Jere
|
RWebster
|
25:4 |
And the LORD hath sent to you all his servants the prophets, rising early and sending them ; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
|
Jere
|
NHEBJE
|
25:4 |
Jehovah has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them (but you have not listened, nor inclined your ear to hear)
|
Jere
|
ABP
|
25:4 |
And I sent to you my servants the prophets, [2them at dawn 1sending] (and you did not listen, and you did not take heed with your ears),
|
Jere
|
NHEBME
|
25:4 |
The Lord has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them (but you have not listened, nor inclined your ear to hear)
|
Jere
|
Rotherha
|
25:4 |
And Yahweh sent unto you all, his servants the prophets, betimes sending, though ye hearkened not, neither inclined ye your ear to hear:
|
Jere
|
LEB
|
25:4 |
And though Yahweh has sent all his servants the prophets to you ⌞over and over again⌟ you have not listened, and you have not inclined your ear to hear,
|
Jere
|
RNKJV
|
25:4 |
And יהוה hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
|
Jere
|
Jubilee2
|
25:4 |
And the LORD has sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending [them]; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear,
|
Jere
|
Webster
|
25:4 |
And the LORD hath sent to you all his servants the prophets, rising early and sending [them]; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
|
Jere
|
Darby
|
25:4 |
And Jehovah hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear,
|
Jere
|
ASV
|
25:4 |
And Jehovah hath sent unto you all his servants the prophets, rising up early and sending them, (but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear),
|
Jere
|
LITV
|
25:4 |
And Jehovah has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending, but you have not listened nor bowed your ear to hear,
|
Jere
|
Geneva15
|
25:4 |
And the Lord hath sent vnto you all his seruantes the Prophets, rising early and sending them, but yee would not heare, nor encline your eares to obey.
|
Jere
|
CPDV
|
25:4 |
And the Lord has sent to you all his servants, the prophets, rising at first light, and sending, and yet you have not listened, and you have not inclined your ears, so that you would hear,
|
Jere
|
BBE
|
25:4 |
And the Lord has sent to you all his servants the prophets, getting up early and sending them; but you have not given attention and your ear has not been open to give hearing;
|
Jere
|
DRC
|
25:4 |
And the Lord hath sent to you all his servants the prophets, rising early, and sending, and you have not hearkened, nor inclined your ears to hear.
|
Jere
|
GodsWord
|
25:4 |
"Even though the LORD has sent all his servants the prophets to you, you haven't listened or paid attention to them.
|
Jere
|
JPS
|
25:4 |
And HaShem hath sent unto you all His servants the prophets, sending them betimes and often--but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear--
|
Jere
|
KJVPCE
|
25:4 |
And the Lord hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
|
Jere
|
NETfree
|
25:4 |
Over and over again the LORD has sent his servants the prophets to you. But you have not listened or paid attention.
|
Jere
|
AB
|
25:4 |
and I sent to you My servants the prophets, sending them early; (but you would not listen, nor incline your ear to hear) saying,
|
Jere
|
AFV2020
|
25:4 |
And the LORD has sent to you all His servants the prophets, again and again and sending them again and again; but you have not hearkened nor bowed down your ear to hear.
|
Jere
|
NHEB
|
25:4 |
The Lord has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them (but you have not listened, nor inclined your ear to hear)
|
Jere
|
NETtext
|
25:4 |
Over and over again the LORD has sent his servants the prophets to you. But you have not listened or paid attention.
|
Jere
|
UKJV
|
25:4 |
And the LORD has sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but all of you have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
|
Jere
|
Noyes
|
25:4 |
Also Jehovah hath sent to you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
|
Jere
|
KJV
|
25:4 |
And the Lord hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
|
Jere
|
KJVA
|
25:4 |
And the Lord hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
|
Jere
|
AKJV
|
25:4 |
And the LORD has sent to you all his servants the prophets, rising early and sending them; but you have not listened, nor inclined your ear to hear.
|
Jere
|
RLT
|
25:4 |
And Yhwh hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
|
Jere
|
MKJV
|
25:4 |
And the LORD has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them; but you have not listened nor bowed down your ear to hear.
|
Jere
|
YLT
|
25:4 |
And Jehovah hath sent unto you all His servants, the prophets, rising early and sending, and ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear, saying:
|
Jere
|
ACV
|
25:4 |
And Jehovah has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them, (but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear),
|
Jere
|
PorBLivr
|
25:4 |
E o SENHOR enviou a vós todos seus servos os profetas, insistentemente os enviando; porém vos não escutastes, nem inclinastes vossos ouvidos para escutar,
|
Jere
|
Mg1865
|
25:4 |
Ary Jehovah naniraka ny mpaminany mpanompony rehetra ho any aminareo, eny, nifoha maraina koa Izy ka naniraka nefa tsy nihaino ianareo, na nanongilan-tsofina hihaino hoe:
|
Jere
|
FinPR
|
25:4 |
Ja Herra on lähettänyt teidän tykönne kaikki palvelijansa, profeetat, varhaisesta alkaen, mutta te ette ole kuulleet, ette kallistaneet korvaanne kuullaksenne,
|
Jere
|
FinRK
|
25:4 |
Herra on varhaisista ajoista alkaen lähettänyt teidän luoksenne kaikki palvelijansa, profeetat, mutta te ette ole kuunnelleet heitä ettekä kallistaneet korvaanne heidän puheelleen.
|
Jere
|
ChiSB
|
25:4 |
上主不斷給你們派來他所有的僕人──先知們,你們總是不聽,不願傾耳諦聽。
|
Jere
|
ChiUns
|
25:4 |
耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来(只是你们没有听从,也没有侧耳而听),
|
Jere
|
BulVeren
|
25:4 |
И ГОСПОД изпращаше до вас всичките Си слуги, пророците, като ставаше рано и ги изпращаше, но не слушахте и не приклонихте ушите си да слушате.
|
Jere
|
AraSVD
|
25:4 |
وَقَدْ أَرْسَلَ ٱلرَّبُّ إِلَيْكُمْ كُلَّ عَبِيدِهِ ٱلْأَنْبِيَاءِ مُبَكِّرًا وَمُرْسِلًا فَلَمْ تَسْمَعُوا وَلَمْ تُمِيلُوا أُذُنَكُمْ لِلسَّمْعِ،
|
Jere
|
Esperant
|
25:4 |
La Eternulo sendis al vi ĉiujn Siajn servantojn, la profetojn; ĉiutage Li sendadis; sed vi ne aŭskultis, vi ne alklinis vian orelon, por aŭskulti.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
25:4 |
ท่านไม่ฟังหรือเอียงหูของท่านฟัง แม้ว่าพระเยโฮวาห์ทรงส่งบรรดาผู้พยากรณ์ผู้รับใช้ของพระองค์มาอย่างไม่หยุดยั้ง
|
Jere
|
OSHB
|
25:4 |
וְשָׁלַח֩ יְהוָ֨ה אֲלֵיכֶ֜ם אֶֽת־כָּל־עֲבָדָ֧יו הַנְּבִאִ֛ים הַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹ֖חַ וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וְלֹֽא־הִטִּיתֶ֥ם אֶֽת־אָזְנְכֶ֖ם לִשְׁמֹֽעַ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
25:4 |
ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ စောစောထ၍ မိမိကျွန် ပရောဖက်အပေါင်းတို့ကို၊ သင်တို့ရှိရာသို့ အထပ်ထပ်စေလွှတ်တော်မူသော်လည်း၊ သင်တို့သည် နားမထောင်ကြ။ အမိန့်တော်ကို ကြားခြင်းငှါ နားကို မလှည့်ဘဲ နေကြ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
25:4 |
هر چند خداوند به فرستادن انبیای خود ادامه داد ولی شما به آنها گوش ندادید و به گفتههایشان توجّه نکردید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
25:4 |
Mere alāwā Rab dīgar tamām nabiyoṅ ko bhī bār bār tumhāre pās bhejtā rahā, lekin tum ne na sunā, na tawajjuh dī,
|
Jere
|
SweFolk
|
25:4 |
Herren har sänt er alla sina tjänare profeterna gång på gång, men ni har inte lyssnat eller vänt örat till för att höra.
|
Jere
|
GerSch
|
25:4 |
Dazu hat der HERR alle seine Knechte, die Propheten, immer wieder zu euch gesandt, aber ihr wolltet nicht hören und neigtet eure Ohren nicht, auf das zu hören, was sie sagten:
|
Jere
|
TagAngBi
|
25:4 |
At sinugo ng Panginoon sa inyo ang lahat niyang lingkod na mga propeta na gumising na maaga, at sinugo sila (nguni't hindi ninyo dininig, o ikiniling man ninyo ang inyong pakinig upang mangakinig),
|
Jere
|
FinSTLK2
|
25:4 |
Herra on lähettänyt luoksenne kaikki palvelijansa, profeetat, aamuvarhaisesta alkaen, mutta te ette ole kuulleet ettekä kallistaneet korvaanne kuullaksenne,
|
Jere
|
Dari
|
25:4 |
با وجودیکه خداوند دایم خدمتگاران خود، انبیاء را پیش شما فرستاده است، اما شما هرگز پیام آن ها را نشنیده اید و توجهی به سخنان شان نکرده اید.
|
Jere
|
SomKQA
|
25:4 |
Oo Rabbiguna wuxuu idiin soo diray addoommadiisii nebiyada ahaa oo dhan, isagoo goor wanaagsan diraya, laakiinse idinku innaba ma aydaan dhegaysan, oo marnaba dheg uma aydaan dhigin inaad maqashaan.
|
Jere
|
NorSMB
|
25:4 |
Og Herren sende til dykk alle tenararne sine, profetarne, jamt og samt, men de vilde ikkje høyra og lagde ikkje øyra til, so de kunde høyra.
|
Jere
|
Alb
|
25:4 |
Zoti ju ka dërguar gjithashtu tërë shërbëtorët e tij, profetët me urgjencë dhe këmbëngulje, por ju nuk e keni dëgjuar as keni vënë veshin për të dëgjuar.
|
Jere
|
KorHKJV
|
25:4 |
또 주께서 일찍 일어나 너희에게 자신의 모든 종 대언자들을 보내시고 보내셨으나 너희가 귀담아 듣지 아니하였으며 들으려고 귀를 기울이지도 아니하였도다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
25:4 |
И сла вам Господ све слуге своје пророке зарана једнако, али не послушасте, нити пригнусте уха својега да бисте чули.
|
Jere
|
Wycliffe
|
25:4 |
And the Lord sente to you alle hise seruauntis profetis, and roos ful eerli, and sente, and ye herden not, nether ye bowiden youre eeris, for to here;
|
Jere
|
Mal1910
|
25:4 |
യഹോവ പ്രവാചകന്മാരായ തന്റെ സകല ദാസന്മാരെയും ഇടവിടാതെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ അയച്ചിട്ടും നിങ്ങൾ കേട്ടില്ല; കേൾക്കത്തക്കവണ്ണം നിങ്ങളുടെ ചെവി ചായിച്ചതുമില്ല.
|
Jere
|
KorRV
|
25:4 |
여호와께서 그 모든 종 선지자를 너희에게 보내시되 부지런히 보내셨으나 너희가 듣지 아니하였으며 귀를 기울여 들으려고도 아니하였도다
|
Jere
|
Azeri
|
25:4 |
گرچی رب پيغمبر قوللاريني دفهلرله يانينيزا گؤندهردي، آمّا سئز اشئتمهدئنئز، قولاق آسمادينيز دا.
|
Jere
|
KLV
|
25:4 |
joH'a' ghajtaH ngeHta' Daq SoH Hoch Daj toy'wI'pu' the leghwI'pu', rising Dung early je sending chaH ( 'ach SoH ghaj ghobe' listened, ghobe' inclined lIj qogh Daq Qoy)
|
Jere
|
ItaDio
|
25:4 |
Il Signore vi ha eziandio mandati tutti gli altri suoi servitori profeti, del continuo, per ogni mattina ma voi non avete ubbidito, nè porto l’orecchio vostro per ascoltare,
|
Jere
|
RusSynod
|
25:4 |
Господь посылал к вам всех рабов Своих, пророков, с раннего утра посылал, - и вы не слушали и не приклоняли уха своего, чтобы слушать.
|
Jere
|
CSlEliza
|
25:4 |
И посылаше Господь к вам всех раб Своих пророк, востая заутра и посылая: и не слышасте, ни приклонисте ушес ваших, да слышите, егда глаголаше:
|
Jere
|
ABPGRK
|
25:4 |
και απέστελλον προς υμάς τους δούλους μου τους προφήτας όρθρου αποστέλλων και ουκ εισηκούσατε και ου προσέσχετε τοις ωσίν υμών
|
Jere
|
FreBBB
|
25:4 |
Et l'Eternel vous a envoyé tous ses serviteurs les prophètes, en les envoyant dès le matin, et vous n'avez pas prêté l'oreille pour écouter.
|
Jere
|
LinVB
|
25:4 |
Yawe alembeki te kotindela bino basaleli ba ye banso baprofeta, kasi bino bolingaki koyoka te, botiaki matoi na maloba ma ngai te.
|
Jere
|
HunIMIT
|
25:4 |
Küldte az Örökkévaló hozzátok mind az ő szolgáit, a prófétákat, reggelenként küldve – de ti nem hallottátok és nem hajlítottátok fületeket a hallásra –
|
Jere
|
ChiUnL
|
25:4 |
耶和華亦遣其僕諸先知至爾、夙興遣之、惟爾不從、不側耳以聽、
|
Jere
|
VietNVB
|
25:4 |
CHÚA cũng tiếp tục nhẫn nại sai hết thảy các tôi tớ Ngài, là các tiên tri, đến với các ông bà, nhưng các ông bà không lắng nghe, cũng không chú ý.
|
Jere
|
LXX
|
25:4 |
καὶ ἀπέστελλον πρὸς ὑμᾶς τοὺς δούλους μου τοὺς προφήτας ὄρθρου ἀποστέλλων καὶ οὐκ εἰσηκούσατε καὶ οὐ προσέσχετε τοῖς ὠσὶν ὑμῶν
|
Jere
|
CebPinad
|
25:4 |
Ug si Jehova nagpadala kaninyo sa tanang mga alagad ang mga manalagna, nga mingbangon pagsayo ug nagpadala kanila (apan kamo wala managpatalinghug, ni managpakiling kamo sa inyong mga igdulungog sa pagpamati),
|
Jere
|
RomCor
|
25:4 |
Domnul v-a trimis pe toţi slujitorii Săi prorocii, i-a trimis dis-de-dimineaţă, şi n-aţi ascultat, n-aţi plecat urechea să ascultaţi.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
25:4 |
Kumwail sohte kin rong oh tehk, mehnda ma KAUN-O kin ketin usehlahte kadakadarodohng kumwail sapwellime ladu soukohp kan.
|
Jere
|
HunUj
|
25:4 |
Az Úr elküldte hozzátok szolgáit, a prófétákat, idejében küldte, de ti nem hallgattatok és nem figyeltetek rájuk, meg sem hallgattátok őket.
|
Jere
|
GerZurch
|
25:4 |
Und früh und spät hat der Herr zu euch alle seine Knechte, die Propheten, gesandt - aber ihr habt nicht gehört und euer Ohr nicht geneigt, um zu hören -
|
Jere
|
GerTafel
|
25:4 |
Und Jehovah sandte an euch alle seine Knechte, die Propheten, früh aufstehend und sendend, ihr aber habt sie nicht gehört, und euer Ohr nicht geneigt, auf daß ihr hörtet.
|
Jere
|
PorAR
|
25:4 |
Também o Senhor vos tem enviado com insistência todos os seus servos, os profetas mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,
|
Jere
|
DutSVVA
|
25:4 |
Ook heeft de Heere tot u gezonden al Zijn knechten, de profeten, vroeg op zijnde en zendende (maar gij hebt niet gehoord, noch uw oor geneigd om te horen);
|
Jere
|
FarOPV
|
25:4 |
و خداوند جمیع بندگان خود انبیا را نزد شما فرستاد و صبح زودبرخاسته، ایشان را ارسال نمود اما نشنیدید وگوش خود را فرا نگرفتید تا استماع نمایید.
|
Jere
|
Ndebele
|
25:4 |
Futhi iNkosi ithumile kini zonke izinceku zayo, abaprofethi, ivuka ngovivi ibathuma; kodwa kalilalelanga, kalibekanga indlebe yenu ukuthi lizwe;
|
Jere
|
PorBLivr
|
25:4 |
E o SENHOR enviou a vós todos seus servos os profetas, insistentemente os enviando; porém vos não escutastes, nem inclinastes vossos ouvidos para escutar,
|
Jere
|
Norsk
|
25:4 |
Og Herren sendte til eder alle sine tjenere, profetene, tidlig og sent; men I hørte ikke, og I bøide ikke eders øre til å høre.
|
Jere
|
SloChras
|
25:4 |
Pošiljal je tudi Gospod k vam vse hlapce svoje, proroke, od ranega jutra in neprenehoma, pa niste poslušali in še ušesa svojega niste nagnili, da bi poslušali.
|
Jere
|
Northern
|
25:4 |
Rəbb peyğəmbər qullarını dəfələrlə yanınıza göndərdi, amma eşitmədiniz, qulaq asmadınız.
|
Jere
|
GerElb19
|
25:4 |
Und Jehova hat alle seine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, früh sich aufmachend und sendend; aber ihr hörtet nicht und neigtet eure Ohren nicht, um zu hören.
|
Jere
|
LvGluck8
|
25:4 |
Un Tas Kungs pie jums vienmēr sūtījis vienā sūtīšanā visus Savus kalpus, tos praviešus, bet jūs neesat klausījuši un neesat savas ausis atgriezuši paklausīt.
|
Jere
|
PorAlmei
|
25:4 |
Tambem vos enviou o Senhor todos os seus servos, os prophetas, madrugando e enviando-os (porém não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir),
|
Jere
|
ChiUn
|
25:4 |
耶和華也從早起來,差遣他的僕人眾先知到你們這裡來(只是你們沒有聽從,也沒有側耳而聽),
|
Jere
|
SweKarlX
|
25:4 |
Så hafver ock Herren sändt till eder alla sina tjenare Propheterna ganska fliteliga; men I hafven intet velat höra dem, eller böja edor öron dertill, att I måtten hörat;
|
Jere
|
FreKhan
|
25:4 |
Et l’Eternel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, sans fin ni trêve, et vous n’avez pas voulu entendre, et vous n’avez point prêté l’oreille pour écouter,
|
Jere
|
FrePGR
|
25:4 |
Et l'Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, dès le matin Il les a envoyés, mais vous n'avez point écouté, vous n'avez point prêté l'oreille pour écouter.
|
Jere
|
PorCap
|
25:4 |
O Senhor enviou-vos continuamente os profetas, seus servos, mas vós não lhes prestastes atenção nem destes ouvidos.
|
Jere
|
JapKougo
|
25:4 |
主はたゆまず、そのしもべである預言者を、あなたがたにつかわされたが、あなたがたは聞かずまた耳を傾けて聞こうともしなかった。
|
Jere
|
GerTextb
|
25:4 |
Dazu hat Jahwe unermüdlich immer wieder alle seine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, aber ihr habt nicht gehört, noch neigtet ihr auch nur euer Ohr, um zu hören.
|
Jere
|
Kapingam
|
25:4 |
Goodou hagalee e-hagalongo ge hagalee e-mmada gii-donu, ma e-aha maa Dimaadua ga-haga-hagau-mai ana gau hai-hegau go nia soukohp.
|
Jere
|
SpaPlate
|
25:4 |
Yahvé se apresuró a mandaros todos sus siervos, los profetas, pero vosotros no escuchasteis, ni siquiera inclinasteis vuestros oídos para escuchar.
|
Jere
|
WLC
|
25:4 |
וְשָׁלַח֩ יְהוָ֨ה אֲלֵיכֶ֜ם אֶֽת־כָּל־עֲבָדָ֧יו הַנְּבִאִ֛ים הַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹ֖חַ וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וְלֹֽא־הִטִּיתֶ֥ם אֶֽת־אָזְנְכֶ֖ם לִשְׁמֹֽעַ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
25:4 |
Viešpats siuntė pas jus savo tarnus, pranašus, bet jūs neklausėte ir nekreipėte dėmesio.
|
Jere
|
Bela
|
25:4 |
Гасподзь пасылаў да вас усіх рабоў Сваіх прарокаў, з самае раніцы пасылаў, — і вы ня слухалі і ня прыхілілі вуха свайго, каб слухаць.
|
Jere
|
GerBoLut
|
25:4 |
So hat der HERR auch zu euch gesandt alle seine Knechte, die Propheten, fleilliglich; aber ihr habt nie horen wollen noch eure Ohren neigen, daß ihr gehorchet,
|
Jere
|
FinPR92
|
25:4 |
Jo ennenkin Herra on yhä uudelleen lähettänyt luoksenne palvelijoitaan, profeettoja, mutta te ette ole kuunnelleet heitä. Te ette ottaneet kuuleviin korviinne, mitä he puhuivat!
|
Jere
|
SpaRV186
|
25:4 |
Y envió Jehová a vosotros todos sus siervos profetas, madrugando y enviando, y no oísteis, ni abajasteis vuestro oído para oír;
|
Jere
|
NlCanisi
|
25:4 |
Bovendien heeft Jahweh ‘s morgens vroeg en ‘s avonds laat al zijn dienaars, de profeten, tot u gezonden; maar ge hebt niet gehoord, niet willen luisteren.
|
Jere
|
GerNeUe
|
25:4 |
Immer wieder hat Jahwe seine Diener, die Propheten, zu euch geschickt. Aber niemand von euch hat sich darum gekümmert. Niemand hörte auf ihn,
|
Jere
|
UrduGeo
|
25:4 |
میرے علاوہ رب دیگر تمام نبیوں کو بھی بار بار تمہارے پاس بھیجتا رہا، لیکن تم نے نہ سنا، نہ توجہ دی،
|
Jere
|
AraNAV
|
25:4 |
وَمَعَ أَنَّ الرَّبَّ قَدْ وَاظَبَ عَلَى إِرْسَالِ عَبِيدِهِ الأَنْبِيَاءِ إِلَيْكُمْ، فَإِنَّكُمْ لَمْ تُصْغُوا وَلَمْ تَسْتَمِعُوا لإِنْذَارَاتِهِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
25:4 |
耶和华虽然不断差遣他的仆人众先知到你们那里去;但你们却没有听从,毫不留心。
|
Jere
|
ItaRive
|
25:4 |
L’Eterno vi ha pure mandato tutti i suoi servitori, i profeti; ve li ha mandati del continuo fin dal mattino, ma voi non avete ubbidito, né avete pòrto l’orecchio per ascoltare.
|
Jere
|
Afr1953
|
25:4 |
Ook het die HERE al sy knegte, die profete, na julle gestuur, vroeg en laat — maar julle het nie geluister of julle oor geneig om te hoor nie —
|
Jere
|
RusSynod
|
25:4 |
Господь посылал к вам всех рабов Своих, пророков, с раннего утра посылал – и вы не слушали и не приклоняли уха своего, чтобы слушать.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
25:4 |
मेरे अलावा रब दीगर तमाम नबियों को भी बार बार तुम्हारे पास भेजता रहा, लेकिन तुमने न सुना, न तवज्जुह दी,
|
Jere
|
TurNTB
|
25:4 |
RAB peygamber kullarını defalarca size gönderdi, ama dinlemediniz, kulak asmadınız.
|
Jere
|
DutSVV
|
25:4 |
Ook heeft de HEERE tot u gezonden al Zijn knechten, de profeten, vroeg op zijnde en zendende (maar gij hebt niet gehoord, noch uw oor geneigd om te horen);
|
Jere
|
HunKNB
|
25:4 |
Az Úr elküldte hozzátok összes szolgáját, a prófétákat, idejekorán küldte, de nem hallgattátok meg, és nem hajtottátok oda fületeket, hogy meghalljátok,
|
Jere
|
Maori
|
25:4 |
Na kua unga e Ihowa ana pononga katoa, nga poropiti ki a koutou, moata ai i nga ata a ka unga i a ratou; heoi kihai koutou i rongo, kihai ano o koutou taringa i anga ki te whakarongo;
|
Jere
|
HunKar
|
25:4 |
És elküldte az Úr ti hozzátok minden ő szolgáját, a prófétákat, jó reggel elküldte, de nem hallgattátok, és fületeket sem hajtottátok a hallásra.
|
Jere
|
Viet
|
25:4 |
Ðức Giê-hô-va đã sai các đầy tớ Ngài, là các tiên tri, đến cùng các ngươi, dậy sớm mà sai đến, nhưng các ngươi không nghe lời, không để tai mà nghe.
|
Jere
|
Kekchi
|
25:4 |
Li Ka̱cuaˈ xtakla e̱riqˈuin nabal sut eb li profetas li nequeˈcˈanjelac chiru, abanan la̱ex incˈaˈ queqˈue retal li cˈaˈru queˈxye chi moco xex-abin chiruheb.
|
Jere
|
Swe1917
|
25:4 |
Och fastän HERREN titt och ofta har sänt till eder alla sina tjänare profeterna, haven I icke velat höra. I böjden icke edra öron till att höra,
|
Jere
|
CroSaric
|
25:4 |
I Jahve je svejednako slao k vama sve sluge svoje, proroke, ali vi niste slušali i niste prignuli uši svoje da čujete.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
25:4 |
Hơn nữa, ĐỨC CHÚA lại đã không ngừng phái đến với anh em tất cả các tôi tớ của Người là các ngôn sứ, nhưng anh em đã chẳng thèm nghe, cũng chẳng thèm lưu ý.
|
Jere
|
FreBDM17
|
25:4 |
Et l’Eternel vous a envoyé tous ses serviteurs Prophètes, se levant dès le matin, et les envoyant ; mais vous ne les avez point écoutés, et vous n’avez point incliné vos oreilles pour écouter.
|
Jere
|
FreLXX
|
25:4 |
Je vous ai envoyé mes serviteurs les prophètes ; je les ai envoyés dès le matin, et vous n'avez point écoulé, et vous n'avez point prêté une oreille attentive, lorsqu'ils disaient :
|
Jere
|
Aleppo
|
25:4 |
ושלח יהוה אליכם את כל עבדיו הנבאים השכם ושלח—ולא שמעתם ולא הטיתם את אזנכם לשמע
|
Jere
|
MapM
|
25:4 |
וְשָׁלַח֩ יְהֹוָ֨ה אֲלֵיכֶ֜ם אֶֽת־כׇּל־עֲבָדָ֧יו הַנְּבִאִ֛ים הַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹ֖חַ וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וְלֹא־הִטִּיתֶ֥ם אֶֽת־אׇזְנְכֶ֖ם לִשְׁמֹֽעַ׃
|
Jere
|
HebModer
|
25:4 |
ושלח יהוה אליכם את כל עבדיו הנבאים השכם ושלח ולא שמעתם ולא הטיתם את אזנכם לשמע׃
|
Jere
|
Kaz
|
25:4 |
Жаратқан Ие сендерге қайта-қайта пайғамбарларын жіберіп отырса да, сендер оларды не тыңдаған, не ден қойған жоқсыңдар.
|
Jere
|
FreJND
|
25:4 |
Et l’Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs les prophètes, se levant de bonne heure et [les] envoyant ; et vous n’avez pas écouté, et vous n’avez point incliné vos oreilles pour écouter,
|
Jere
|
GerGruen
|
25:4 |
All seine Diener, die Propheten, hat unablässig euch der Herr gesandt. Ihr aber hörtet nicht darauf, noch neigtet ihr das Ohr zum Hören:
|
Jere
|
SloKJV
|
25:4 |
Gospod je pošiljal k vam vse svoje služabnike preroke, vzdigujoč jih zgodaj in jih pošiljal; toda niste prisluhnil niti nagnili svojega ušesa, da bi prisluhnili.
|
Jere
|
Haitian
|
25:4 |
Seyè a pa janm sispann voye pwofèt li yo, sèvitè l' yo, ban nou. Men nou pa vle koute yo, nou derefize louvri zòrèy nou pou nou tande yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
25:4 |
Niin on myös Herra lähettänyt teidän tykönne kaikki palveliansa, prophetat, juuri ahkerasti; mutta ette kuulleet ettekä kallistaneet korvianne kuulemaan.
|
Jere
|
SpaRV
|
25:4 |
Y envió Jehová á vosotros todos sus siervos los profetas, madrugando y enviándolos; mas no oisteis, ni inclinasteis vuestro oído para escuchar,
|
Jere
|
WelBeibl
|
25:4 |
Ac mae'r ARGLWYDD wedi dal ati i anfon ei weision y proffwydi atoch chi. Ond dych chi ddim wedi gwrando na chymryd unrhyw sylw.
|
Jere
|
GerMenge
|
25:4 |
Dazu hat der HERR alle seine Knechte, die Propheten, unermüdlich früh und spät zu euch gesandt, aber ihr habt ihnen nicht gehorcht und ihnen kein Gehör geschenkt, um euch warnen zu lassen,
|
Jere
|
GreVamva
|
25:4 |
Και απέστειλε Κύριος προς εσάς πάντας τους δούλους αυτού τους προφήτας, εγειρόμενος πρωΐ και αποστέλλων· και δεν ηκούσατε ουδέ εκλίνατε το ωτίον σας διά να ακροασθήτε.
|
Jere
|
UkrOgien
|
25:4 |
І посилав Господь до вас усіх Своїх рабів пророків, рано та пізно, та не слухали ви, і не нахилили свого уха, щоб послу́хати.
|
Jere
|
FreCramp
|
25:4 |
Yahweh vous a envoyé tous ses serviteurs les prophètes, les envoyant dès le matin, et vous n'avez pas écouté, et vous n'avez pas prêté l'oreille pour entendre.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
25:4 |
И сла вам Господ све слуге своје пророке зарана једнако, али не послушасте, нити пригнусте уха свог да бисте чули.
|
Jere
|
PolUGdan
|
25:4 |
Pan też posyłał do was wszystkie swoje sługi, proroków, z wczesnym wstawaniem i przesłaniem, ale nie usłuchaliście ani nie nakłoniliście swego ucha, aby usłyszeć.
|
Jere
|
FreSegon
|
25:4 |
L'Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, il les a envoyés dès le matin; et vous n'avez pas écouté, vous n'avez pas prêté l'oreille pour écouter.
|
Jere
|
SpaRV190
|
25:4 |
Y envió Jehová á vosotros todos sus siervos los profetas, madrugando y enviándolos; mas no oisteis, ni inclinasteis vuestro oído para escuchar,
|
Jere
|
HunRUF
|
25:4 |
Az Úr elküldte hozzátok szolgáit, a prófétákat, idejében küldte, de ti nem hallgattatok és nem figyeltetek rájuk, meg sem hallgattátok őket.
|
Jere
|
DaOT1931
|
25:4 |
og HERREN sendte aarle og silde alle sine Tjenere Profeterne til eder, men I hørte ikke; I bøjede ikke eders Øre til at høre,
|
Jere
|
TpiKJPB
|
25:4 |
Na BIKPELA i bin salim olgeta wokboi bilong Em, ol profet, long yupela, taim Em i kirap long moning tru na salim ol. Tasol yupela i no bin harim, o lindaunim ia bilong yupela bilong harim.
|
Jere
|
DaOT1871
|
25:4 |
Og Herren har sendt til eder alle sine Tjenere, Profeterne, tidligt og ideligt, og I have ikke hørt og ikke bøjet eders Øre til at høre;
|
Jere
|
FreVulgG
|
25:4 |
Et le Seigneur vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, il les a envoyés dès le matin ; et vous n’avez pas écouté, et vous n’avez pas prêté l’oreille pour entendre (écouter)
|
Jere
|
PolGdans
|
25:4 |
Posyłał też Pan do was wszystkich sług swoich proroków, rano wstawając, i posyłając, (którycheście nie usłuchali, aniście nakłonili ucha swego, abyście słyszeli;)
|
Jere
|
JapBungo
|
25:4 |
ヱホバその僕なる預言者を汝らに遣し頻に遣したまひけれども汝らはきかず又きかんとて耳を傾けざりき
|
Jere
|
GerElb18
|
25:4 |
Und Jehova hat alle seine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, früh sich aufmachend und sendend; aber ihr hörtet nicht und neigtet eure Ohren nicht, um zu hören.
|