Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 25:24  And all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people that dwell in the desert,
Jere NHEBJE 25:24  and all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
Jere ABP 25:24  and all the kings of Arabia, and all the consolidations of the ones resting up in the wilderness,
Jere NHEBME 25:24  and all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
Jere Rotherha 25:24  And all the kings of Arabia, and all the kings of the Bedawin, who dwell in the desert;
Jere LEB 25:24  and all the kings of Arabia, and all the kings of the other people who dwell in the desert;
Jere RNKJV 25:24  And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
Jere Jubilee2 25:24  and to all the kings of Arabia and to all the kings of the [mingled] peoples, the Arabia that dwells in the desert,
Jere Webster 25:24  And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
Jere Darby 25:24  and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert;
Jere ASV 25:24  and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;
Jere LITV 25:24  and all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people who dwell in the desert,
Jere Geneva15 25:24  And all the Kings of Arabia, and all the Kings of Arabia, that dwell in the desert,
Jere CPDV 25:24  and all the kings of Arabia, and all the kings of the west, who live in the desert,
Jere BBE 25:24  And all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people living in the waste land;
Jere DRC 25:24  And all the kings of Arabia, and all the kings of the west, that dwell in the desert.
Jere GodsWord 25:24  all the kings of Arabia, and all the kings of the foreign people living in the desert;
Jere JPS 25:24  and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;
Jere KJVPCE 25:24  And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
Jere NETfree 25:24  all the kings of Arabia who live in the desert;
Jere AB 25:24  and all the mixed multitude dwelling in the wilderness,
Jere AFV2020 25:24  And all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people who dwell in the desert,
Jere NHEB 25:24  and all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
Jere NETtext 25:24  all the kings of Arabia who live in the desert;
Jere UKJV 25:24  And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
Jere Noyes 25:24  and to all the kings of Arabia, and to all the kings of the allied people who dwell in the desert;
Jere KJV 25:24  And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
Jere KJVA 25:24  And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
Jere AKJV 25:24  And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
Jere RLT 25:24  And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
Jere MKJV 25:24  and all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people who dwell in the desert,
Jere YLT 25:24  And all the kings of Arabia, And all the kings of the mixed people, Who are dwelling in the wilderness,
Jere ACV 25:24  and all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness,
Jere VulgSist 25:24  Et cunctis regibus Arabiae, et cunctis regibus Occidentis, qui habitant in deserto.
Jere VulgCont 25:24  Et cunctis regibus Arabiæ, et cunctis regibus Occidentis, qui habitant in deserto.
Jere Vulgate 25:24  et cunctis regibus Arabiae et cunctis regibus occidentis qui habitant in deserto
Jere VulgHetz 25:24  Et cunctis regibus Arabiæ, et cunctis regibus Occidentis, qui habitant in deserto.
Jere VulgClem 25:24  et cunctis regibus Arabiæ, et cunctis regibus occidentis, qui habitant in deserto :
Jere CzeBKR 25:24  I všecky krále Arabské, i všecky krále té směsice, kteříž bydlí na poušti,
Jere CzeB21 25:24  všechny krále Arábie; všechny krále směsice národů žijících na poušti;
Jere CzeCEP 25:24  všechny krále Arábie i všechny krále přimíšeného lidu, kteří pobývají v poušti,
Jere CzeCSP 25:24  všem arabským králům, všem králům ⌈míšeného lidu,⌉ kteří bydlí v pustině,
Jere PorBLivr 25:24  E a todos os reis de Arábia, e a todos os reis dos povos misturados que habitam no deserto;
Jere Mg1865 25:24  ary ny mpanjaka rehetra any Arabia sy ny mpanjaka rehetra amin’ ny firenena maro samy hafa izay monina any an-efitra;
Jere FinPR 25:24  kaikkia Arabian kuninkaita ja kaikkia sekakansan kuninkaita, jotka asuvat erämaassa;
Jere FinRK 25:24  kaikkia Arabian kuninkaita ja kaikkia autiomaassa asuvan sekakansan kuninkaita;
Jere ChiSB 25:24  給阿剌伯和在沙漠居住的雜族的眾君王;
Jere ChiUns 25:24  阿拉伯的诸王、住旷野杂族人民的诸王、
Jere BulVeren 25:24  и всичките арабски царе и всичките царе на разноплеменните народи, обитаващи пустинята;
Jere AraSVD 25:24  وَكُلَّ مُلُوكِ ٱلْعَرَبِ، وَكُلَّ مُلُوكِ ٱللَّفِيفِ ٱلسَّاكِنِينَ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ،
Jere Esperant 25:24  kaj al ĉiuj reĝoj de Arabujo, kaj al ĉiuj reĝoj de la diversgentaj popoloj, loĝantaj en la dezerto;
Jere ThaiKJV 25:24  บรรดากษัตริย์แห่งอาระเบีย และบรรดากษัตริย์แห่งประชาชนที่ปะปนกันอยู่ในถิ่นทุรกันดาร
Jere OSHB 25:24  וְאֵ֖ת כָּל־מַלְכֵ֣י עֲרָ֑ב וְאֵת֙ כָּל־מַלְכֵ֣י הָעֶ֔רֶב הַשֹּׁכְנִ֖ים בַּמִּדְבָּֽר׃
Jere BurJudso 25:24  အာရပ်မင်းအပေါင်း၊ တော၌နေ၍ အမျိုးမစစ် သော လူများကို အစိုးရသော မင်းအပေါင်း၊
Jere FarTPV 25:24  علاوه بر آن، این اشخاص نیز از آن جام نوشانید: فرعون با بزرگان و رهبران آنجا، تمام مصری‌ها و تمام خارجی‌های مقیم مصر، تمام پادشاهان سرزمین عوص، تمام پادشاهان سرزمین فلسطین: ‌شهرهای اسفلون، غزه، عقرون، و باقیمانده‌های شهر اشدود، تمام مردم اَدوم، موآب و عمون، تمام پادشاهان صور و صیدون، تمام پادشاهان سرزمینهای اطراف مدیترانه، شهرهای ددان، تیما و بور، تمام مردمی که موهای سر خود را کوتاه می‌کنند، تمام پادشاهان عربستان، تمام پادشاهان قبایلی که در بیابان هستند، تمام پادشاهان زمری، عیلام و ماد تمام پادشاهان سرزمینهای شمال، از دور و نزدیک، یکی پس از دیگری. تمام ملّتهای روی زمین مجبور بودند از آن بنوشند و آخر از همه پادشاه بابل از آن نوشید.
Jere UrduGeoR 25:24  Mulk-e-Arab ke tamām bādshāh, registān meṅ mil kar basne wāle ġhairmulkiyoṅ ke bādshāh,
Jere SweFolk 25:24  alla kungar i Arabien och alla kungar över de blandade stammar som bor i öknen
Jere GerSch 25:24  alle Könige Arabiens und alle Könige des Völkergemisches, die in der Wüste wohnen;
Jere TagAngBi 25:24  At ang lahat ng hari sa Arabia, at ang lahat ng hari sa halohalong bayan na nagsisitahan sa ilang;
Jere FinSTLK2 25:24  kaikkia Arabian kuninkaita ja kaikkia sekakansan kuninkaita, jotka asuvat erämaassa;
Jere Dari 25:24  همۀ پادشاهان عرب، و قبایل مختلف که در بیابان زندگی می کنند،
Jere SomKQA 25:24  iyo boqorrada Carabiya oo dhan, iyo boqorrada dadka isku qasan oo lamadegaanka dhex deggan oo dhan,
Jere NorSMB 25:24  og alle kongarne i Arabia og alle kongarne yver blandingsfolket som bur i øydemarki,
Jere Alb 25:24  tërë mbretërit e Arabisë, tërë mbretërit e popullatës së përzier që banon në shkretëtirë;
Jere KorHKJV 25:24  아라비아의 모든 왕들과 사막에 거하며 섞여 사는 백성들의 모든 왕들과
Jere SrKDIjek 25:24  И све цареве Арапске и све цареве од мјешавине који живе у пустињи,
Jere Wycliffe 25:24  and to alle the kingis of Arabie, and to alle the kingis of the west, that dwellen in desert;
Jere Mal1910 25:24  മരുവാസികളായ സമ്മിശ്രജാതിയുടെ സകല രാജാക്കന്മാരെയും
Jere KorRV 25:24  아라비아 모든 왕과 광야에 거하는 잡족의 모든 왕과
Jere Azeri 25:24  بوتون عرب پادشاهلارينا، صحرادا ياشايان قاتيشيق خالقين پادشاهلارينا؛
Jere KLV 25:24  je Hoch the joHpu' vo' Arabia, je Hoch the joHpu' vo' the DuD ghotpu 'Iv yIn Daq the ngem;
Jere ItaDio 25:24  ed a tutti i re dell’Arabia, ed a tutti i re del popolo mischiato, i quali abitano nel deserto;
Jere RusSynod 25:24  и всех царей Аравии, и всех царей народов разноплеменных, живущих в пустыне,
Jere CSlEliza 25:24  и вся цари Аравии и вся смесники обитающыя в пустыни,
Jere ABPGRK 25:24  και πάντας τους βασιλέας της Αραβίας και πάντας τους συμμίκτους τους καταλύοντας εν τη ερήμω
Jere FreBBB 25:24  à tous les rois d'Arabie, à tous les rois des peuples mélangés qui habitent le désert ;
Jere LinVB 25:24  bakonzi ba Arabu mpe bato banso bakofandaka o eliki,
Jere HunIMIT 25:24  Arábia minden királyaival és az Éreb minden királyaival, akik a pusztában laknak;
Jere ChiUnL 25:24  亞拉伯諸王、與居曠野、雜族之諸王、
Jere VietNVB 25:24  tất cả các vua Ả-rập, và tất cả các vua của những giống dân hỗn tạp sống ở sa mạc;
Jere CebPinad 25:24  Ug ang tanang mga hari sa Arabia, ug ang tanang mga hari sa katawohan nga nanagkasagol nga nanagpuyo didto sa kamingawan;
Jere RomCor 25:24  tuturor împăraţilor Arabiei şi tuturor împăraţilor arabilor care locuiesc în pustie;
Jere Pohnpeia 25:24  Eri, iet mwaren meteikan koaros me pahn iang nim dahl en waino: nanmwarkien Isip, sapwellime lapalap akan oh kaun akan; mehn Isip koaros, oh mehn liki koaros me koukousoan nan Isip; nanmwarki koaros nan sapwen Us; nanmwarki koaros en kahnimw kan en Pilisdia, Askelon, Kasa, Ekron, oh wasa kan me luhwehdi nan Asdod; koaros mehn Edom, Mohap, oh Ammon; nanmwarki koaros en Dair oh Saidon; nanmwarki koaros en sapwen Mediderenien kan; kahnimw kan en Dedan, Tema, oh Bus; aramas koaros me kin sehkasang pitenmoangarail; nanmwarki koaros en Arepia; nanmwarki koaros en keinek kan en nan sapwtehn; nanmwarki koaros en Simri, Elam, oh Media; nanmwarki koaros en paliepeng, me doh oh keren kan, wad emen. Wehi koaros en sampah uhdahn pahn iang nimala dahl en waino. Ahpw nanmwarkien Papilonia pahn ketiki dahl wet mwurin koaros.
Jere HunUj 25:24  Arábia összes királyának és a keverék népek minden királyának, akik a pusztában laknak,
Jere GerZurch 25:24  allen Königen der Araber, die in der Wüste wohnen;
Jere GerTafel 25:24  Und alle Könige Arabiens und alle Könige des Abends, die in der Wüste wohnen.
Jere PorAR 25:24  a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto;
Jere DutSVVA 25:24  En allen koningen van Arabië; en allen koningen des gemengden hoops, die in de woestijn wonen;
Jere FarOPV 25:24  و به همه پادشاهان عرب و به جمیع پادشاهان امت های مختلف که در بیابان ساکنند.
Jere Ndebele 25:24  lamakhosi wonke eArabhiya, lamakhosi wonke abantu abaxubeneyo abahlala enkangala;
Jere PorBLivr 25:24  E a todos os reis de Arábia, e a todos os reis dos povos misturados que habitam no deserto;
Jere Norsk 25:24  og alle Arabias konger og alle kongene over de fremmede folk som bor i ørkenen,
Jere SloChras 25:24  in vsem kraljem arabskim in vsem kraljem mešanega ljudstva, ki prebiva v puščavi,
Jere Northern 25:24  bütün Ərəbistan padşahları, səhrada yaşayan yadelli xalqın padşahları,
Jere GerElb19 25:24  und alle Könige von Arabien und alle Könige der gemischten Völker, die in der Wüste wohnen;
Jere LvGluck8 25:24  Un visiem Arābijas ķēniņiem un visiem ķēniņiem pār jauktām tautām, kas tuksnesī dzīvo,
Jere PorAlmei 25:24  E a todos os reis da Arabia, e todos os reis da mistura de gentea que habita no deserto;
Jere ChiUn 25:24  阿拉伯的諸王、住曠野雜族人民的諸王、
Jere SweKarlX 25:24  Allom Konungom i Arabien, allom Konungom vesterut, de i öknene bo;
Jere FreKhan 25:24  à tous les rois d’Arabie, à tous les rois des peuples mélangés qui habitent le désert;
Jere FrePGR 25:24  et à tous les rois de l'Arabie, et à tous les rois des confédérés, habitants du désert,
Jere PorCap 25:24  dei aos reis da Arábia e aos das populações mistas que habitam o deserto;
Jere JapKougo 25:24  アラビヤのすべての王たち、荒野の雑種の民のすべての王たち、
Jere GerTextb 25:24  und alle Könige Arabiens und alle Könige des Ereb, die in der Wüste wohnen;
Jere SpaPlate 25:24  a todos los reyes de Arabia, y a todos los reyes de la mezcla de gente que habita en el desierto;
Jere Kapingam 25:24  Deenei-laa, aanei nia ingoo o digau ala i-golo huogodoo ala belee dau e-inu i-di ibu waini deenei: Di king o Egypt mo ana gau aamua mo ana dagi, digau Egypt huogodoo, mo digau mai i-daha ala e-noho i Egypt, nia king huogodoo ala i tenua Uz, nia king huogodoo o-nia waahale huogodoo Philistia go Ashkelon, Gaza, Ekron, mono gowaa ala ne-dubu i Ashdod, digau huogodoo Edom, Moab, mo Ammon, nia king huogodoo o Tyre mo Sidon, nia king huogodoo o-nia henua i-taalinga Tai Mediterranean, nia waahale o Dedan, Tema, mo Buz, digau huogodoo ala guu-dahi gi-daha nia ngaahulu o nadau libogo, nia king huogodoo o Arabia, nia king huogodoo o-nia madawaawa o lodo-henua, nia king huogodoo o Zimri, Elam, mo Media, nia king huogodoo o bahi-i-ngeia, digau ala e-hoohoo-mai mo ala e-mogowaa, hagadau dagidahi. Nia henua huogodoo o henuailala e-hai-loo gi-inu di ibu waini deelaa. Gei di king o Babylonia dela ga-inu i-di ibu waini i-di hagaodi gi-muli huogodoo.
Jere WLC 25:24  וְאֵ֖ת כָּל־מַלְכֵ֣י עֲרָ֑ב וְאֵת֙ כָּל־מַלְכֵ֣י הָעֶ֔רֶב הַשֹּׁכְנִ֖ים בַּמִּדְבָּֽר׃
Jere LtKBB 25:24  visus Arabijos karalius, kurie gyvena dykumoje;
Jere Bela 25:24  і ўсіх цароў Аравіі і ўсіх цароў народаў рознапляменных, што жывуць у пустыні,
Jere GerBoLut 25:24  alien Konigen in Arabien, alien Konigen gegen Abend, die in der Wuste wohnen;
Jere FinPR92 25:24  kaikille Arabian kuninkaille ja muillekin autiomaassa asuvien heimojen kuninkaille;
Jere SpaRV186 25:24  Y a todos los reyes de Arabia, y a todos los reyes de la Arabia que habita en el desierto:
Jere NlCanisi 25:24  alle koningen van Arabië, met heel de gemengde bevolking, die de steppe bewoont;
Jere GerNeUe 25:24  alle Könige Arabiens und der Wüstenstämme,
Jere UrduGeo 25:24  ملکِ عرب کے تمام بادشاہ، ریگستان میں مل کر بسنے والے غیرملکیوں کے بادشاہ،
Jere AraNAV 25:24  وَكُلَّ مُلُوكِ الْعَرَبِ، وَسَائِرَ مُلُوكِ الْقَبَائِلِ الْمُنْضَمَّةِ إِلَيْهِمْ الْمُقِيمِينَ فِي الصَّحْرَاءِ،
Jere ChiNCVs 25:24  阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
Jere ItaRive 25:24  tutti i re d’Arabia, e a tutti i re della mescolanza di popoli che abita nel deserto;
Jere Afr1953 25:24  en al die konings van Arabië en al die konings van die gemengde bevolking wat in die woestyn woon;
Jere RusSynod 25:24  и всех царей Аравии, и всех царей народов разноплеменных, живущих в пустыне,
Jere UrduGeoD 25:24  मुल्के-अरब के तमाम बादशाह, रेगिस्तान में मिलकर बसनेवाले ग़ैरमुल्कियों के बादशाह,
Jere TurNTB 25:24  Arabistan krallarına, çölde yaşayan yabancı halkın krallarına;
Jere DutSVV 25:24  En allen koningen van Arabie; en allen koningen des gemengden hoops, die in de woestijn wonen;
Jere HunKNB 25:24  Arábia minden királyát és a keverék népek minden királyát, akik a sivatagban laknak;
Jere Maori 25:24  Ma nga kingi katoa o Arapia, ma nga kingi katoa o te iwi i whakaranua, e noho ana i te koraha;
Jere HunKar 25:24  És Arábiának minden királyát és az egyveleg nép minden királyát, a kik a pusztában laknak,
Jere Viet 25:24  cho mọi vua A-ra-bi, cho các vua của các nước thuộc về các giống lộn ở đồng vắng;
Jere Kekchi 25:24  ut eb li rey li cuanqueb Arabia; joˈ eb ajcuiˈ lix reyeb li cuanqueb saˈ li chaki chˈochˈ, li jalan jala̱nk xtenamiteb.
Jere Swe1917 25:24  vidare alla konungar i Arabien och alla konungar över Erebs folk, som bo i öknen,
Jere CroSaric 25:24  sve kraljeve Arabije, sve kraljeve mješavine naroda koji obitavaju u pustinji;
Jere VieLCCMN 25:24  là tất cả các vua Ả-rập, tất cả các vua của đám đông hỗn tạp định cư trong sa mạc ;
Jere FreBDM17 25:24  A tous les Rois d’Arabie, et à tous les Rois du mélange qui habitent au désert.
Jere Aleppo 25:24  ואת כל מלכי ערב ואת כל מלכי הערב השכנים במדבר
Jere MapM 25:24  וְאֵ֖ת כׇּל־מַלְכֵ֣י עֲרָ֑ב וְאֵת֙ כׇּל־מַלְכֵ֣י הָעֶ֔רֶב הַשֹּׁכְנִ֖ים בַּמִּדְבָּֽר׃
Jere HebModer 25:24  ואת כל מלכי ערב ואת כל מלכי הערב השכנים במדבר׃
Jere Kaz 25:24  Арабияның және иен даланы мекендейтін әр түрлі ұлттардың барлық патшаларына,
Jere FreJND 25:24  et à tous les rois d’Arabie, et à tous les rois du peuple mélangé, qui demeurent dans le désert ;
Jere GerGruen 25:24  und allen Königen Arabiens und all den Königen Arabiens, die in der Wüste wohnen,
Jere SloKJV 25:24  in vsem kraljem Arabije in vsem kraljem pomešanega ljudstva, ki prebivajo v puščavi
Jere Haitian 25:24  tout wa peyi Arabi yo, tout wa ki rete nan dezè bò solèy kouche a,
Jere FinBibli 25:24  kaikille Arabian kuninkaille, kaikille kuninkaille lännen puolessa, jotka korvessa asuvat,
Jere SpaRV 25:24  Y á todos los reyes de Arabia, y á todos los reyes de pueblos mezclados que habitan en el desierto;
Jere WelBeibl 25:24  Brenhinoedd Arabia a brenhinoedd y gwahanol lwythau nomadig yn yr anialwch.
Jere GerMenge 25:24  sodann alle Könige von Arabien und alle Könige der Mischvölker, die in der Wüste wohnen;
Jere GreVamva 25:24  και πάντας τους βασιλείς της Αραβίας και πάντας τους βασιλείς των συμμίκτων λαών των κατοικούντων εν τη ερήμω,
Jere UkrOgien 25:24  і всіх царів Арабії, і всіх царів мішаних наро́дів, що пробува́ють у пустині,
Jere SrKDEkav 25:24  И све цареве арапске и све цареве од мешавине који живе у пустињи,
Jere FreCramp 25:24  à tous les rois d'Arabie, à tous les rois des peuples mélangés qui habitent le désert ;
Jere PolUGdan 25:24  Wszystkich królów Arabii i wszystkich królów różnorodnej ludności mieszkającej na pustyni;
Jere FreSegon 25:24  À tous les rois d'Arabie, Et à tous les rois des Arabes qui habitent dans le désert;
Jere SpaRV190 25:24  Y á todos los reyes de Arabia, y á todos los reyes de pueblos mezclados que habitan en el desierto;
Jere HunRUF 25:24  Arábia összes királyának és a keverék népek minden királyának, akik a pusztában laknak,
Jere DaOT1931 25:24  alle Arabernes Konger og alle Blandingsfolkets Konger, som bor i Ørkenen;
Jere TpiKJPB 25:24  Na olgeta king bilong Arebia, na olgeta king bilong ol kain manmeri nabaut husat i stap long ples i no gat man,
Jere DaOT1871 25:24  og alle Konger i Arabien og alle Konger over den hele Hob af alle Haande Folk, dem, som bo i Ørken,
Jere FreVulgG 25:24  à tous les rois d’Arabie, à tous les rois d’Occident qui habitent dans le désert ;
Jere PolGdans 25:24  I wszystkich królów Arabskich, i wszystkich królów tego pospólstwa, które mieszka na puszczy;
Jere JapBungo 25:24  アラビヤのすべての王等曠野の雜種の民の諸の王等
Jere GerElb18 25:24  und alle Könige von Arabien und alle Könige der gemischten Völker, die in der Wüste wohnen;