Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 27:14  Therefore hearken not to the words of the prophets that speak to you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie to you.
Jere NHEBJE 27:14  Do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, 'You shall not serve the king of Babylon'; for they prophesy a lie to you.
Jere ABP 27:14  You should not hearken to the words of the prophets saying to you, You should not serve to the king of Babylon; for unjustly they prophesy to you.
Jere NHEBME 27:14  Do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, 'You shall not serve the king of Babylon'; for they prophesy a lie to you.
Jere Rotherha 27:14  Do not, then hearken unto the words of the prophets who are speaking unto you, saying—Ye shall not serve the king of Babylon,—for falsehood, are they prophesying unto you.
Jere LEB 27:14  And you must not listen to the words of the prophets who are speaking to you, ⌞saying⌟, ‘You must not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying a lie to you.
Jere RNKJV 27:14  Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
Jere Jubilee2 27:14  Therefore do not hearken unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie unto you.
Jere Webster 27:14  Therefore hearken not to the words of the prophets that speak to you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you.
Jere Darby 27:14  And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy falsehood unto you.
Jere ASV 27:14  And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie unto you.
Jere LITV 27:14  So then do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon, for they prophesy a lie to you.
Jere Geneva15 27:14  Therefore heare not the words of the prophets, that speake vnto you, saying, Ye shall not serue the King of Babel: for they prophecie a lie vnto you.
Jere CPDV 27:14  Do not choose to listen to the words of the prophets, saying to you: ‘You will not serve the king of Babylon.’ For they are speaking a lie to you.
Jere BBE 27:14  And you are not to give ear to the prophets who say to you, You will not become servants of the king of Babylon: for what they say is not true.
Jere DRC 27:14  Hearken not to the words of the prophets that say to you: You shall not serve the king of Babylon: for they tell you a lie.
Jere GodsWord 27:14  Don't listen to the prophets who tell you that you'll never serve the king of Babylon. They are prophesying lies to you.
Jere JPS 27:14  And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying: Ye shall not serve the king of Babylon, for they prophesy a lie unto you.
Jere KJVPCE 27:14  Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
Jere NETfree 27:14  Do not listen to the prophets who are telling you that you do not need to serve the king of Babylon. For they are prophesying lies to you.
Jere AB 27:14  For they prophesy unrighteous words to you,
Jere AFV2020 27:14  Therefore do not hearken to the words of the prophets who speak to you, saying, 'You shall not serve the king of Babylon.' For they prophesy a lie to you.
Jere NHEB 27:14  Do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, 'You shall not serve the king of Babylon'; for they prophesy a lie to you.
Jere NETtext 27:14  Do not listen to the prophets who are telling you that you do not need to serve the king of Babylon. For they are prophesying lies to you.
Jere UKJV 27:14  Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, All of you shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
Jere Noyes 27:14  Therefore hearken not to the prophets, that say to you, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you.
Jere KJV 27:14  Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
Jere KJVA 27:14  Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
Jere AKJV 27:14  Therefore listen not to the words of the prophets that speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie to you.
Jere RLT 27:14  Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
Jere MKJV 27:14  Therefore do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon. For they prophesy a lie to you.
Jere YLT 27:14  `And ye do not hearken unto the words of the prophets who are speaking unto you, saying, Ye do not serve the king of Babylon, --for falsehood they are prophesying to you.
Jere ACV 27:14  And hearken not to the words of the prophets who speak to you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon, for they prophesy a lie to you.
Jere VulgSist 27:14  Nolite audire verba prophetarum dicentium vobis: Non servietis regi Babylonis: quia mendacium ipsi loquuntur vobis.
Jere VulgCont 27:14  Nolite audire verba prophetarum dicentium vobis: Non servietis regi Babylonis: quia mendacium ipsi loquuntur vobis.
Jere Vulgate 27:14  nolite audire verba prophetarum dicentium vobis non servietis regi Babylonis quia mendacium ipsi loquuntur vobis
Jere VulgHetz 27:14  Nolite audire verba prophetarum dicentium vobis: Non servietis regi Babylonis: quia mendacium ipsi loquuntur vobis.
Jere VulgClem 27:14  Nolite audire verba prophetarum dicentium vobis : Non servietis regi Babylonis : quia mendacium ipsi loquuntur vobis :
Jere CzeBKR 27:14  Neposlouchejtež tedy slov proroků těch, kteříž mluvíce k vám, říkají: Nebudete sloužiti králi Babylonskému. Nebo oni vám lež prorokují.
Jere CzeB21 27:14  Neposlouchejte slova proroků, kteří vám říkají, ať se babylonskému králi nepoddáváte. Prorokují vám jen lži!
Jere CzeCEP 27:14  Neposlouchejte slova proroků, kteří vám říkají: ‚Králi babylónskému sloužit nebudete.‘ Prorokují vám klam.
Jere CzeCSP 27:14  Neposlouchejte slova proroků, kteří vám říkají: Neslužte babylonskému králi, neboť vám prorokují klam.
Jere PorBLivr 27:14  Não escuteis as palavras dos profetas que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei da Babilônia; pois eles vos profetizam mentiras.
Jere Mg1865 27:14  Koa aza mihaino ny tenin’ ny mpaminany izay manao aminareo hoe: Tsy hanompo ny mpanjakan’ i Babylona ianareo; fa lainga no vinanin’ ireo aminareo.
Jere FinPR 27:14  Ja älkää kuulko niiden profeettain sanoja, jotka sanovat teille näin: "Ette te joudu palvelemaan Baabelin kuningasta"; sillä valhetta he ennustavat teille.
Jere FinRK 27:14  Älkää kuunnelko niitä profeettoja, jotka sanovat teille, että te ette joudu palvelemaan Baabelin kuningasta, sillä he profetoivat teille valhetta.
Jere ChiSB 27:14  你們不要聽從對你們說:「不要服事巴比倫王」的先知的話,因為他們給你們預言的只是謊話;
Jere CopSahBi 27:14  ⲥⲣⲙⲗⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲉⲗⲕ ⲡⲓⲧⲉ ⲛⲉϫ ⲥⲟⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲣϯⲥⲟ ⲉⲛⲉⲧⲛⲥⲟⲧⲉ
Jere ChiUns 27:14  不可听那些先知对你们所说的话;他们说:『你们不致服事巴比伦王』,其实他们向你们说假预言。
Jere BulVeren 27:14  И не слушайте думите на пророците, които ви говорят и казват: Няма да слугувате на вавилонския цар! – защото те ви пророкуват лъжа.
Jere AraSVD 27:14  فَلَا تَسْمَعُوا لِكَلَامِ ٱلْأَنْبِيَاءِ ٱلَّذِينَ يُكَلِّمُونَكُمْ قَائِلِينَ: لَا تَخْدِمُوا مَلِكَ بَابِلَ، لِأَنَّهُمْ إِنَّمَا يَتَنَبَّأُونَ لَكُمْ بِٱلْكَذِبِ.
Jere Esperant 27:14  Ne aŭskultu la vortojn de la profetoj, kiuj diras al vi, ke vi ne servu al la reĝo de Babel; ĉar ili profetas al vi malveraĵon.
Jere ThaiKJV 27:14  อย่าฟังถ้อยคำของผู้พยากรณ์ผู้กล่าวแก่เจ้าว่า ‘ท่านจะไม่ปรนนิบัติกษัตริย์แห่งบาบิโลนดอก’ เพราะซึ่งเขาทั้งหลายพยากรณ์แก่ท่านนั้นก็เป็นการมุสา
Jere OSHB 27:14  וְאַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־דִּבְרֵ֣י הַנְּבִאִ֗ים הָאֹמְרִ֤ים אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תַעַבְד֖וּ אֶת־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃
Jere BurJudso 27:14  သင်တို့သည် ဗာဗုလုန် ရှင်ဘုရင်၏ အစေကို မခံရဟု၊ သင်တို့အား ဟောပြောသောပရောဖက်တို့၏ စကားကို နားမထောင်ကြနှင့်။ သူတို့သည် မုသာစကားကို ဟောပြောတတ်ကြ၏။
Jere FarTPV 27:14  به انبیایی که می‌گویند تسلیم او نشوید گوش ندهید. آنها شما را فریب می‌دهند.
Jere UrduGeoR 27:14  Un nabiyoṅ par tawajjuh mat denā jo tum se kahte haiṅ, ‘Tum Shāh-e-Bābal kī ḳhidmat nahīṅ karoge.’ Un kī yih peshgoī jhūṭ hī hai.
Jere SweFolk 27:14  Hör alltså inte på de profeter som säger till er: ”Ni ska inte tjäna Babels kung”, för de profeterar lögn för er.
Jere GerSch 27:14  Höret doch nicht auf die Worte der Propheten, die zu euch sagen: »Ihr werdet dem babylonischen König nicht dienen!« Denn sie weissagen euch Lügen;
Jere TagAngBi 27:14  At huwag kayong mangakinig ng salita ng mga propeta na nangagsasalita sa inyo, na nangagsasabi, Kayo'y hindi mangaglilingkod sa hari sa Babilonia: sapagka't sila'y nanganghuhula ng kabulaanan sa inyo.
Jere FinSTLK2 27:14  Älkää kuulko niiden profeettojen sanoja, jotka sanovat teille näin: "Te ette joudu palvelemaan Baabelin kuningasta"; sillä valhetta he profetoivat teille.
Jere Dari 27:14  به سخنان انبیای دروغین که به شما می گویند خدمت پادشاه بابل را نکنید، گوش ندهید، زیرا آن ها دروغ می گویند.
Jere SomKQA 27:14  Innaba ha maqlina nebiyada idinka hadla ee leh, Uma aad adeegi doontaan boqorka Baabuloon, waayo, iyagu been bay idiin sii sheegaan.
Jere NorSMB 27:14  Lyd ikkje på ordi åt dei profetarne som segjer med dykk: «De kjem ikkje til å tena Babel-kongen!» For lygn er det dei spår åt dykk.
Jere Alb 27:14  Prandaj mos dëgjoni fjalët e profetëve që ju thonë: "Nuk do t'i shërbeni mbretit të Babilonisë", sepse ju profetizojnë gënjeshtrën".
Jere KorHKJV 27:14  그러므로 당신들에게 말하여 이르기를, 너희가 바빌론 왕을 섬기지 아니하리라, 하는 대언자들의 말들에 귀를 기울이지 마소서. 그들이 당신들에게 거짓을 대언하나니
Jere SrKDIjek 27:14  Не слушајте дакле што говоре пророци који вам кажу и веле: не ћете служити цару Вавилонском, јер вам они пророкују лаж.
Jere Wycliffe 27:14  Nyle ye here the wordis of profetis seiynge to you, Ye schulen not serue the kyng of Babiloyne; for thei speken leesyng to you, for Y sente not hem, seith the Lord;
Jere Mal1910 27:14  നിങ്ങൾ ബാബേൽരാജാവിനെ സേവിക്കേണ്ടിവരികയില്ല എന്നു പറയുന്ന പ്രവാചകന്മാരുടെ വാക്കു കേൾക്കരുതു; അവർ ഭോഷ്കത്രേ നിങ്ങളോടു പ്രവചിക്കുന്നതു.
Jere KorRV 27:14  왕과 백성에게 바벨론 왕을 섬기지 아니하리라 하는 선지자의 말을 듣지 마소서 그들은 거짓을 예언하나이다
Jere Azeri 27:14  پيغمبرلرئن سؤزلرئنه قولاق آسمايين کي، ديئرلر: «بابئل پادشاهينا قوللوق اتميه‌جکسئنئز.» چونکي اونلار سئزه يالاندان نبئلئک ادئرلر.
Jere KLV 27:14  yImev 'Ij Daq the mu'mey vo' the leghwI'pu' 'Iv jatlh Daq SoH, ja'ta', SoH DIchDaq ghobe' toy' the joH vo' Babylon; vaD chaH prophesy a Qot Daq SoH.
Jere ItaDio 27:14  E non ascoltate le parole de’ profeti che vi dicono: Voi non servirete al re di Babilonia; perciocchè essi vi profetizzano menzogna.
Jere RusSynod 27:14  И не слушайте слов пророков, которые говорят вам: "не будете служить царю Вавилонскому"; ибо они пророчествуют вам ложь.
Jere CSlEliza 27:14  Не послушайте слов пророков глаголющих вам: не послужите царю Вавилонску:
Jere ABPGRK 27:14  μη ακούσητε τα ρήματα των προφητών λεγόντων υμίν μη δουλεύητε τω βασιλεί Βαβυλώνος ότι άδικα αυτοί προφητεύουσιν υμίν
Jere FreBBB 27:14  N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone. Car c'est un mensonge qu'ils vous prophétisent ;
Jere LinVB 27:14  Bondima maloba ma baprofeta te, baye bakolobaka : ‘Bokozala ba­o­mbo ba mokonzi wa Babilon te.’ Ba­ngo bakosakolaka makambo ma loku­ta.
Jere HunIMIT 27:14  És ne hallgassatok azon próféták szavaira, akik szólnak hozzátok, mondván: nem fogjátok szolgálni Bábel királyát, mert hazugságot prófétálnak ők nektek.
Jere ChiUnL 27:14  彼先知告爾曰、爾必不至服事巴比倫王、勿聽之、彼之預言、乃妄誕也、
Jere VietNVB 27:14  Xin vua và quần thần đừng nghe lời các tiên tri tuyên bố rằng vua và quần thần sẽ không phải phục dịch vua Ba-by-lôn đâu, vì họ nói tiên tri giả dối.
Jere LXX 27:14  παρατάξασθε ἐπὶ Βαβυλῶνα κύκλῳ πάντες τείνοντες τόξον τοξεύσατε ἐπ’ αὐτήν μὴ φείσησθε ἐπὶ τοῖς τοξεύμασιν ὑμῶν
Jere CebPinad 27:14  Ug ayaw kamo pagpatalinghug sa mga pulong sa mga manalagna nga managsulti kaninyo sa pag-ingon: Dili kamo mag-alagad sa hari sa Babilonia; kay sila nanagna ug bakak kaninyo.
Jere RomCor 27:14  N-ascultaţi de cuvintele prorocilor care vă zic: ‘Nu veţi fi supuşi împăratului Babilonului!’ Căci ei vă prorocesc minciuni.”
Jere Pohnpeia 27:14  Komw dehr karonge soukohp kan me kin patohwanohng komwi en dehr uhpahiong. Re wie pitipitih komwi.
Jere HunUj 27:14  Ne hallgassatok azoknak a prófétáknak a beszédére, akik azt mondják, hogy ne szolgáljatok Babilónia királyának, mert hazugságot prófétálnak nektek!
Jere GerZurch 27:14  Hört nicht auf die Worte der Propheten, die zu euch sagen: "Ihr werdet dem König von Babel nicht dienen müssen!" Denn Lüge weissagen sie euch. (a) Jer 14:14
Jere GerTafel 27:14  Und hört nicht auf die Worte der Propheten, die zu euch sprechen und sagen: Dient Babels König nicht; denn Lüge weissagen sie euch.
Jere PorAR 27:14  Não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos dizem: Não servireis ao rei de Babilônia; porque vos profetizam a mentira.
Jere DutSVVA 27:14  Hoort dan niet naar de woorden der profeten, die tot u spreken, zeggende: Gij zult den koning van Babel niet dienen; want zij profeteren u valsheid.
Jere FarOPV 27:14  وگوش مگیرید به سخنان انبیایی که به شمامی گویند: پادشاه بابل را خدمت ننمایید زیرا که ایشان برای شما کاذبانه نبوت می‌کنند.
Jere Ndebele 27:14  Ngakho lingawalaleli amazwi abaprofethi abakhuluma kini besithi: Kaliyikuyisebenzela inkosi yeBhabhiloni; ngoba baprofetha amanga kini.
Jere PorBLivr 27:14  Não escuteis as palavras dos profetas que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei da Babilônia; pois eles vos profetizam mentiras.
Jere Norsk 27:14  Hør ikke på de profeters ord som sier til eder: I skal ikke komme til å tjene Babels konge! For det er løgn de profeterer for eder;
Jere SloChras 27:14  Ne poslušajte torej besed tistih prorokov, ki vam govore in pravijo: Ne boste služili kralju babilonskemu; kajti laž vam oni prorokujejo.
Jere Northern 27:14  Sizə “Babil padşahına qulluq etməyəcəksiniz” deyən peyğəmbərlərə qulaq asmayın, çünki onlar sizə yalandan peyğəmbərlik edir.
Jere GerElb19 27:14  Und höret nicht auf die Worte der Propheten, die zu euch sprechen und sagen: Ihr werdet dem König von Babel nicht dienen; denn sie weissagen euch Lüge.
Jere LvGluck8 27:14  Tad neklausiet to praviešu vārdiem, kas uz jums runā un saka: jūs nekalposiet Bābeles ķēniņam, - jo tie jums sludina melus.
Jere PorAlmei 27:14  E não deis ouvidos ás palavras dos prophetas, que vos fallam, dizendo: Não servireis ao rei de Babylonia: porque vos prophetizam mentiras.
Jere ChiUn 27:14  不可聽那些先知對你們所說的話;他們說:『你們不致服事巴比倫王』,其實他們向你們說假預言。
Jere SweKarlX 27:14  Derföre hörer de Propheters ord intet, som säga eder: I varden intet tjenande Konungenom af Babel; ty de prophetera eder lögn.
Jere FreKhan 27:14  N’Écoutez donc pas les paroles des prophètes vous disant: Ne vous soumettez point au roi de Babylone!car c’est des mensonges qu’ils vous prophétisent.
Jere FrePGR 27:14  Et n'écoutez pas les discours des prophètes qui vous disent : Vous ne serez pas asservis au roi de Babel ; car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent.
Jere PorCap 27:14  Não presteis atenção às palavras dos profetas que vos anunciam: ‘Não sereis submetidos ao rei da Babilónia’, pois é mentira o que vos anunciam.
Jere JapKougo 27:14  あなたがたはバビロンの王に仕えることはないとあなたがたに告げる預言者の言葉を聞いてはならない。彼らがあなたがたに預言していることは偽りであるからだ。
Jere GerTextb 27:14  Hört doch nicht auf die Reden der Propheten, die also zu euch sprechen: “Ihr werdet mit nichten dem Könige von Babel dienstbar werden!” - denn nur Lügen weissagen sie euch.
Jere Kapingam 27:14  Goe hudee hagalongo gi-nia soukohp ala e-helekai-adu bolo goe hudee hege-anga, digaula e-halahalau-hua goe.
Jere SpaPlate 27:14  No escuchéis las palabras de los profetas que os repiten: «No seréis siervos del rey de Babilonia», pues lo que os profetizan es mentira.
Jere WLC 27:14  וְאַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־דִּבְרֵ֣י הַנְּבִאִ֗ים הָאֹמְרִ֤ים אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תַעַבְד֖וּ אֶת־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃
Jere LtKBB 27:14  Neklausykite pranašų, kurie jums sako: ‘Jūs netarnausite Babilono karaliui’. Jie jums meluoja.
Jere Bela 27:14  І ня слухайце слоў прарокаў, якія кажуць вам: "ня будзеце служыць цару Вавілонскаму"; бо яны прарочаць няпраўду.
Jere GerBoLut 27:14  Darum gehorchet nicht den Worten der Propheten, die euch sagen: Ihr werdet nicht dienen mussen dem Kbnige zu Babel. Denn sie weissagen euch falsch,
Jere FinPR92 27:14  Älkää kuunnelko niitä profeettoja, jotka sanovat: 'Ette te joudu palvelemaan Babylonian kuningasta.' He puhuvat perättömiä!
Jere SpaRV186 27:14  No oigáis las palabras de los profetas que os hablan, diciendo: No serviréis al rey de Babilonia, porque os profetizan mentira.
Jere NlCanisi 27:14  Luistert niet naar het woord der profeten, die u zeggen: Ge moet u niet onderwerpen aan den koning van Babel. Want ze profeteren u leugens.
Jere GerNeUe 27:14  Hört nicht auf die Propheten, die euch sagen: Ihr werdet dem König von Babylon nicht dienen! Was sie euch weissagen ist Lüge.
Jere UrduGeo 27:14  اُن نبیوں پر توجہ مت دینا جو تم سے کہتے ہیں، ’تم شاہِ بابل کی خدمت نہیں کرو گے۔‘ اُن کی یہ پیش گوئی جھوٹ ہی ہے۔
Jere AraNAV 27:14  لاَ تَسْتَمِعُوا لِكَلاَمِ الأَنْبِيَاءِ الْكَذَبَةِ الَّذِينَ يَقُولُونَ لَكُمْ: لاَ تُسْتَعْبَدُوا لِمَلِكِ بَابِلَ لأَنَّهُمْ يَتَنَبَّأُونَ لَكُمْ كَذِباً،
Jere ChiNCVs 27:14  不要听从那些对你们说‘你们必不会服事巴比伦王’的先知的话,因为他们向你们说的是虚假的预言。
Jere ItaRive 27:14  E non date ascolto alle parole de’ profeti che vi dicono: Non sarete asserviti al re di Babilonia! perché vi profetizzano menzogna.
Jere Afr1953 27:14  Luister dan nie na die woorde van die profete nie, wat met julle spreek en sê: Julle sal die koning van Babel nie dien nie; want hulle profeteer leuens vir julle.
Jere RusSynod 27:14  И не слушайте слов пророков, которые говорят вам: „Не будете служить царю вавилонскому“, ибо они пророчествуют вам ложь».
Jere UrduGeoD 27:14  उन नबियों पर तवज्जुह मत देना जो तुमसे कहते हैं, ‘तुम शाहे-बाबल की ख़िदमत नहीं करोगे।’ उनकी यह पेशगोई झूट ही है।
Jere TurNTB 27:14  Size, ‘Babil Kralı'na kulluk etmeyeceksiniz’ diyen peygamberlerin sözlerine kulak asmayın. Onlar size yalan peygamberlik ediyorlar.
Jere DutSVV 27:14  Hoort dan niet naar de woorden der profeten, die tot u spreken, zeggende: Gij zult den koning van Babel niet dienen; want zij profeteren u valsheid.
Jere HunKNB 27:14  Ne hallgassatok a próféták szavaira, akik azt mondják nektek: ‘Nem fogjátok szolgálni Babilon királyát’, mivel ezek hazugságot prófétálnak nektek!
Jere Maori 27:14  Kaua hoki e rongo ki nga kupu a nga poropiti e korero na ki a koutou, e mea na, E kore koutou e mahi ki te kingi o Papurona: e poropiti teka ana hoki ratou ki a koutou.
Jere HunKar 27:14  Ne hallgassatok hát a próféták szavaira, a kik így szólnak néktek: Ne szolgáljatok a babiloni királynak; mert ők hazugságot prófétálnak néktek.
Jere Viet 27:14  Vậy, chớ nghe những lời của bọn tiên tri nói rằng: Các ngươi sẽ chẳng phục sự vua Ba-by-lôn! Ấy là sự giả dối mà những kẻ đó nói tiên tri cho các ngươi vậy.
Jere Kekchi 27:14  Mex-abin chiruheb li profetas li nequeˈxye e̱re nak incˈaˈ texcˈanjelak chiru lix reyeb laj Babilonia xban nak eb aˈan yo̱queb chi ticˈtiˈic.
Jere Swe1917 27:14  Hören alltså icke på de profeters ord, som säga till eder »I skolen icke komma att tjäna konungen i Babel»; ty de profetera lögn för eder.
Jere CroSaric 27:14  Ne slušajte, dakle, riječi onih proroka koji vam govore: 'Vi nećete služiti kralju babilonskom.' Oni vam laž prorokuju.
Jere VieLCCMN 27:14  Các ngươi chớ nghe lời các ngôn sứ, những kẻ nói với các ngươi rằng : Anh em sẽ không phải làm tôi vua Ba-by-lon đâu ! Thật ra, chúng chỉ tuyên sấm điều dối trá cho các ngươi.
Jere FreBDM17 27:14  N’écoutez donc point les paroles des Prophètes qui vous parlent, en disant : vous ne serez point asservis au Roi de Babylone ; car ils vous prophétisent le mensonge.
Jere FreLXX 27:14  Investissez Babylone, vous tous qui savez tendre un arc ; lancez-lui des flèches, et ne les lui épargnez pas.
Jere Aleppo 27:14  ואל תשמעו אל דברי הנבאים האמרים אליכם לאמר לא תעבדו את מלך בבל  כי שקר הם נבאים לכם
Jere MapM 27:14  וְאַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־דִּבְרֵ֣י הַנְּבִאִ֗ים הָאֹמְרִ֤ים אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תַעַבְד֖וּ אֶת־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃
Jere HebModer 27:14  ואל תשמעו אל דברי הנבאים האמרים אליכם לאמר לא תעבדו את מלך בבל כי שקר הם נבאים לכם׃
Jere Kaz 27:14  Сендерге «Бабыл патшасына бағынып қызмет етпейсіңдер!» деп жүрген пайғамбарларды тыңдамаңдар! Олар сендерге өтірік айтып жүр.
Jere FreJND 27:14  Et n’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous parlent, disant : Vous ne servirez pas le roi de Babylone ; car ils vous prophétisent le mensonge.
Jere GerGruen 27:14  Hört nicht auf der Propheten Reden, die also zu euch sprechen: 'Ihr müßt dem Babelkönige nicht dienen'! Denn Lügen prophezein sie euch.
Jere SloKJV 27:14  Zato ne prisluhnite besedam prerokov, ki vam govorijo, rekoč: ‚Ne boste služili babilonskemu kralju,‘ kajti laž vam prerokujejo.
Jere Haitian 27:14  Gen yon bann pwofèt k'ap plede di nou p'ap janm sèvi wa Babilòn lan. Pa koute yo. Se manti y'ap bay.
Jere FinBibli 27:14  Sentähden älkäät kuulko prophetainne sanoja, jotka teille sanovat: ei teidän pidä Babelin kuningasta palveleman; sillä he ennustavat teille valhetta.
Jere SpaRV 27:14  No oigáis las palabras de los profetas que os hablan, diciendo: No serviréis al rey de Babilonia; porque os profetizan mentira.
Jere WelBeibl 27:14  Peidiwch gwrando ar y proffwydi sy'n dweud wrthoch na fydd raid i chi wasanaethu brenin Babilon. Maen nhw'n dweud celwydd!
Jere GerMenge 27:14  Hört nur nicht auf die Reden der Propheten, die euch bestimmt versichern: ›Ihr werdet dem König von Babylon nicht untertan sein müssen!‹, denn eine Lüge ist es, die sie euch weissagen.
Jere GreVamva 27:14  Διά τούτο, μη ακούετε τους λόγους των προφητών, οίτινες λαλούσι προς εσάς, λέγοντες· Δεν θέλετε δουλεύσει εις τον βασιλέα της Βαβυλώνος· διότι αυτοί προφητεύουσιν εις εσάς ψεύδος.
Jere UkrOgien 27:14  І не прислу́хуйтеся до слів пророків, що кажуть до вас, говорячи: „Не будете служити вавилонському царе́ві“, бо неправду вони вам пророкують.
Jere FreCramp 27:14  N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : " Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone. " Car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent.
Jere SrKDEkav 27:14  Не слушајте, дакле, шта говоре пророци који вам кажу и веле: Нећете служити цару вавилонском, јер вам они пророкују лаж.
Jere PolUGdan 27:14  Nie słuchajcie więc słów tych proroków, którzy mówią do was: Nie będziecie służyć królowi Babilonu. Oni bowiem prorokują wam kłamstwo.
Jere FreSegon 27:14  N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone! Car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent.
Jere SpaRV190 27:14  No oigáis las palabras de los profetas que os hablan, diciendo: No serviréis al rey de Babilonia; porque os profetizan mentira.
Jere HunRUF 27:14  Ne hallgassatok azoknak a prófétáknak a szavára, akik azt mondják, hogy ne szolgáljatok Babilónia királyának, mert hazugságot prófétálnak nektek!
Jere DaOT1931 27:14  Hør ikke paa Profeternes Ord, naar de siger til eder: »I skal ikke komme til at trælle for Babels Konge«; thi Løgn profeterer de eder.
Jere TpiKJPB 27:14  Olsem na yupela i no ken harim ol toktok bilong ol profet husat i tokim yupela, i spik, Bai yupela i no ken stap aninit long king bilong Babilon. Long wanem, ol i autim wanpela giaman tok profet long yupela.
Jere DaOT1871 27:14  Og hører ikke paa de Profeters Ord, som sige saaledes til eder: I skulle ikke komme til at tjene Kongen af Babel; thi de spaa Løgn for eder.
Jere FreVulgG 27:14  N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez pas assujettis au roi de Babylone ; car c’est le mensonge qu’ils vous disent.
Jere PolGdans 27:14  Nie słuchajcież tedy słów tych proroków, którzy mówiąc do was powiadają: Nie będziecie służyli królowi Babilońskiemu; albowiem wam oni kłamstwo prorokują.
Jere JapBungo 27:14  故に汝らはバビロンの王に事ふることあらじと汝等に告る預言者の言を聽なかれ彼らは謊を汝らに預言するなり
Jere GerElb18 27:14  Und höret nicht auf die Worte der Propheten, die zu euch sprechen und sagen: Ihr werdet dem König von Babel nicht dienen; denn sie weissagen euch Lüge.