Jere
|
RWebster
|
25:13 |
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
|
Jere
|
NHEBJE
|
25:13 |
I will bring on that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.
|
Jere
|
ABP
|
25:13 |
And I will bring upon that land all my words which I spoke against it, all the things being written in this scroll;
|
Jere
|
NHEBME
|
25:13 |
I will bring on that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.
|
Jere
|
Rotherha
|
25:13 |
So will I bring upon that land, All my words which I have spoken against it,—Even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
|
Jere
|
LEB
|
25:13 |
And I will bring upon that land all my words that I have spoken against it, everything that is written in this scroll which Jeremiah prophesied against all the nations.
|
Jere
|
RNKJV
|
25:13 |
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
|
Jere
|
Jubilee2
|
25:13 |
And I will bring upon that land all my words which I have spoken against it, with all that is written in this book, prophesied by Jeremiah against all the Gentiles.
|
Jere
|
Webster
|
25:13 |
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, [even] all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
|
Jere
|
Darby
|
25:13 |
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
|
Jere
|
ASV
|
25:13 |
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
|
Jere
|
LITV
|
25:13 |
And I will bring on that land all My words which I have spoken against it, all that is written in this book which Jeremiah has prophesied against all the nations.
|
Jere
|
Geneva15
|
25:13 |
And I will bring vpon that lande all my wordes which I haue pronounced against it, euen all that is written in this booke, which Ieremiah hath prophecied against all nations.
|
Jere
|
CPDV
|
25:13 |
And I will lead over that land all my words, which I have spoken against it, all that has been written in this book, everything whatsoever that Jeremiah has prophesied against all the nations.
|
Jere
|
BBE
|
25:13 |
And I will make that land undergo everything I have said against it, even everything recorded in this book, which Jeremiah the prophet has said against all the nations.
|
Jere
|
DRC
|
25:13 |
And I will bring upon that land all my words, that I have spoken against it, all that is written in this book, all that Jeremiah hath prophesied against all nations:
|
Jere
|
GodsWord
|
25:13 |
I will bring on that land all the disasters I threatened to do to it, everything that Jeremiah prophesied against all the nations, everything written in this book.
|
Jere
|
JPS
|
25:13 |
And I will bring upon that land all My words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
|
Jere
|
KJVPCE
|
25:13 |
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
|
Jere
|
NETfree
|
25:13 |
I will bring on that land everything that I said I would. I will bring on it everything that is written in this book. I will bring on it everything that Jeremiah has prophesied against all the nations.
|
Jere
|
AB
|
25:13 |
And I will bring upon that land all My words which I have spoken against it, even all things that are written in this book.
|
Jere
|
AFV2020
|
25:13 |
And I will bring on that land all My words which I have spoken against it, all that is written in this book which Jeremiah has prophesied against all the nations.
|
Jere
|
NHEB
|
25:13 |
I will bring on that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.
|
Jere
|
NETtext
|
25:13 |
I will bring on that land everything that I said I would. I will bring on it everything that is written in this book. I will bring on it everything that Jeremiah has prophesied against all the nations.
|
Jere
|
UKJV
|
25:13 |
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.
|
Jere
|
Noyes
|
25:13 |
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
|
Jere
|
KJV
|
25:13 |
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
|
Jere
|
KJVA
|
25:13 |
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
|
Jere
|
AKJV
|
25:13 |
And I will bring on that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.
|
Jere
|
RLT
|
25:13 |
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
|
Jere
|
MKJV
|
25:13 |
And I will bring on that land all My words which I have spoken against it, all that is written in this book which Jeremiah has prophesied against all the nations.
|
Jere
|
YLT
|
25:13 |
And I have brought in on that land all My words that I have spoken against it, all that is written in this book, that Jeremiah hath prophesied concerning all the nations.
|
Jere
|
ACV
|
25:13 |
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.
|
Jere
|
PorBLivr
|
25:13 |
E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras que falado contra ela: tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.
|
Jere
|
Mg1865
|
25:13 |
Ary hotoviko amin’ izany tany izany ny teniko rehetra, izay efa nambarako hamelezana azy, dia izay rehetra voasoratra ato amin’ ity boky ity, izay novinanin’ i Jeremia hamely ny firenena rehetra.
|
Jere
|
FinPR
|
25:13 |
Ja minä tuotan sen maan ylitse kaikki sanani, jotka minä olen puhunut sitä vastaan, kaiken, mitä tähän kirjaan on kirjoitettu, mitä Jeremia on ennustanut kaikkia niitä kansoja vastaan.
|
Jere
|
FinRK
|
25:13 |
Minä toteutan kaikki sanani sitä maata vastaan – kaiken, mitä tähän kirjaan on siitä kirjoitettu, kaiken, mitä Jeremia on profetoinut kaikkia niitä kansoja vastaan.
|
Jere
|
ChiSB
|
25:13 |
對這國土,我要執行我論它所說,在這書上所記載先知耶肋米亞論及萬民所預言的一切話,
|
Jere
|
ChiUns
|
25:13 |
我也必使我向那地所说的话,就是记在这书上的话,是耶利米向这些国民说的预言,都临到那地。
|
Jere
|
BulVeren
|
25:13 |
И ще докарам върху онази земя всички Свои думи, които говорих против нея, всичко писано в тази книга, което Еремия пророкува против всичките народи.
|
Jere
|
AraSVD
|
25:13 |
وَأَجْلِبُ عَلَى تِلْكَ ٱلْأَرْضِ كُلَّ كَلَامِي ٱلَّذِي تَكَلَّمْتُ بِهِ عَلَيْهَا، كُلَّ مَا كُتِبَ فِي هَذَا ٱلسِّفْرِ ٱلَّذِي تَنَبَّأَ بِهِ إِرْمِيَا عَلَى كُلِّ ٱلشُّعُوبِ.
|
Jere
|
Esperant
|
25:13 |
Kaj Mi plenumos super tiu lando ĉiujn Miajn vortojn, kiujn Mi diris pri ĝi, ĉion, kio estas skribita en ĉi tiu libro, kion Jeremia profetis pri ĉiuj nacioj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
25:13 |
เราจะนำถ้อยคำทั้งสิ้นให้สำเร็จที่แผ่นดินนั้น คือถ้อยคำที่เราได้กล่าวสู้เมืองนั้น คือทุกสิ่งที่เขียนไว้ในหนังสือนี้ ซึ่งเยเรมีย์ได้พยากรณ์แก่บรรดาประชาชาติทั้งสิ้น
|
Jere
|
OSHB
|
25:13 |
והבאיתי עַל־הָאָ֣רֶץ הַהִ֔יא אֶת־כָּל־דְּבָרַ֖י אֲשֶׁר־דִּבַּ֣רְתִּי עָלֶ֑יהָ אֵ֤ת כָּל־הַכָּתוּב֙ בַּסֵּ֣פֶר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁר־נִבָּ֥א יִרְמְיָ֖הוּ עַל־כָּל־הַגּוֹיִֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
25:13 |
ငါခြိမ်းသောစကားများတည်းဟူသော ယေရမိ သည် ခပ်သိမ်းသော တိုင်းနိုင်ငံတို့တဘက်၌ ဟောပြော ၍၊ ဤစာ၌ရေးထားသော စကားရှိသမျှတို့ကို ခါလဒဲ တိုင်းနိုင်ငံအပေါ်မှာ ငါသက်ရောက်စေမည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
25:13 |
من بابل را با همان مصیبتهایی که به وسیلهٔ ارمیا در مورد ملّت گفته بودم و در این کتاب ثبت شده، مجازات خواهم کرد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
25:13 |
Us waqt maiṅ us mulk par sab kuchh nāzil karūṅga jo maiṅ ne us ke bāre meṅ farmāyā hai, sab kuchh pūrā ho jāegā jo is kitāb meṅ darj hai aur jis kī peshgoī Yarmiyāh ne tamām aqwām ke bāre meṅ kī hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
25:13 |
Jag ska låta alla de ord som jag talat mot det landet gå i uppfyllelse, allt som är skrivet i denna bok och som Jeremia har profeterat mot alla hednafolk.
|
Jere
|
GerSch
|
25:13 |
Und ich will über jenes Land alle meine Worte bringen, welche ich wider dasselbe geredet habe, alles, was in diesem Buche geschrieben steht, was der Prophet Jeremia über alle Heiden geweissagt hat.
|
Jere
|
TagAngBi
|
25:13 |
At aking gaganapin sa lupaing yaon ang lahat na aking salita na aking sinalita laban doon, lahat ng nakasulat sa aklat na ito, na inihula ni Jeremias laban sa lahat na bansa.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
25:13 |
Tuotan sen maan päälle kaikki sanani, jotka olen puhunut sitä vastaan, kaiken, mitä tähän kirjaan on kirjoitettu, mitä Jeremia on profetoinut kaikkia niitä kansoja vastaan.
|
Jere
|
Dari
|
25:13 |
تمام آن بلاها را که توسط ارمیا علیه آن ها پیشگوئی کرده بودم و در این کتاب ذکر شده است، بر سر شان می آورم.
|
Jere
|
SomKQA
|
25:13 |
Oo waxaan dalkaas ku soo dayn doonaa erayadaydii aan kaga hadlay oo dhan, kuwaasoo ah waxa kitaabkan ku qoran oo dhan, oo ah wixii Yeremyaah quruumaha oo dhan ka sii sheegay.
|
Jere
|
NorSMB
|
25:13 |
Og eg vil lata koma yver det landet alle ordi mine som eg hev tala um det, alt som er skrive i denne boki, det som Jeremia hev spått um alle folkeslagi.
|
Jere
|
Alb
|
25:13 |
Kështu do të sjell në këtë vend tërë gjërat që kam shpallur kundër tij, tërë gjërat që janë shkruar në këtë libër dhe që Jeremia ka profetizuar kundër të gjitha kombeve.
|
Jere
|
KorHKJV
|
25:13 |
또 내가 그 땅을 향해 선언한 내 모든 말 곧 예레미야가 모든 민족들을 향해 대언하고 이 책에 기록한 모든 것을 그 땅에 가져오리니
|
Jere
|
SrKDIjek
|
25:13 |
И пустићу на ту земљу све што сам говорио о њој, све што је написано у овој књизи, што пророкова Јеремија за све народе.
|
Jere
|
Wycliffe
|
25:13 |
And Y schal brynge on that lond alle my wordis whiche Y spak ayens it, al thing that is writun in this book; what euer thingis Jeremye profeside ayens alle folkis;
|
Jere
|
Mal1910
|
25:13 |
അങ്ങനെ ഞാൻ ആ ദേശത്തെക്കുറിച്ചു അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്ന സകല വചനങ്ങളെയും യിരെമ്യാവു സകലജാതികളെയും കുറിച്ചു പ്രവചിച്ചതും ഈ പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതുമായ സകലത്തെയും ഞാൻ അതിന്നു വരുത്തും.
|
Jere
|
KorRV
|
25:13 |
내가 그 땅에 대하여 선고한 바 곧 예레미야가 열방에 대하여 예언하고 이 책에 기록한 나의 모든 말을 그 땅에 임하게 하리니
|
Jere
|
Azeri
|
25:13 |
او اؤلکه اوچون ددئکلرئمئن هاميسيني، اِرِميانين بوتون مئلّتلر بارهسئنده بو کئتابدا يازيلميش نبئلئک سؤزلرئنئن هاميسيني اورانين باشينا گتئرهجيم.
|
Jere
|
KLV
|
25:13 |
jIH DichDaq qem Daq vetlh puH Hoch wIj mu'mey nuq jIH ghaj pronounced Daq 'oH, 'ach Hoch vetlh ghaH ghItlhta' Daq vam paq, nuq Jeremiah ghajtaH prophesied Daq Hoch the tuqpu'.
|
Jere
|
ItaDio
|
25:13 |
E farò venir sopra quel paese tutte le cose che io ho pronunziate contro ad esso; tutto ciò che è scritto in questo libro, ciò che Geremia ha profetizzato contro a tutte le genti.
|
Jere
|
RusSynod
|
25:13 |
И совершу над тою землею все слова Мои, которые Я произнес на нее, все написанное в сей книге, что Иеремия пророчески изрек на все народы.
|
Jere
|
CSlEliza
|
25:13 |
и наведу на землю ону вся словеса Моя, яже глаголах на ню, вся писанная в книзе сей, и елика пророчествова Иеремиа на вся языки:
|
Jere
|
ABPGRK
|
25:13 |
και επάξω επί την γην εκείνην πάντας τους λόγους μου ους ελάλησα κατ΄ αυτής πάντα τα γεγραμμένα εν τω βιβλίω τούτω
|
Jere
|
FreBBB
|
25:13 |
et je ferai venir sur ce pays toutes les paroles que j'ai prononcées contre lui, tout ce qui est écrit dans ce livre, ce que Jérémie a prophétisé sur toutes les nations.
|
Jere
|
LinVB
|
25:13 |
Nakosala na ekolo eye makambo manso nasakoli sikawa, maye manso makomami o monkanda moye. Maloba ma bokaneli bikolo bisusu, maye Yeremia asakolaki.
|
Jere
|
HunIMIT
|
25:13 |
És elhozom amaz országra mind a szavaimat, melyeket szóltam felőle, mindazt, ami írva van a könyvben, amit prófétált Jirmejáhú mind a nemzetek felől.
|
Jere
|
ChiUnL
|
25:13 |
凡我所言、錄於此書、卽耶利米論列邦所預言者、必臨於其國、
|
Jere
|
VietNVB
|
25:13 |
Ta sẽ thực hiện mọi lời Ta phán về đất nước này, mọi lời ghi chép trong sách này, do tiên tri Giê-rê-mi rao truyền nghịch lại mọi dân tộc.
|
Jere
|
LXX
|
25:13 |
καὶ ἐπάξω ἐπὶ τὴν γῆν ἐκείνην πάντας τοὺς λόγους μου οὓς ἐλάλησα κατ’ αὐτῆς πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ
|
Jere
|
CebPinad
|
25:13 |
Ug dad-on ko diha nianang yutaa ang akong mga pulong nga akong gipamulong batok niana, bisan kadtong tanan nga nahasulat niining basahona, nga gitagna ni Jeremias batok sa tanang mga nasud.
|
Jere
|
RomCor
|
25:13 |
Voi aduce peste ţara aceea toate lucrurile pe care le-am vestit despre ea, tot ce este scris în cartea aceasta, tot ce a prorocit Ieremia despre toate neamurile.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
25:13 |
I pahn kalokehki Papilonia kalokolok koaros me I mahsanihong Seremaia me I koasoanedier I en kalokehki wehi kan-% kalokolok koaros ntingdier nan pwuhk wet.
|
Jere
|
HunUj
|
25:13 |
Mert beteljesítem mindazt, amit erről az országról mondtam, mindazt, ami meg van írva ebben a könyvben, amit Jeremiás a népekről prófétált.
|
Jere
|
GerZurch
|
25:13 |
Und ich werde über jenem Lande alle die Worte eintreffen lassen, die ich über dasselbe geredet habe, alles, was in diesem Buche geschrieben steht, was Jeremia über alle Völker geweissagt hat.
|
Jere
|
GerTafel
|
25:13 |
Und Ich bringe über dieses Land herein alle Meine Worte, die Ich über dasselbe geredet, alles, was in diesem Buch geschrieben ist, das Jirmejahu über alle Völkerschaften geweissagt hat.
|
Jere
|
PorAR
|
25:13 |
E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que tenho proferido contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
|
Jere
|
DutSVVA
|
25:13 |
En Ik zal over dat land brengen al Mijn woorden, die Ik daarover gesproken heb; al wat in dit boek geschreven is, wat Jeremia geprofeteerd heeft over al deze volken.
|
Jere
|
FarOPV
|
25:13 |
و بر این زمین تمامی سخنان خود را که به ضد آن گفتهام یعنی هرچه در این کتاب مکتوب است که ارمیا آن را درباره جمیع امتها نبوت کرده است خواهم آورد.
|
Jere
|
Ndebele
|
25:13 |
Ngehlisele phezu kwalelolizwe wonke amazwi ami engawakhuluma ngimelene lalo, konke okubhaliweyo kulolugwalo, uJeremiya akuprofethayo ngazo zonke izizwe.
|
Jere
|
PorBLivr
|
25:13 |
E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras que falado contra ela: tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.
|
Jere
|
Norsk
|
25:13 |
Og jeg vil la komme over det land alle de ord som jeg har talt om det, alt det som er skrevet i denne bok, det som Jeremias har profetert om alle folkeslagene.
|
Jere
|
SloChras
|
25:13 |
In nad ono deželo izpolnim vse besede svoje, ki sem jih govoril zoper njo; karkoli je pisano v tej knjigi, kar je prorokoval Jeremija zoper vse narode.
|
Jere
|
Northern
|
25:13 |
O ölkə üçün söylədiklərimin hamısını, Yeremyanın bütün millətlər barəsində bu kitabda yazılmış peyğəmbərlik sözlərinin hamısını oranın başına gətirəcəyəm.
|
Jere
|
GerElb19
|
25:13 |
Und ich werde über jenes Land alle meine Worte bringen, die ich über dasselbe geredet habe: alles, was in diesem Buche geschrieben steht, was Jeremia geweissagt hat über alle Nationen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
25:13 |
Un Es vedīšu pār šo zemi visus Savus Vārdus, ko Es par to esmu runājis, visu, kas šai grāmatā rakstīts, ko Jeremija par visiem šiem ļaudīm sludinājis.
|
Jere
|
PorAlmei
|
25:13 |
E trarei sobre esta terra todas as minhas palavras, que fallei contra ella, a saber, tudo quanto está escripto n'este livro, que prophetizou Jeremias contra todas estas nações.
|
Jere
|
ChiUn
|
25:13 |
我也必使我向那地所說的話,就是記在這書上的話,是耶利米向這些國民說的預言,都臨到那地。
|
Jere
|
SweKarlX
|
25:13 |
Alltså skall jag låta komma öfver detta land all min ord, som jag emot det talat hafver, nämliga allt det i denna bok skrifvet står, det Jeremia öfver all folk spått hafver.
|
Jere
|
FreKhan
|
25:13 |
J’Accomplirai à l’encontre de ce pays toutes les menaces que j’ai proférées contre lui, tout ce qui est écrit dans ce livre et qui a été prophétisé par Jérémie contre tous les peuples.
|
Jere
|
FrePGR
|
25:13 |
et j'exécuterai sur ce pays toutes les menaces que j'ai prononcées contre lui, tout ce qui est écrit dans ce livre, ce qu'a prophétisé Jérémie sur tous les peuples.
|
Jere
|
PorCap
|
25:13 |
Executarei sobre esta terra todas as ameaças que proferi contra ela e que estão escritas neste livro, tudo o que Jeremias profetizou contra as nações pagãs.
|
Jere
|
JapKougo
|
25:13 |
わたしはあの地について、わたしが語ったすべての言葉をその上に臨ませる。これはエレミヤが、万国のことについて預言したものであって、みなこの書にしるされている。
|
Jere
|
GerTextb
|
25:13 |
Und ich will an diesem Land alle meine Worte, die ich wider es geredet habe, in Erfüllung gehen lassen - alles in diesem Buche Niedergeschriebene, was Jeremia über alle Völker geweissagt hat:
|
Jere
|
Kapingam
|
25:13 |
Au ga-hagaduadua Babylonia gi-nia hagaduadua huogodoo ala gu-haganoho ko-Au belee hagaduadua nia henua huogodoo i dogu madagoaa ne-helekai gi Jeremiah. Nia hagaduadua huogodoo ala guu-lawa di hihi gi-lodo di beebaa deenei.
|
Jere
|
SpaPlate
|
25:13 |
Y cumpliré contra esa tierra todas mis palabras que he pronunciado contra ella, todo lo escrito en este libro, que Jeremías ha profetizado contra todas las naciones.
|
Jere
|
WLC
|
25:13 |
והבאיתי וְהֵֽבֵאתִי֙ עַל־הָאָ֣רֶץ הַהִ֔יא אֶת־כָּל־דְּבָרַ֖י אֲשֶׁר־דִּבַּ֣רְתִּי עָלֶ֑יהָ אֵ֤ת כָּל־הַכָּתוּב֙ בַּסֵּ֣פֶר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁר־נִבָּ֥א יִרְמְיָ֖הוּ עַל־כָּל־הַגּוֹיִֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
25:13 |
Aš įvykdysiu viską, ką kalbėjau, kas parašyta šitoje knygoje, ką Jeremijas pranašavo apie tautas.
|
Jere
|
Bela
|
25:13 |
І спраўджу над тою зямлёю ўсе словы Мае, якія Я прамовіў на яе, усё напісанае ў гэтай кнізе, што Ерамія прароча вымавіў на ўсе народы,
|
Jere
|
GerBoLut
|
25:13 |
Also will ich uber dies Land bringen alie meine Worte, die ich geredet habe wider sie, namlich alles, was in diesem Buch geschrieben stehet, das Jeremia geweissaget hat uber alle Volker.
|
Jere
|
FinPR92
|
25:13 |
Minä annan toteutua kaiken, mitä olen sanonut tuosta maasta -- kaiken, mitä Jeremia on eri kansoista ennustanut ja mitä tähän kirjaan on kirjoitettu.
|
Jere
|
SpaRV186
|
25:13 |
Y traeré sobre aquella tierra todas mis palabras que he hablado contra ella, con todo lo que está escrito en este libro, profetizado por Jeremías, contra todas las naciones.
|
Jere
|
NlCanisi
|
25:13 |
Dan zal Ik over dat land al mijn bedreigingen in vervulling doen gaan, die Ik er tegen heb uitgesproken, en alles wat in dit boek staat geschreven, en wat Jeremias over alle volken heeft voorspeld.
|
Jere
|
GerNeUe
|
25:13 |
Ich lasse alles über dieses Land kommen, was ich ihm angedroht habe, alles, was in dieser Schriftrolle steht, was Jeremia jedem dieser Völker angekündigt hat.
|
Jere
|
UrduGeo
|
25:13 |
اُس وقت مَیں اُس ملک پر سب کچھ نازل کروں گا جو مَیں نے اُس کے بارے میں فرمایا ہے، سب کچھ پورا ہو جائے گا جو اِس کتاب میں درج ہے اور جس کی پیش گوئی یرمیاہ نے تمام اقوام کے بارے میں کی ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
25:13 |
«وَأُنَفِّذُ فِي تِلْكَ الأَرْضِ كُلَّ الْقَضَاءِ الَّذِي نَطَقْتُ بِهِ عَلَيْهَا، كُلَّ مَا دُوِّنَ فِي هَذَا الْكِتَابِ وَتَنَبَّأَ بِهِ إِرْمِيَا عَلَى جَمِيعِ الأُمَمِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
25:13 |
“我必使我所说攻击那地的一切话应验在那地;我所说的,就是一切记录在这书上的,是耶利米攻击列国所说的预言。
|
Jere
|
ItaRive
|
25:13 |
E farò venire su quel paese tutte le cose che ho annunziate contro di lui, tutto ciò ch’è scritto in questo libro, ciò che Geremia ha profetizzato contro tutte le nazioni.
|
Jere
|
Afr1953
|
25:13 |
En Ek sal oor dié land bring al my woorde wat Ek daaroor gespreek het — alles wat geskrywe is in hierdie boek, wat Jeremia geprofeteer het oor al die nasies.
|
Jere
|
RusSynod
|
25:13 |
И свершу над той землей все слова Мои, которые Я произнес на нее, все написанное в этой книге, что Иеремия пророчески изрек на все народы.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
25:13 |
उस वक़्त मैं उस मुल्क पर सब कुछ नाज़िल करूँगा जो मैंने उसके बारे में फ़रमाया है, सब कुछ पूरा हो जाएगा जो इस किताब में दर्ज है और जिसकी पेशगोई यरमियाह ने तमाम अक़वाम के बारे में की है।
|
Jere
|
TurNTB
|
25:13 |
O ülke için söylediklerimin hepsini, Yeremya'nın uluslara ettiği bu kitapta yazılı bütün peygamberlik sözlerini ülkenin başına getireceğim.
|
Jere
|
DutSVV
|
25:13 |
En Ik zal over dat land brengen al Mijn woorden, die Ik daarover gesproken heb; al wat in dit boek geschreven is, wat Jeremia geprofeteerd heeft over al deze volken.
|
Jere
|
HunKNB
|
25:13 |
Elhozom arra az országra minden igémet, melyet szóltam róla; mindazt, ami meg van írva ebben a könyvben: amit Jeremiás prófétált az összes nemzetről.
|
Jere
|
Maori
|
25:13 |
Ka kawea hoki e ahau ki runga ki taua whenua aku kupu katoa i korerotia e ahau mo reira, nga mea katoa kua oti te tuhituhi ki tenei pukapuka, kua poropititia nei e Heremaia mo aua iwi katoa.
|
Jere
|
HunKar
|
25:13 |
És végbeviszem azon a földön mindazokat, a miket szóltam felőle, mindazt, a mi megvan írva e könyvben, a melyet prófétált Jeremiás az összes nemzetek felől.
|
Jere
|
Viet
|
25:13 |
Phàm lời ta đã phán nghịch cùng đất ấy, tức lời chép trong sách nầy, là lời Giê-rê-mi đã nói tiên tri nghịch cùng muôn nước, thì sẽ xảy đến cho đất ấy.
|
Jere
|
Kekchi
|
25:13 |
La̱in tinqˈueheb chixcˈulbal chixjunil li raylal li xinye. Teˈxcˈul chixjunil li raylal li tzˈi̱banbil saˈ li hu aˈin joˈ quixye li profeta Jeremías chirixeb chixjunileb li tenamit.
|
Jere
|
Swe1917
|
25:13 |
Och jag skall på det landet låta alla de ord fullbordas, som jag har talat mot det, allt vad som är skrivet i denna bok, och vad Jeremia har profeterat mot alla dessa folk.
|
Jere
|
CroSaric
|
25:13 |
Dovest ću na tu zemlju sve što sam protiv nje rekao - sve je to napisano u ovoj knjizi, što prorokova Jeremija za sve narode."
|
Jere
|
VieLCCMN
|
25:13 |
Mọi lời Ta đã phán về xứ ấy, mọi điều đã được viết trong sách này, Ta sẽ thực hiện để trừng phạt nó. Đây là điều ông Giê-rê-mi-a đã tuyên sấm để lên án tất cả các dân tộc.
|
Jere
|
FreBDM17
|
25:13 |
Et je ferai venir sur ce pays-là toutes mes paroles que j’ai prononcées contre lui, toutes les choses qui sont écrites dans ce livre, lesquelles Jérémie a prophétisées contre toutes ces nations.
|
Jere
|
FreLXX
|
25:13 |
Et j'amènerai sur cette terre toutes les paroles que j'ai dites contre elle ; toutes les choses qui ont été écrites dans ce livre.
|
Jere
|
Aleppo
|
25:13 |
והבאותי (והבאתי) על הארץ ההיא את כל דברי אשר דברתי עליה—את כל הכתוב בספר הזה אשר נבא ירמיהו על כל הגוים
|
Jere
|
MapM
|
25:13 |
והבאותי וְהֵֽבֵאתִי֙ עַל־הָאָ֣רֶץ הַהִ֔יא אֶת־כׇּל־דְּבָרַ֖י אֲשֶׁר־דִּבַּ֣רְתִּי עָלֶ֑יהָ אֵ֤ת כׇּל־הַכָּתוּב֙ בַּסֵּ֣פֶר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁר־נִבָּ֥א יִרְמְיָ֖הוּ עַל־כׇּל־הַגּוֹיִֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
25:13 |
והבאיתי על הארץ ההיא את כל דברי אשר דברתי עליה את כל הכתוב בספר הזה אשר נבא ירמיהו על כל הגוים׃
|
Jere
|
Kaz
|
25:13 |
Мен сол жерге қарсы айтқанымның барлығын: Еремия пайғамбардың басқа ұлттарға қарсы жариялап, осы шиыршық кітапта жазылған жазаларымның бәрін де жүзеге асырамын.
|
Jere
|
FreJND
|
25:13 |
Et je ferai venir sur ce pays toutes mes paroles que j’ai dites contre lui, tout ce qui est écrit dans ce livre, ce que Jérémie a prophétisé contre toutes les nations.
|
Jere
|
GerGruen
|
25:13 |
Ich lasse kommen über dieses Land all meine Drohungen, die ich dawider ausgesprochen, alles, was in diesem Buch geschrieben steht, was über alle Völker Jeremias prophezeit.
|
Jere
|
SloKJV
|
25:13 |
Nad to deželo bom privedel vse svoje besede, ki sem jih proglasil zoper njo, celó vse, kar je zapisano v tej knjigi, katero je Jeremija prerokoval zoper vse narode.
|
Jere
|
Haitian
|
25:13 |
M'ap voye sou peyi Babilòn lan tout malè mwen te di m'ap voye yo, tou sa pwofèt Jeremi te fè konnen nan non mwen sou nasyon yo, jan sa ekri nan liv sa a.
|
Jere
|
FinBibli
|
25:13 |
Ja näin minä tahdon antaa tulla tämän maan päälle kaikki minun sanani, jotka minä olen puhunut häntä vastaan, kaiken sen, mikä tässä Raamatussa on kirjoitettu, jonka Jeremia kaikille kansoille on ennustanut.
|
Jere
|
SpaRV
|
25:13 |
Y traeré sobre aquella tierra todas mis palabras que he hablado contra ella, con todo lo que está escrito en este libro, profetizado por Jeremías contra todas gentes.
|
Jere
|
WelBeibl
|
25:13 |
Bydd popeth wnes i ei fygwth yn digwydd iddi – popeth sydd wedi'i ysgrifennu yn y llyfr yma, sef beth mae Jeremeia wedi'i broffwydo yn erbyn y gwledydd i gyd.
|
Jere
|
GerMenge
|
25:13 |
Ich will dann an jenem Lande alle meine Drohungen, die ich gegen dasselbe ausgesprochen habe, in Erfüllung gehen lassen, alles, was in diesem Buche geschrieben steht, was Jeremia über alle Völker geweissagt hat.
|
Jere
|
GreVamva
|
25:13 |
Και θέλω φέρει επί την γην εκείνην πάντας τους λόγους μου, τους οποίους ελάλησα κατ' αυτής, άπαν το γεγραμμένον εν τω βιβλίω τούτω, το οποίον ο Ιερεμίας προεφήτευσε κατά πάντων των εθνών.
|
Jere
|
UkrOgien
|
25:13 |
І спрова́джу на цей край всі Мої слова́, що Я говорив був проти нього, усе, що написане в цій книзі, що пророкував Єремія про всі наро́ди.
|
Jere
|
FreCramp
|
25:13 |
Et je ferai venir sur ce pays toutes les paroles que j’ai prononcées contre lui, tout ce qui est écrit dans ce livre, ce que Jérémie a prophétisé sur toutes les nations.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
25:13 |
И пустићу на ту земљу све што сам говорио о њој, све што је написано у овој књизи, што пророкова Јеремија за све народе.
|
Jere
|
PolUGdan
|
25:13 |
I sprowadzę na tę ziemię wszystkie moje słowa, które wypowiedziałem przeciw niej, mianowicie to wszystko, co jest napisane w tej księdze, co prorokował Jeremiasz przeciw wszystkim narodom.
|
Jere
|
FreSegon
|
25:13 |
Je ferai venir sur ce pays toutes les choses que j'ai annoncées sur lui, tout ce qui est écrit dans ce livre, ce que Jérémie a prophétisé sur toutes les nations.
|
Jere
|
SpaRV190
|
25:13 |
Y traeré sobre aquella tierra todas mis palabras que he hablado contra ella, con todo lo que está escrito en este libro, profetizado por Jeremías contra todas gentes.
|
Jere
|
HunRUF
|
25:13 |
Mert beteljesítem mindazt, amit erről az országról mondtam, mindazt, ami meg van írva ebben a könyvben, amelyet Jeremiás a népekről prófétált.
|
Jere
|
DaOT1931
|
25:13 |
og jeg opfylder paa dette Land alle mine Ord, som jeg har talet imod det, alt, hvad der er skrevet i denne Bog, alt, hvad Jeremias har profeteret mod alle Folkene.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
25:13 |
Na Mi bai bringim antap long dispela hap olgeta toktok bilong Mi, dispela Mi bin kolim i birua long en, yes, olgeta samting ol i raitim long dispela buk, dispela Jeremaia i bin autim tok profet i birua long olgeta kantri.
|
Jere
|
DaOT1871
|
25:13 |
Og over dette Land vil jeg lade alle mine Ord komme, som jeg har talt imod det: Alt det, som er skrevet i denne Bog, det, som Jeremias har spaaet over alle Folkene.
|
Jere
|
FreVulgG
|
25:13 |
Et je réaliserai sur ce pays toutes mes paroles que j’ai prononcées contre lui, tout ce qui est écrit dans ce livre, et tout ce que Jérémie a prophétisé contre toutes les nations,
|
Jere
|
PolGdans
|
25:13 |
A przywiodę na tę ziemię wszystkie słowa moje, którem mówił o niej, mianowicie to wszystko, co napisano w tych księgach, cokolwiek prorokował Jaremijasz o wszystkich narodach.
|
Jere
|
JapBungo
|
25:13 |
我かの地につきて我かたりし諸の言をその上に臨しめん是ヱレミヤが萬國の事につきて預言したる者にて皆この書に錄さるるなり
|
Jere
|
GerElb18
|
25:13 |
Und ich werde über jenes Land alle meine Worte bringen, die ich über dasselbe geredet habe: alles, was in diesem Buche geschrieben steht, was Jeremia geweissagt hat über alle Nationen.
|