25:12 |
Wenn aber die siebenzig Jahre urn sind, will ich den Konig zu Babel heimsuchen und all dies Volk, spricht der HERR, urn ihre Missetat, dazu das Land der Chaldaer, und will es zur ewigen Wuste machen.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
25:12 |
Und es wird geschehen, wenn siebzig Jahre voll sind, werde ich an dem König von Babel und an jenem Volke, spricht Jehova, ihre Schuld heimsuchen, und an dem Lande der Chaldäer; und ich werde es zu ewigen Wüsteneien machen.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
25:12 |
Und es wird geschehen, wenn siebzig Jahre voll sind, werde ich an dem König von Babel und an jenem Volke, spricht Jehova, ihre Schuld heimsuchen, und an dem Lande der Chaldäer: Und ich werde es zu ewigen Wüsteneien machen.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
25:12 |
Doch sind erfüllt die siebzig Jahre, dann such ich heim den Babelkönig und auch jenes Volk', ein Spruch des Herrn, 'und strafe ihre Missetat an der Chaldäer Land und mache es zur ewigen Wüste.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
25:12 |
Wenn aber die siebzig Jahre um sind, dann will ich auch am König von Babylon und an jenem Volk« – so lautet der Ausspruch des HERRN – »das Strafgericht wegen ihrer Verschuldung vollziehen, auch am Lande der Chaldäer, und will es auf ewig zu Wüsteneien machen.
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
25:12 |
Wenn dann die siebzig Jahre um sind, werde ich den König von Babylon und sein Volk zur Rechenschaft ziehen und ebenso das Land der Chaldäer. Ich mache es für immer zur Wüste.
|
|
Jere
|
GerSch
|
25:12 |
Wenn dann die siebzig Jahre vollendet sind, so will ich am babylonischen König und an jenem Volk ihre Schuld heimsuchen, spricht der HERR, auch am Lande der Chaldäer, und will es zur ewigen Wüste machen.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
25:12 |
Und es wird geschehen, wenn siebzig Jahre voll sind, daß Ich heimsuche an Babels König und an jener Völkerschaft, spricht Jehovah, ihre Missetat und an der Chaldäer Land, und Ich setze sie zu ewigen Wüsteneien.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
25:12 |
Nach Verlauf von vollen siebzig Jahren aber will ich am Könige von Babel und an jenem Volke - ist der Spruch Jahwes - ihre Missethat ahnden und an dem Lande der Chaldäer und will es für immer zu Einöden machen.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
25:12 |
Wenn dann die siebzig Jahre um sind, so werde ich, spricht der Herr, am König von Babel und an jenem Volke ihre Schuld heimsuchen - auch an dem Land der Chaldäer - und es auf ewig zur Wüstenei machen. (a) Jer 29:10; 2Ch 36:21; Da 9:2
|
|
Jere
|
GreVamva
|
25:12 |
Και όταν συμπληρωθώσι τα εβδομήκοντα έτη, θέλω ανταποδώσει επί τον βασιλέα της Βαβυλώνος και επί το έθνος εκείνο, λέγει Κύριος, την ανομίαν αυτών, και επί την γην των Χαλδαίων, και θέλω καταστήσει αυτήν ερήμωσιν αιώνιον.
|
|
Jere
|
Haitian
|
25:12 |
Apre swasanndizan sa yo, m'a pini wa Babilòn lan ansanm ak pèp li a pou peche yo fè. Se mwen menm Seyè a ki di sa. M'ap detwi peyi moun Kalde yo, m'ap fè l' tounen mazi pou tout tan.
|
|
Jere
|
HebModer
|
25:12 |
והיה כמלאות שבעים שנה אפקד על מלך בבל ועל הגוי ההוא נאם יהוה את עונם ועל ארץ כשדים ושמתי אתו לשממות עולם׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
25:12 |
És lesz, amint eltelt hetven év, megbüntetem Bábel királyán és ama nemzeten, úgymond az Örökkévaló, az ő bűnüket, meg Kaszdím országán, és teszem azt örök pusztasággá.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
25:12 |
De ez történik majd: amikor letelik a hetven esztendő, meglátogatom Babilon királyát és azt a nemzetet – mondja az Úr –, bűnük miatt, meg a káldeaiak országát; és örök pusztasággá teszem azt.
|
|
Jere
|
HunKar
|
25:12 |
És mikor eltelik a hetven esztendő, meglátogatom a babiloni királyon és az ő népén az ő álnokságukat, azt mondja az Úr, és a káldeai földön, és örökkévaló pusztasággá teszem azt.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
25:12 |
De ha majd letelik a hetven év, megbüntetem Babilónia királyát és népét – így szól az Úr – meg a káldeusok országát bűnei miatt, és pusztasággá teszem örökre.
|
|
Jere
|
HunUj
|
25:12 |
De ha majd eltelik a hetven esztendő, megbüntetem Babilónia királyát és népét - így szól az Úr -, meg a káldeusok országát bűnei miatt, és pusztává teszem örökre.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
25:12 |
E quando i settant’anni saran compiuti, io farò punizione sopra il re di Babilonia, e sopra quella gente, dice il Signore, della loro iniquità; ed anche sopra il paese de’ Caldei, e lo ridurrò in desolazioni perpetue.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
25:12 |
Ma quando saran compiuti i settant’anni, io punirò il re di Babilonia e quella nazione, dice l’Eterno, a motivo della loro iniquità, e punirò il paese de’ Caldei, e lo ridurrò in una desolazione perpetua.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
25:12 |
ヱホバいひたまふ七十年のをはりし後我バビロンの王と其民とカルデヤの地をその罪のために罰し永遠の空曠となさん
|
|
Jere
|
JapKougo
|
25:12 |
主は言われる、七十年の終った後に、わたしはバビロンの王と、その民と、カルデヤびとの地を、その罪のために罰し、永遠の荒れ地とする。
|
|
Jere
|
KLV
|
25:12 |
'oH DIchDaq qaS, ghorgh seventy DISmey 'oH accomplished, vetlh jIH DichDaq punish the joH vo' Babylon, je vetlh Hatlh, jatlhtaH joH'a', vaD chaj He'taHghach, je the puH vo' the Chaldeans; je jIH DichDaq chenmoH 'oH moB reH.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
25:12 |
I-muli nia mee aanei, gei Au ga-hagaduadua Babylonia mo dono king, idimaa go nadau huaidu. Au gaa-oho tenua deelaa gaa-hai gii-hai di anga-henua gaa-hana-hua beelaa.
|
|
Jere
|
Kaz
|
25:12 |
Бірақ жетпіс жыл өткен соң, Мен Бабыл патшасын да, оның халқын да ауыр кінәлары үшін жазалап, халдейлердің елін мәңгілікке қаңыраған қу далаға айналдырамын.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
25:12 |
Abanan nak acak xnumeˈ li laje̱b xca̱cˈa̱l chihab, la̱in tinqˈue lix reyeb laj Babilonia chixtojbal lix ma̱c, joˈ eb ajcuiˈ li tenamit. La̱in tincanab lix naˈajeb chi ma̱cˈaˈ cuan chi saˈ chi junelic, chan li Dios.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
25:12 |
¶주가 말하노라. 칠십 년이 찰 때에 내가 바빌론 왕과 그 민족과 갈대아 사람들의 땅을 그들의 불법으로 말미암아 벌하여 영원한 폐허가 되게 하리라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
25:12 |
나 여호와가 말하노라 칠십 년이 마치면 내가 바벨론 왕과 그 나라와 갈대아인의 땅을 그 죄악으로 인하여 벌하여 영영히 황무케 하되
|
|
Jere
|
LXX
|
25:12 |
καὶ ἐν τῷ πληρωθῆναι τὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἐκδικήσω τὸ ἔθνος ἐκεῖνο φησὶν κύριος καὶ θήσομαι αὐτοὺς εἰς ἀφανισμὸν αἰώνιον
|
|
Jere
|
LinVB
|
25:12 |
Kasi nsima ya mibu mina ntuku nsambo, nakotumbola mokonzi wa Babilon mpe ekolo ya ye mpo ya mabe basalaki, maloba ma Yawe. Nakotumbola mpe ba-Kaldea mpe nakokomisa ekolo ya bango mopotu mpenza.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
25:12 |
Po septyniasdešimties metų Aš nubausiu Babilono karalių, jo tautą ir chaldėjų šalį už jų nedorybes ir ją paversiu amžina dykyne.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
25:12 |
Bet kad tie septiņdesmit gadi būs pilni, tad Es, saka Tas Kungs, piemeklēšu pie Bābeles ķēniņa un pie šiem ļaudīm, viņu noziegumu, tāpat pie Kaldeju zemes, un to darīšu par mūžīgu tuksnesi.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
25:12 |
എഴുപതു സംവത്സരം തികയുമ്പോൾ, ഞാൻ ബാബേൽരാജാവിനെയും ആ ജാതിയെയും കല്ദയരുടെ ദേശത്തെയും അവരുടെ അകൃത്യംനിമിത്തം സന്ദൎശിച്ചു അതിനെ ശാശ്വതശൂന്യമാക്കിത്തീൎക്കും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Jere
|
Maori
|
25:12 |
A ka rite nga tau e whitu tekau, ka whiua e ahau te kingi o Papurona me taua iwi, e ai ta Ihowa, mo to ratou kino, me te whenua hoki o nga Karari; ka meinga a reira e ahau kia ururua a ake ake.
|
|
Jere
|
MapM
|
25:12 |
וְהָיָ֣ה כִמְלֹ֣אות שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֡ה אֶפְקֹ֣ד עַל־מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֩ וְעַל־הַגּ֨וֹי הַה֧וּא נְאֻם־יְהֹוָ֛ה אֶת־עֲוֺנָ֖ם וְעַל־אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים וְשַׂמְתִּ֥י אֹת֖וֹ לְשִֽׁמְמ֥וֹת עוֹלָֽם׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
25:12 |
Ary rehefa tapitra ny fito-polo taona, hoy Jehovah, dia hovaliako kosa ny mpanjakan’ i Babylona sy izany firenena izany noho ny helony, ary ny tanin’ ny Kaldeana koa dia hataoko rava mandrakizay.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
25:12 |
Kuzakuthi-ke iminyaka engamatshumi ayisikhombisa isiphelele ngijezise inkosi yeBhabhiloni lalesosizwe, itsho iNkosi, ngobubi babo, lelizwe lamaKhaladiya, ngilenze libe ngamanxiwa laphakade.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
25:12 |
Maar als die zeventig jaar zijn verlopen, zal Ik den koning van Babel en dat volk zijn misdaad vergelden, is de godsspraak van Jahweh, het land der Chaldeën gaan straffen, en er een eeuwige steppe van maken.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
25:12 |
Og når sytti år er lidne, vil eg heimsøkja Babel-kongen og dette folket for deira misgjerningar, segjer Herren, og Kaldæarlandet vil eg heimsøkja og gjera det til ævelege øydemarker.
|
|
Jere
|
Norsk
|
25:12 |
Men når sytti år er til ende, da vil jeg hjemsøke kongen i Babel og folket der, sier Herren, for deres misgjernings skyld, og jeg vil hjemsøke kaldeernes land og gjøre det til evige ørkener.
|
|
Jere
|
Northern
|
25:12 |
Rəbb bəyan edir: “Yetmiş il bitəndən sonra isə günahlarına görə Babil padşahını, onun millətini və Xaldey ölkəsini cəzalandıracağam. Oranı əbədi olaraq viranəliyə çevirəcəyəm.
|
|
Jere
|
OSHB
|
25:12 |
וְהָיָ֣ה כִמְלֹ֣אות שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֡ה אֶפְקֹ֣ד עַל־מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֩ וְעַל־הַגּ֨וֹי הַה֧וּא נְאֻם־יְהוָ֛ה אֶת־עֲוֺנָ֖ם וְעַל־אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים וְשַׂמְתִּ֥י אֹת֖וֹ לְשִֽׁמְמ֥וֹת עוֹלָֽם׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
25:12 |
Mwurin met, I pahn kaloke Papilonia oh eh nanmwarkio pwehki diparail kan. I pahn kamwomwala sahpwo oh mweidohng en ohla kohkohlahte.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
25:12 |
Ale potem, gdy się wypełni siedmdzisiśąt lat, nawiedzę na królu Babilońskim i na tym narodzie, mówi Pan, nieprawość ich, i na ziemi Chaldejskiej, tak, że ją obrócę w pustynie wieczne.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
25:12 |
A gdy się dopełni siedemdziesiąt lat, ukarzę króla Babilonu i ten naród, mówi Pan, za ich nieprawość, oraz ziemię Chaldejczyków, i zamienię ją w wieczne spustoszenie.
|
|
Jere
|
PorAR
|
25:12 |
Acontecerá, porém, que quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei de Babilônia, e esta nação, diz o Senhor, castigando a sua iniquidade, e a terra dos caldeus; farei dela uma desolação perpetua.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
25:12 |
Será, porém, que, quando se cumprirem os setenta annos, então visitarei sobre o rei de Babylonia, e sobre esta nação, diz o Senhor, a sua iniquidade, e sobre a terra dos chaldeos; farei d'elles uns desertos perpetuos.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
25:12 |
E será que, quando os setenta anos forem completados, punirei ao rei da Babilônia e àquela nação por sua maldade, diz o SENHOR, assim como a terra dos Caldeus; e a tornarei em desolações para sempre.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
25:12 |
E será que, quando os setenta anos forem completados, punirei ao rei da Babilônia e àquela nação por sua maldade, diz o SENHOR, assim como a terra dos Caldeus; e a tornarei em desolações para sempre.
|
|
Jere
|
PorCap
|
25:12 |
Decorridos esses setenta anos, castigarei o rei da Babilónia e os seus habitantes pelas suas culpas, assim como o país dos caldeus, que transformarei numa eterna solidão –oráculo do Senhor.
|
|
Jere
|
RomCor
|
25:12 |
Dar, când se vor împlini aceşti şaptezeci de ani, voi pedepsi pe împăratul Babilonului şi pe neamul acela, zice Domnul, pentru nelegiuirile lor; voi pedepsi ţara haldeenilor şi o voi preface în nişte dărâmături veşnice.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
25:12 |
И будет: когда исполнится семьдесят лет, накажу царя Вавилонского и тот народ, говорит Господь, за их нечестие, и землю Халдейскую, и сделаю ее вечною пустынею.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
25:12 |
И будет: когда исполнится семьдесят лет, накажу царя вавилонского, и тот народ, – говорит Господь, – за их нечестие, и землю халдейскую и сделаю ее вечной пустыней.
|
|
Jere
|
SloChras
|
25:12 |
In zgodi se, ko se izpolni sedemdeset let, da bom kaznoval kralja babilonskega in oni narod, govori Gospod, za njih krivičnost, tudi deželo Kaldejsko, in jo premenim v puščavo večno.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
25:12 |
Ko pa se dovrši sedemdeset let, se bo zgodilo, da bom kaznoval babilonskega kralja in ta narod,‘ govori Gospod, ‚zaradi njihove krivičnosti in deželo Kaldejcev in naredil jo bom za neprestana opustošenja.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
25:12 |
Oo markay toddobaatanka sannadood dhammaadaan ayaan xumaantooda aawadeed u ciqaabi doonaa boqorka Baabuloon iyo quruuntaas, iyo dalka reer Kaldayiinba, oo waxaan ka dhigi doonaa meelo weligoodba cidla ah.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
25:12 |
Pasados los setenta años tomaré cuenta al rey de Babilonia y a aquella nación, por su maldad, dice Yahvé, y a la tierra de los caldeos; y la convertiré en desierto perpetuo.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
25:12 |
Y será que, cuando fueren cumplidos los setenta años, visitaré sobre el rey de Babilonia y sobre aquella gente su maldad, ha dicho Jehová, y sobre la tierra de los Caldeos; y pondréla en desiertos para siempre.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
25:12 |
Y será que cuando fueren cumplidos los setenta años, visitaré sobre el rey de Babilonia, y sobre aquella nación su maldad, dijo Jehová, y sobre la tierra de los Caldeos; y yo la pondré en desiertos para siempre.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
25:12 |
Y será que, cuando fueren cumplidos los setenta años, visitaré sobre el rey de Babilonia y sobre aquella gente su maldad, ha dicho Jehová, y sobre la tierra de los Caldeos; y pondréla en desiertos para siempre.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
25:12 |
А кад се наврши седамдесет година, онда ћу походити цара вавилонског и онај народ, говори Господ, за безакоње њихово, и земљу халдејску, и обратићу је у пустош вечну.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
25:12 |
А кад се наврши седамдесет година, онда ћу походити цара Вавилонскога и онај народ, говори Господ, за безакоње њихово, и земљу Халдејску, и обратићу је у пустош вјечну.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
25:12 |
Men när sjuttio år äro till ända skall jag hemsöka konungen i Babel och folket där för deras missgärning, säger HERREN, och hemsöka kaldéernas land och göra det till en ödemark för evärdlig tid.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
25:12 |
Men när sjuttio år har gått ska jag straffa Babels kung och folket där för deras missgärning, säger Herren, och kaldeernas land ska jag göra till en ödemark för all framtid.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
25:12 |
Men när de sjutio år ute äro, så skall jag hemsöka Konungen i Babel, och allt det folket, säger Herren, för deras missgerningars skull; dertill ock de Chaldeers land, och skall görat till ett evigt öde.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
25:12 |
At mangyayari, pagkaganap ng pitong pung taon, na aking parurusahan ang hari sa Babilonia, at ang bansang yaon, sabi ng Panginoon, dahil sa kaniyang kasamaan, at ang lupain ng mga Caldeo; at aking gagawing sira magpakailan man.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
25:12 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ‘ต่อมาเมื่อครบเจ็ดสิบปีแล้ว เราจะลงโทษกษัตริย์บาบิโลนและประชาชาตินั้น คือแผ่นดินของชาวเคลเดีย เพราะความชั่วช้าของเขาทั้งหลาย กระทำให้แผ่นดินนั้นรกร้างอยู่เนืองนิตย์
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
25:12 |
Na em bai kamap olsem, taim 70 yia i kamap pinis, long Mi bai wokim mekim save long king bilong Babilon, na dispela kantri, BIKPELA i tok, long sin nogut bilong ol, na hap bilong ol lain Kaldia, na Mi bai mekim dispela ol ples i stap nating oltaim.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
25:12 |
“Ama yetmiş yıl dolunca” diyor RAB, “Suçları yüzünden Babil Kralı'yla ulusunu, Kildan ülkesini cezalandıracak, sonsuz bir viranelik haline getireceğim.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
25:12 |
І станеться, як спо́вниться сімдеся́т літ, покара́ю Я вавилонського царя та цей люд, — говорить Господь, — за їхню провину, та халдейський край, — й оберну́ його на вічне спусто́шення.
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
25:12 |
لیکن 70 سال کے بعد مَیں شاہِ بابل اور اُس کی قوم کو مناسب سزا دوں گا۔ مَیں ملکِ بابل کو یوں برباد کروں گا کہ وہ ہمیشہ تک ویران و سنسان رہے گا۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
25:12 |
लेकिन 70 साल के बाद मैं शाहे-बाबल और उस की क़ौम को मुनासिब सज़ा दूँगा। मैं मुल्के-बाबल को यों बरबाद करूँगा कि वह हमेशा तक वीरानो-सुनसान रहेगा।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
25:12 |
Lekin 70 sāl ke bād maiṅ Shāh-e-Bābal aur us kī qaum ko munāsib sazā dūṅgā. Maiṅ Mulk-e-Bābal ko yoṅ barbād karūṅga ki wuh hameshā tak wīrān-o-sunsān rahegā.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
25:12 |
Nhưng khi mãn bảy mươi năm, Ta sẽ viếng thăm để trừng phạt vua Ba-by-lon và dân ấy –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– vì tội lỗi của chúng, cũng như trừng phạt xứ Can-đê và biến nó thành chốn điêu tàn vạn cổ.
|
|
Jere
|
Viet
|
25:12 |
Ðức Giê-hô-va phán: Khi bảy mươi năm ấy sẽ mãn, ta sẽ phạt vua Ba-by-lôn và dân người, vì cớ tội ác chúng nó. Ta sẽ phạt xứ người Canh-đê và biến thành một nơi hoang vu đời đời.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
25:12 |
CHÚA phán: Mãn bảy mươi năm, Ta sẽ phạt vua Ba-by-lôn và dân tộc ấy về tội ác của chúng, và Ta sẽ khiến đất nước Canh-đê muôn đời tan hoang.
|
|
Jere
|
WLC
|
25:12 |
וְהָיָ֣ה כִמְלֹ֣אות שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֡ה אֶפְקֹ֣ד עַל־מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֩ וְעַל־הַגּ֨וֹי הַה֧וּא נְאֻם־יְהוָ֛ה אֶת־עֲוֺנָ֖ם וְעַל־אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים וְשַׂמְתִּ֥י אֹת֖וֹ לְשִֽׁמְמ֥וֹת עוֹלָֽם׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
25:12 |
“‘Ar ddiwedd y saith deg mlynedd bydda i'n cosbi brenin Babilon a'i wlad am y drwg wnaethon nhw. Bydd gwlad y Babiloniaid yn cael ei dinistrio am byth.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
25:12 |
And whanne seuenti yeer ben fillid, Y schal visite on the kyng of Babiloyne, and on that folc the wickidnesse of hem, seith the Lord, and on the lond of Caldeis, and Y schal set it in to euerlastynge wildirnesses.
|