Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 25:8  Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
Jere NHEBJE 25:8  Therefore thus says Jehovah of hosts: 'Because you have not heard my words,
Jere ABP 25:8  On account of this, thus says the lord, Since you trusted not my words,
Jere NHEBME 25:8  Therefore thus says the Lord of hosts: 'Because you have not heard my words,
Jere Rotherha 25:8  Therefore, Thus, saith Yahweh of hosts,—Because ye have not heard my words,
Jere LEB 25:8  ⌞Therefore⌟ thus says Yahweh of hosts, ‘Because you have not obeyed my words,
Jere RNKJV 25:8  Therefore thus saith יהוה of hosts; Because ye have not heard my words,
Jere Jubilee2 25:8  Therefore thus saith the LORD of the hosts: Because ye have not heard my words,
Jere Webster 25:8  Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
Jere Darby 25:8  Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not listened to my words,
Jere ASV 25:8  Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not heard my words,
Jere LITV 25:8  So Jehovah of hosts says this: Because you have not obeyed My words,
Jere Geneva15 25:8  Therefore thus saith the Lord of hostes, Because ye haue not heard my wordes,
Jere CPDV 25:8  Because of this, thus says the Lord of hosts: “Since you have not listened to my words,
Jere BBE 25:8  So this is what the Lord of armies has said: Because you have not given ear to my words,
Jere DRC 25:8  Therefore thus saith the Lord of hosts: Because you have not heard my words:
Jere GodsWord 25:8  "This is what the LORD of Armies says: You did not listen to my words,
Jere JPS 25:8  Therefore thus saith HaShem of hosts: Because ye have not heard My words,
Jere KJVPCE 25:8  ¶ Therefore thus saith the Lord of hosts; Because ye have not heard my words,
Jere NETfree 25:8  "Therefore, the LORD who rules over all says, 'You have not listened to what I said.
Jere AB 25:8  Therefore thus says the Lord: Since you did not believe My words,
Jere AFV2020 25:8  Therefore thus says the LORD of hosts, 'Because you have not heard My words,
Jere NHEB 25:8  Therefore thus says the Lord of hosts: 'Because you have not heard my words,
Jere NETtext 25:8  "Therefore, the LORD who rules over all says, 'You have not listened to what I said.
Jere UKJV 25:8  Therefore thus says the LORD of hosts; Because all of you have not heard my words,
Jere Noyes 25:8  Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not hearkened to my words,
Jere KJV 25:8  Therefore thus saith the Lord of hosts; Because ye have not heard my words,
Jere KJVA 25:8  Therefore thus saith the Lord of hosts; Because ye have not heard my words,
Jere AKJV 25:8  Therefore thus said the LORD of hosts; Because you have not heard my words,
Jere RLT 25:8  Therefore thus saith Yhwh of Armies; Because ye have not heard my words,
Jere MKJV 25:8  Therefore so says the LORD of hosts, Because you have not heard My words,
Jere YLT 25:8  `Therefore thus said Jehovah of Hosts, Because that ye have not obeyed My words,
Jere ACV 25:8  Therefore thus says Jehovah of hosts: Because ye have not heard my words,
Jere VulgSist 25:8  Propterea haec dicit Dominus exercituum: Pro eo quod non audistis verba mea:
Jere VulgCont 25:8  Propterea hæc dicit Dominus exercituum: Pro eo quod non audistis verba mea:
Jere Vulgate 25:8  propterea haec dicit Dominus exercituum pro eo quod non audistis verba mea
Jere VulgHetz 25:8  Propterea hæc dicit Dominus exercituum: Pro eo quod non audistis verba mea:
Jere VulgClem 25:8  Propterea hæc dicit Dominus exercituum : Pro eo quod non audistis verba mea,
Jere CzeBKR 25:8  Protož takto praví Hospodin zástupů: Proto že jste neuposlechli slov mých,
Jere CzeB21 25:8  Nuže, toto praví Hospodin zástupů: ‚Protože jste neposlouchali má slova,
Jere CzeCEP 25:8  Proto Hospodin zástupů praví toto: „Že jste neposlouchali má slova,
Jere CzeCSP 25:8  Proto takto praví Hospodin zástupů: Protože jste neposlouchali má slova,
Jere PorBLivr 25:8  Portanto assim diz o SENHOR dos exércitos: Visto quanto não tendes ouvido minhas palavras,
Jere Mg1865 25:8  Koa izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro: Noho ny tsy nihainoanareo ny teniko,
Jere FinPR 25:8  Sentähden näin sanoo Herra Sebaot: Koska te ette ole kuulleet minun sanojani,
Jere FinRK 25:8  Sen tähden, näin sanoo Herra Sebaot: Koska te ette ole kuunnelleet minun sanojani,
Jere ChiSB 25:8  為此,萬軍的上主這樣說:由於你們不聽我的話,
Jere ChiUns 25:8  所以万军之耶和华如此说:「因为你们没有听从我的话,
Jere BulVeren 25:8  Затова, така казва ГОСПОД на Войнствата: Затова че не послушахте думите Ми,
Jere AraSVD 25:8  «لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ: مِنْ أَجْلِ أَنَّكُمْ لَمْ تَسْمَعُوا لِكَلَامِي
Jere Esperant 25:8  Tial tiele diras la Eternulo Cebaot: Pro tio, ke vi ne aŭskultis Miajn vortojn,
Jere ThaiKJV 25:8  เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธาจึงตรัสดังนี้ว่า ‘เพราะเจ้าไม่ฟังถ้อยคำของเรา’
Jere OSHB 25:8  לָכֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֖ם אֶת־דְּבָרָֽי׃
Jere BurJudso 25:8  ထိုကြောင့်၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင် ထာဝရ ဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သင်တို့သည် ငါ့စကားကို နားမထောင်သောကြောင့်၊
Jere FarTPV 25:8  پس چون به او گوش نمی‌دهید، خداوند متعال می‌گوید،
Jere UrduGeoR 25:8  Rabbul-afwāj farmātā hai, “Chūṅki tum ne mere paiġhāmāt par dhyān na diyā,
Jere SweFolk 25:8  Därför säger Herren Sebaot så: Eftersom ni inte har lyssnat till mina ord,
Jere GerSch 25:8  Darum spricht der HERR der Heerscharen also:
Jere TagAngBi 25:8  Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Sapagka't hindi ninyo dininig ang aking mga salita,
Jere FinSTLK2 25:8  Sen tähden näin sanoo Herra Sebaot: Koska ette ole kuulleet sanojani,
Jere Dari 25:8  خداوند قادر مطلق می فرماید که چون شما از امر او اطاعت نکردید،
Jere SomKQA 25:8  Sidaas daraaddeed Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Erayadaydii waad dhegaysan weydeen, oo sidaas daraaddeed, Rabbigu wuxuu leeyahay,
Jere NorSMB 25:8  Difor, so segjer Herren, allhers drott: Av di de ikkje lydde på mine ord,
Jere Alb 25:8  Prandaj kështu thotë Zoti i ushtrive: Duke qenë se nuk keni dëgjuar fjalët e mia;
Jere KorHKJV 25:8  ¶그러므로 만군의 주가 이같이 말하노라. 너희가 내 말들을 듣지 아니하였은즉
Jere SrKDIjek 25:8  Зато овако вели Господ над војскама: што не послушасте мојих ријечи,
Jere Wycliffe 25:8  Therfor the Lord of oostis seith these thingis, For that that ye herden not my wordis, lo!
Jere Mal1910 25:8  അതുകൊണ്ടു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നിങ്ങൾ എന്റെ വചനങ്ങളെ കേൾക്കായ്കകൊണ്ടു
Jere KorRV 25:8  그러므로 나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 너희가 내 말을 듣지 아니하였은즉
Jere Azeri 25:8  بونا گؤره ده قوشونلار ربّی بونو ديئر: «ائندي کي سؤزلرئمه قولاق آسمادينيز،
Jere KLV 25:8  vaj thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies: Because SoH ghaj ghobe' Qoyta' wIj mu'mey,
Jere ItaDio 25:8  Perciò, così ha detto il Signor degli eserciti: Conciossiachè voi non abbiate ubbidito alle mie parole;
Jere RusSynod 25:8  Посему так говорит Господь Саваоф: за то, что вы не слушали слов Моих,
Jere CSlEliza 25:8  Сего ради сия глаголет Господь Сил: понеже не послушасте словес Моих,
Jere ABPGRK 25:8  διά τούτο τάδε λέγει κύριος επειδή ουκ επιστεύσατε τοις λόγοις μου
Jere FreBBB 25:8  C'est pourquoi l'Eternel des armées parle ainsi : Parce que vous n'avez point écouté mes paroles,
Jere LinVB 25:8  Yango wana Yawe wa bokasi bo­nso alobi boye : Awa boyokaki maloba ma ngai te,
Jere HunIMIT 25:8  Azért így szól az Örökkévaló, a seregek ura: Mivelhogy nem hallgattatok szavaimra,
Jere ChiUnL 25:8  故萬軍之耶和華曰、因爾弗聽我言、
Jere VietNVB 25:8  Vì thế, CHÚA Vạn Quân phán như vầy: Vì các ngươi không vâng lời Ta,
Jere LXX 25:8  διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐπειδὴ οὐκ ἐπιστεύσατε τοῖς λόγοις μου
Jere CebPinad 25:8  Busa mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Tungod kay kamo wala managpatalinghug s akong mga pulong,
Jere RomCor 25:8  De aceea, aşa vorbeşte Domnul oştirilor: „Pentru că n-aţi ascultat cuvintele Mele,
Jere Pohnpeia 25:8  “Eri, pwehki amwail sohte men rong, KAUN-O, Wasa Lapalap, ahpw mahsanih,
Jere HunUj 25:8  Azért ezt mondja a Seregek Ura: Mivel nem hallgattatok beszédemre,
Jere GerZurch 25:8  Darum spricht der Herr der Heerscharen also: Weil ihr auf meine Worte nicht gehört habt,
Jere GerTafel 25:8  Darum, so spricht Jehovah der Heerscharen: Weil ihr nicht auf Meine Worte hörtet,
Jere PorAR 25:8  Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras
Jere DutSVVA 25:8  Daarom, zo zegt de Heere der heirscharen: Omdat gij Mijn woorden niet hebt gehoord;
Jere FarOPV 25:8  بنابراین یهوه صبایوت چنین می‌گوید: «چونکه کلام مرا نشنیدید،
Jere Ndebele 25:8  Ngakho itsho njalo iNkosi yamabandla: Ngenxa yokuthi lingawalalelanga amazwi ami,
Jere PorBLivr 25:8  Portanto assim diz o SENHOR dos exércitos: Visto quanto não tendes ouvido minhas palavras,
Jere Norsk 25:8  Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, så: Fordi I ikke har hørt på mine ord,
Jere SloChras 25:8  Zatorej pravi tako Gospod nad vojskami: Zato ker niste poslušali besed mojih,
Jere Northern 25:8  Buna görə də Ordular Rəbbi deyir: “İndi ki sözlərimə qulaq asmadınız,
Jere GerElb19 25:8  Darum, so spricht Jehova der Heerscharen: Weil ihr auf meine Worte nicht gehört habt,
Jere LvGluck8 25:8  Tādēļ tā saka Tas Kungs Cebaot: Tāpēc ka jūs neesat klausījuši Manus Vārdus,
Jere PorAlmei 25:8  Portanto assim diz o Senhor dos Exercitos: Porquanto não escutastes as minhas palavras,
Jere ChiUn 25:8  所以萬軍之耶和華如此說:「因為你們沒有聽從我的話,
Jere SweKarlX 25:8  Derföre så säger Herren Zebaoth: Efter I icke villen höra min ord,
Jere FreKhan 25:8  Par conséquent, voici ce que dit l’Eternel-Cebaot: Puisque vous n’avez pas écouté mes paroles,
Jere FrePGR 25:8  C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées : Parce que vous n'avez point écouté mes paroles,
Jere PorCap 25:8  Pelo que, assim fala o Senhor do universo: ‘Porque não ouvistes as minhas palavras,
Jere JapKougo 25:8  それゆえ万軍の主はこう仰せられる、あなたがたがわたしの言葉に聞き従わないゆえ、
Jere GerTextb 25:8  Darum spricht Jahwe der Heerscharen also: Weil ihr auf meine Worte nicht gehört habt,
Jere SpaPlate 25:8  Por lo cual, así dice Yahvé de los ejércitos: «Por cuanto no habéis escuchado mis palabras,
Jere Kapingam 25:8  “Idimaa goodou ala hagalee e-hiihai e-hagalongo, Dimaadua di Gowaa Aamua, ga-helekai boloo,
Jere WLC 25:8  לָכֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֖ם אֶת־דְּבָרָֽי׃
Jere LtKBB 25:8  Todėl taip sako kareivijų Viešpats: ‘Kadangi jūs neklausėte mano žodžių,
Jere Bela 25:8  Таму так кажа Гасподзь Саваоф: за тое, што вы ня слухалі словаў Маіх,
Jere GerBoLut 25:8  Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht horen wollt,
Jere FinPR92 25:8  "Sen tähden Herra Sebaot sanoo näin: Koska te ette ole kuunnelleet minun sanojani,
Jere SpaRV186 25:8  Por tanto así dijo Jehová de los ejércitos: Porque no oísteis mis palabras.
Jere NlCanisi 25:8  Daarom spreekt Jahweh der heirscharen: Omdat ge naar mijn woorden niet hebt geluisterd,
Jere GerNeUe 25:8  Darum spricht Jahwe, der Allmächtige: "Weil ihr nicht auf meine Worte gehört habt
Jere UrduGeo 25:8  رب الافواج فرماتا ہے، ”چونکہ تم نے میرے پیغامات پر دھیان نہ دیا،
Jere AraNAV 25:8  لِذَلِكَ هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: «لأَنَّكُمْ عَصَيْتُمْ كَلاَمِي،
Jere ChiNCVs 25:8  因此,万军之耶和华这样说:“因为你们没有听从我的话,
Jere ItaRive 25:8  Perciò, così dice l’Eterno degli eserciti: Giacché non avete dato ascolto alle mie parole, ecco,
Jere Afr1953 25:8  Daarom, so sê die HERE van die leërskare: Omdat julle na my woorde nie geluister het nie,
Jere RusSynod 25:8  Поэтому так говорит Господь Саваоф: „За то, что вы не слушали слов Моих,
Jere UrduGeoD 25:8  रब्बुल-अफ़वाज फ़रमाता है, “चूँकि तुमने मेरे पैग़ामात पर ध्यान न दिया,
Jere TurNTB 25:8  Bunun için Her Şeye Egemen RAB diyor ki, “Madem sözlerimi dinlemediniz,
Jere DutSVV 25:8  Daarom, zo zegt de HEERE der heirscharen; Omdat gij Mijn woorden niet hebt gehoord;
Jere HunKNB 25:8  Ezért így szól a Seregek Ura: Mivel nem hallgattátok meg igéimet,
Jere Maori 25:8  Mo reira ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Na kihai na koutou i rongo ki aku kupu,
Jere HunKar 25:8  Azért ezt mondja a Seregeknek Ura: Mivelhogy nem hallgattatok az én beszédemre:
Jere Viet 25:8  Vậy nên, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Vì các ngươi đã chẳng nghe lời ta,
Jere Kekchi 25:8  Joˈcan nak li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios xye chi joˈcaˈin, “La̱ex incˈaˈ xerabi li cˈaˈru xinye e̱re.
Jere Swe1917 25:8  Därför säger HERREN Sebaot så: Eftersom I icke villen höra mina ord,
Jere CroSaric 25:8  Zato ovako govori Jahve nad Vojskama: "Jer niste poslušali mojih riječi,
Jere VieLCCMN 25:8  Vì thế, ĐỨC CHÚA các đạo binh phán : Vì các ngươi đã không thèm nghe các lời của Ta,
Jere FreBDM17 25:8  C’est pourquoi ainsi a dit l’Eternel des armées : parce que vous n’avez point écouté mes paroles,
Jere FreLXX 25:8  A cause de cela, dit le Seigneur, puisque vous n'avez point eu foi dans mes paroles ;
Jere Aleppo 25:8  לכן כה אמר יהוה צבאות  יען אשר לא שמעתם את דברי
Jere MapM 25:8  לָכֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֖ם אֶת־דְּבָרָֽי׃
Jere HebModer 25:8  לכן כה אמר יהוה צבאות יען אשר לא שמעתם את דברי׃
Jere Kaz 25:8  Сондықтан Әлемнің Иесі мынаны айтады: «Менің сөздерімді тыңдамағандықтарыңнан,
Jere FreJND 25:8  C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées : Parce que vous n’avez pas écouté mes paroles,
Jere GerGruen 25:8  Deshalb spricht so der Herr der Heeresscharen: 'Weil ihr auf meine Worte nicht gehört,
Jere SloKJV 25:8  Zato tako govori Gospod nad bojevniki: ‚Ker niste poslušali mojih besed,
Jere Haitian 25:8  Se poutèt sa, men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di: Paske nou pa koute m' lè m' pale nou,
Jere FinBibli 25:8  Sentähden sanoo Herra Zebaot: ettette kuulleet minun sanojani,
Jere SpaRV 25:8  Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos: Por cuanto no habéis oído mis palabras,
Jere WelBeibl 25:8  “Felly dyma mae'r ARGLWYDD hollbwerus yn ei ddweud: ‘Dych chi ddim wedi gwrando arna i.
Jere GerMenge 25:8  Darum hat der HERR der Heerscharen so gesprochen: »Zur Strafe dafür, daß ihr auf meine Worte nicht gehört habt,
Jere GreVamva 25:8  Διά τούτο ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων· Επειδή δεν ηκούσατε τους λόγους μου,
Jere UkrOgien 25:8  Тому́ так промовляє Господь Саваот: За те, що ви не слу́халися слів Моїх,
Jere SrKDEkav 25:8  За то овако вели Господ над војскама: Што не послушасте моје речи,
Jere FreCramp 25:8  C'est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées : Parce que vous n'avez pas écouté mes paroles,
Jere PolUGdan 25:8  Dlatego tak mówi Pan zastępów: Ponieważ nie usłuchaliście moich słów;
Jere FreSegon 25:8  C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées: Parce que vous n'avez point écouté mes paroles,
Jere SpaRV190 25:8  Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos: Por cuanto no habéis oído mis palabras,
Jere HunRUF 25:8  Azért ezt mondja a Seregek Ura: Mivel nem hallgattatok az én igéimre,
Jere DaOT1931 25:8  Derfor, saa siger Hærskarers HERRE: Fordi I ikke vilde høre mine Ord,
Jere TpiKJPB 25:8  ¶ Olsem na BIKPELA bilong ol ami i tok olsem, Bikos yupela i no bin harim ol toktok bilong Mi,
Jere DaOT1871 25:8  Derfor siger den Herre Zebaoth saaledes: Efterdi I ikke have hørt mine Ord,
Jere FreVulgG 25:8  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur des armées : Parce que vous n’avez pas écouté mes paroles,
Jere PolGdans 25:8  Przetoż tak mówi Pan zastępów: Dlatego, iżeście nie usłuchali słów moich,
Jere JapBungo 25:8  この故に萬軍のヱホバかく云たまふ汝ら我言を聽ざれば
Jere GerElb18 25:8  Darum, so spricht Jehova der Heerscharen: Weil ihr auf meine Worte nicht gehört habt,