Jere
|
RWebster
|
31:17 |
And there is hope in thy end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
|
Jere
|
NHEBJE
|
31:17 |
There is hope for your latter end," says Jehovah; "and your children shall come again to their own border.
|
Jere
|
ABP
|
31:17 |
And there shall be hope to the last of you, says the lord. And [3shall return 1the 2sons] to their borders.
|
Jere
|
NHEBME
|
31:17 |
There is hope for your latter end," says the Lord; "and your children shall come again to their own border.
|
Jere
|
Rotherha
|
31:17 |
Yea there is hope for thy future Declareth Yahweh,—And thy sons shall return to their own boundary.
|
Jere
|
LEB
|
31:17 |
And there is hope for your future,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and your children will return to their territory.
|
Jere
|
RNKJV
|
31:17 |
And there is hope in thine end, saith יהוה, that thy children shall come again to their own border.
|
Jere
|
Jubilee2
|
31:17 |
There is also hope for thine end, saith the LORD, and the sons shall come again to their own border.
|
Jere
|
Webster
|
31:17 |
And there is hope in thy end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
|
Jere
|
Darby
|
31:17 |
And there is hope for thy latter end, saith Jehovah, and thy children shall come again to their own border.
|
Jere
|
ASV
|
31:17 |
And there is hope for thy latter end, saith Jehovah; and thy children shall come again to their own border.
|
Jere
|
LITV
|
31:17 |
And there is hope for your future, says Jehovah, that your sons will come again to their own territory.
|
Jere
|
Geneva15
|
31:17 |
And there is hope in thine ende, saith the Lord, that thy children shall come againe to their owne borders.
|
Jere
|
CPDV
|
31:17 |
And there is hope for your very end, says the Lord. And the sons will return to their own borders.
|
Jere
|
BBE
|
31:17 |
And there is hope for the future, says the Lord; and your children will come back to the land which is theirs.
|
Jere
|
DRC
|
31:17 |
And there is hope for thy last end, saith the Lord: and the children shall return to their own borders.
|
Jere
|
GodsWord
|
31:17 |
Your future is filled with hope, declares the LORD. Your children will return to their own territory.
|
Jere
|
JPS
|
31:17 |
And there is hope for thy future, saith HaShem; and thy children shall return to their own border.
|
Jere
|
KJVPCE
|
31:17 |
And there is hope in thine end, saith the Lord, that thy children shall come again to their own border.
|
Jere
|
NETfree
|
31:17 |
Indeed, there is hope for your posterity. Your children will return to their own territory. I, the LORD, affirm it!
|
Jere
|
AB
|
31:17 |
There shall be an abiding home for your children.
|
Jere
|
AFV2020
|
31:17 |
And there is hope for your future," says the LORD, "that your children shall come again to their own border.
|
Jere
|
NHEB
|
31:17 |
There is hope for your latter end," says the Lord; "and your children shall come again to their own border.
|
Jere
|
NETtext
|
31:17 |
Indeed, there is hope for your posterity. Your children will return to their own territory. I, the LORD, affirm it!
|
Jere
|
UKJV
|
31:17 |
And there is hope in your end, says the LORD, that your children shall come again to their own border.
|
Jere
|
Noyes
|
31:17 |
There is hope for thy future days, saith Jehovah; Thy children shall come again to their border.
|
Jere
|
KJV
|
31:17 |
And there is hope in thine end, saith the Lord, that thy children shall come again to their own border.
|
Jere
|
KJVA
|
31:17 |
And there is hope in thine end, saith the Lord, that thy children shall come again to their own border.
|
Jere
|
AKJV
|
31:17 |
And there is hope in your end, said the LORD, that your children shall come again to their own border.
|
Jere
|
RLT
|
31:17 |
And there is hope in thine end, saith Yhwh, that thy children shall come again to their own border.
|
Jere
|
MKJV
|
31:17 |
And there is hope for your future, says the LORD, that your sons shall come again to their own border.
|
Jere
|
YLT
|
31:17 |
And there is hope for thy latter end, An affirmation of Jehovah, And the sons have turned back to their border.
|
Jere
|
ACV
|
31:17 |
And there is hope for thy latter end, says Jehovah, and thy sons shall come again to their own border.
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:17 |
E há esperança para o teu futuro,diz o SENHOR, pois os teus filhos voltarão a suas próprias fronteiras.
|
Jere
|
Mg1865
|
31:17 |
Ary misy fanantenana ho anao any am-parany, hoy Jehovah; Fa ny zaza dia hiverina ho any amin’ ny taniny indray.
|
Jere
|
FinPR
|
31:17 |
Sinulla on tulevaisuuden toivo, sanoo Herra: sinun lapsesi palajavat omalle maalleen.
|
Jere
|
FinRK
|
31:17 |
Sinulla on tulevaisuuden toivo, sanoo Herra, ja lapsesi palaavat omalle maalleen.
|
Jere
|
ChiSB
|
31:17 |
你們的前途大有希望──上主的斷語──你的子孫都要歸回自己的疆域。
|
Jere
|
ChiUns
|
31:17 |
耶和华说:你末后必有指望;你的儿女必回到自己的境界。
|
Jere
|
BulVeren
|
31:17 |
Има надежда за края ти, заявява ГОСПОД, и децата ти ще се върнат в своите предели.
|
Jere
|
AraSVD
|
31:17 |
وَيُوجَدُ رَجَاءٌ لِآخِرَتِكِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ. فَيَرْجِعُ ٱلْأَبْنَاءُ إِلَى تُخُمِهِمْ.
|
Jere
|
Esperant
|
31:17 |
Kaj ekzistas espero por via idaro, diras la Eternulo, kaj la filoj revenos en siajn limojn.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
31:17 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เรื่องอนาคตของเจ้ายังมีหวัง ว่าลูกหลานของเจ้าจะกลับมายังพรมแดนของเขาเอง
|
Jere
|
OSHB
|
31:17 |
וְיֵשׁ־תִּקְוָ֥ה לְאַחֲרִיתֵ֖ךְ נְאֻם־יְהוָ֑ה וְשָׁ֥בוּ בָנִ֖ים לִגְבוּלָֽם׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
31:17 |
သင်၏အဆုံး၌ မြော်လင့်စရာအကြောင်း ရှိ၏။ သင်၏ သားတို့သည် နေရင်းပြည်သို့ပြန်လာကြလိမ့်မည် ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
31:17 |
به آینده امیدوار باش، فرزندانت به وطن برمیگردند. من، خداوند چنین گفتهام.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
31:17 |
Terā mustaqbil purummīd hogā, kyoṅki tere bachche apne watan meṅ wāpas āeṅge.” Yih Rab kā farmān hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
31:17 |
Det finns hopp för din framtid, säger Herren. Dina barn ska komma tillbaka till sitt land.
|
Jere
|
GerSch
|
31:17 |
und es ist Hoffnung vorhanden für deine Zukunft, spricht der HERR, und deine Söhne werden zu ihren Grenzen zurückkehren!
|
Jere
|
TagAngBi
|
31:17 |
At may pagasa sa iyong huling wakas, sabi ng Panginoon; at ang iyong mga anak ay magsisiparoon uli sa kanilang sariling hangganan.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
31:17 |
Sinulla on tulevaisuuden toivo, sanoo Herra: lapsesi palaavat omalle maalleen.
|
Jere
|
Dari
|
31:17 |
آیندۀ امید بخشی در پیشرو داری، زیرا فرزندانت دوباره به وطن خود بر می گردند.» خداوند فرموده است.
|
Jere
|
SomKQA
|
31:17 |
Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Ugudambaystaadana rajaa kuu jirta, oo carruurtaaduna mar kalay waddankooda ku soo noqon doonaan.
|
Jere
|
NorSMB
|
31:17 |
Ja, det er von um di framtid, segjer Herren, og borni skal snu heim att innum sine landskil.
|
Jere
|
Alb
|
31:17 |
Ka shpresa për pasardhësit e tu", thotë Zoti; "bijtë e tu do të kthehen brenda kufijve të tyre.
|
Jere
|
KorHKJV
|
31:17 |
네 끝에 소망이 있으므로 네 자손들이 자기들의 지경으로 다시 오리라. 주가 말하노라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
31:17 |
И имаш нада за пошљедак, говори Господ, да ће се вратити синови твоји на међе своје.
|
Jere
|
Wycliffe
|
31:17 |
And hope is to thi laste thingis, seith the Lord, and thi sones schulen turne ayen to her endis.
|
Jere
|
Mal1910
|
31:17 |
നിന്റെ ഭാവിയെക്കുറിച്ചു പ്രത്യാശയുണ്ടു; നിന്റെ മക്കൾ തങ്ങളുടെ ദേശത്തേക്കു മടങ്ങിവരും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Jere
|
KorRV
|
31:17 |
나 여호와가 말하노라 너의 최후에 소망이 있을 것이라 너의 자녀가 자기들의 경내로 돌아오리라
|
Jere
|
Azeri
|
31:17 |
"گلهجيئن اوچون اومئد وار، اؤولادلارين اؤز يوردلارينا دؤنهجکلر." رب بويورور.
|
Jere
|
KLV
|
31:17 |
pa' ghaH tul vaD lIj latter pItlh, jatlhtaH joH'a'; je lIj puqpu' DIchDaq ghoS again Daq chaj ghaj veH.
|
Jere
|
ItaDio
|
31:17 |
E vi è ancora speranza per te alla fine, dice il Signore; e i tuoi figliuoli ritorneranno a’ lor confini.
|
Jere
|
RusSynod
|
31:17 |
И есть надежда для будущности твоей, говорит Господь, и возвратятся сыновья твои в пределы свои.
|
Jere
|
CSlEliza
|
31:17 |
и есть надежда последним твоим, (глаголет Господь,) и возвратятся сынове твои в пределы своя.
|
Jere
|
ABPGRK
|
31:17 |
και έσται ελπίς τοις εσχάτοις σου λέγει κύριος και επιστρέψονται οι υιοί εις τα όρια αυτών
|
Jere
|
FreBBB
|
31:17 |
Il y a de l'espérance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront dans leurs frontières.
|
Jere
|
LinVB
|
31:17 |
Okoki kotia elikya na mikolo mikoya, maloba ma Yawe, bana ba yo bakozonga o ekolo ya bango.
|
Jere
|
HunIMIT
|
31:17 |
Hallva hallottam Efraimot, amint kesereg: megfenyítettél és megfenyíttettem magamat mint meg nem szoktatott tinó; téríts meg, hogy megtérhessek, mert te, Örökkévaló, vagy az én Istenem.
|
Jere
|
ChiUnL
|
31:17 |
又曰、屆爾暮年、有所希望、爾之子女、必歸故土、
|
Jere
|
VietNVB
|
31:17 |
CHÚA phán:Có hy vọng cho thế hệ mai sau,Con cái con sẽ trở về bờ cõi mình.
|
Jere
|
LXX
|
31:17 |
κινήσατε αὐτῷ πάντες κυκλόθεν αὐτοῦ πάντες εἰδότες ὄνομα αὐτοῦ εἴπατε πῶς συνετρίβη βακτηρία εὐκλεής ῥάβδος μεγαλώματος
|
Jere
|
CebPinad
|
31:17 |
Ug adunay paglaum alang sa imong kaugmaon, nagaingon si Jehova; ug ang imong mga anak moanhi pag-usab sa ilang kaugalingong utlanan.
|
Jere
|
RomCor
|
31:17 |
Este nădejde pentru urmaşii tăi, zice Domnul; copiii tăi se vor întoarce în ţinutul lor!
|
Jere
|
Pohnpeia
|
31:17 |
Mie amwail koapworopwor ong ahnsou kohkohdo; noumwail seri kan pahn pwurodohng nan ar wasa. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
|
Jere
|
HunUj
|
31:17 |
Reménykedhetsz a jövőben - így szól az Úr -, mert visszatérnek fiaid hazájukba.
|
Jere
|
GerZurch
|
31:17 |
Es gibt noch eine Hoffnung für deine Zukunft, spricht der Herr, die Kinder kehren heim in ihre Marken.
|
Jere
|
GerTafel
|
31:17 |
Und Hoffnung ist da für deine Zukunft, spricht Jehovah; und die Söhne werden zurück in ihre Grenze kehren.
|
Jere
|
PorAR
|
31:17 |
E há esperança para o teu futuro, diz o Senhor; pois teus filhos voltarão para os seus termos.
|
Jere
|
DutSVVA
|
31:17 |
En er is verwachting voor uw nakomelingen, spreekt de Heere; want uw kinderen zullen wederkomen tot hun landpale.
|
Jere
|
FarOPV
|
31:17 |
و خداوند میگوید که به جهت عاقبت تو امید هست و فرزندانت به حدودخویش خواهند برگشت.
|
Jere
|
Ndebele
|
31:17 |
Kukhona-ke ithemba enzalweni yakho, itsho iNkosi; ngoba abantwana bakho bazabuyela emngceleni wakibo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:17 |
E há esperança para o teu futuro,diz o SENHOR, pois os teus filhos voltarão a suas próprias fronteiras.
|
Jere
|
Norsk
|
31:17 |
Og det er håp for din fremtid, sier Herren, og barna skal vende tilbake til sitt land.
|
Jere
|
SloChras
|
31:17 |
In upanje je za tvojo prihodnost, govori Gospod, in otroci tvoji se povrnejo v pokrajino svojo.
|
Jere
|
Northern
|
31:17 |
«Gələcəyin üçün ümid var, Övladların öz yurdlarına dönəcək» Rəbb belə bəyan edir.
|
Jere
|
GerElb19
|
31:17 |
und Hoffnung ist da für dein Ende, spricht Jehova, und deine Kinder werden in ihr Gebiet zurückkehren.
|
Jere
|
LvGluck8
|
31:17 |
Un cerība ir tavai nākamībai, saka Tas Kungs: jo tavi bērni nāks atpakaļ savās robežās.
|
Jere
|
PorAlmei
|
31:17 |
E ha esperanças no derradeiro fim para os teus descendentes, diz o Senhor, porque teus filhos voltarão para os seus termos.
|
Jere
|
ChiUn
|
31:17 |
耶和華說:你末後必有指望;你的兒女必回到自己的境界。
|
Jere
|
SweKarlX
|
31:17 |
Och dine efterkommande hafva mycket godt vänta, säger Herren; ty dina barn skola komma uti sitt land igen.
|
Jere
|
FreKhan
|
31:17 |
J’Entends bien Ephraïm se désoler: "Tu m’as corrigé et j’ai accepté la correction, tel un bouvillon indompté: accueille-moi de nouveau, je reviens à toi; car toi seul, Eternel, seras mon Dieu.
|
Jere
|
FrePGR
|
31:17 |
et il est un espoir pour ton avenir, dit l'Éternel, et tes fils rentreront dans leurs frontières.
|
Jere
|
PorCap
|
31:17 |
Tens ainda uma esperança de futuro – oráculo do Senhor. Os teus filhos voltarão à pátria.
|
Jere
|
JapKougo
|
31:17 |
あなたの将来には希望があり、あなたの子供たちは自分の国に帰ってくると主は言われる。
|
Jere
|
GerTextb
|
31:17 |
Ja, es giebt noch eine Hoffnung für deine Zukunft - ist der Spruch Jahwes: die Kinder sollen heimkehren in ihr Gebiet!
|
Jere
|
SpaPlate
|
31:17 |
Hay esperanza para tus días postreros —oráculo de Yahvé—, pues tus hijos volverán a su tierra.
|
Jere
|
Kapingam
|
31:17 |
Do hagadagadagagee i-golo i-lodo di madagoaa ma-ga-dau-mai. Au dama ga-loomoi gi-lodo di-nadau henua donu. Ma ko-Au go Dimaadua ne-helekai.
|
Jere
|
WLC
|
31:17 |
וְיֵשׁ־תִּקְוָ֥ה לְאַחֲרִיתֵ֖ךְ נְאֻם־יְהוָ֑ה וְשָׁ֥בוּ בָנִ֖ים לִגְבוּלָֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
31:17 |
Tavo ateičiai yra vilties. Tavo vaikai sugrįš į savo kraštą.
|
Jere
|
Bela
|
31:17 |
бо ёсьць узнагарода за працу тваю, кажа Гасподзь, і вернуцца сыны твае ў межы свае.
|
Jere
|
GerBoLut
|
31:17 |
Und deine Nachkommen haben viel Guteszu gewarten, spricht der HERR; denn deine Kinder sollen wieder in ihre Grenze kommen.
|
Jere
|
FinPR92
|
31:17 |
-- Sinulla on tulevaisuuden toivo: lapsesi palaavat asuinsijoilleen, sanoo Herra.
|
Jere
|
SpaRV186
|
31:17 |
Esperanza también hay para tu fin, dice Jehová, y los hijos volverán a su término.
|
Jere
|
NlCanisi
|
31:17 |
Er is hoop voor de toekomst, spreekt Jahweh, De kinderen keren terug naar hun grond.
|
Jere
|
GerNeUe
|
31:17 |
Du darfst auf eine Zukunft hoffen, spricht Jahwe. / Deine Kinder kehren in die Heimat zurück."
|
Jere
|
UrduGeo
|
31:17 |
تیرا مستقبل پُراُمید ہو گا، کیونکہ تیرے بچے اپنے وطن میں واپس آئیں گے۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
31:17 |
فَلِغَدِكِ رَجَاءٌ»، يَقُولُ الرَّبُّ، «إِذْ سَيَرْجِعُ أَوْلاَدُكِ إِلَى مَوْطِنِهِمْ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
31:17 |
“你的前途必有希望;你的儿女必返回自己的地方。”这是耶和华的宣告。
|
Jere
|
ItaRive
|
31:17 |
e v’è speranza per il tuo avvenire, dice l’Eterno; i tuoi figliuoli ritorneranno nelle loro frontiere.
|
Jere
|
Afr1953
|
31:17 |
Ja, daar is verwagting vir jou nakomelinge, spreek die HERE; en die kinders sal terugkom na hulle grondgebied.
|
Jere
|
RusSynod
|
31:17 |
И есть надежда для будущности твоей, – говорит Господь, – и возвратятся сыновья твои в пределы свои.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
31:17 |
तेरा मुस्तक़बिल पुरउम्मीद होगा, क्योंकि तेरे बच्चे अपने वतन में वापस आएँगे।” यह रब का फ़रमान है।
|
Jere
|
TurNTB
|
31:17 |
Geleceğin için umut var” diyor RAB. “Çocukların yurtlarına dönecekler.
|
Jere
|
DutSVV
|
31:17 |
En er is verwachting voor uw nakomelingen, spreekt de HEERE; want uw kinderen zullen wederkomen tot hun landpale.
|
Jere
|
HunKNB
|
31:17 |
Van reménysége utódaidnak – mondja az Úr –: visszatérnek majd fiaid határukba.
|
Jere
|
Maori
|
31:17 |
Ka whai tumanakohanga hoki tou mutunga, e ai ta Ihowa, a ka hoki mai au tamariki ki to ratou ake rohe.
|
Jere
|
HunKar
|
31:17 |
Jövendődnek is jó reménysége lészen, azt mondja az Úr, mert fiaid visszajőnek az ő határaikra.
|
Jere
|
Viet
|
31:17 |
Ðức Giê-hô-va phán: Sẽ có sự trông mong cho kỳ sau rốt của ngươi; con cái ngươi sẽ trở về bờ cõi mình.
|
Jere
|
Kekchi
|
31:17 |
Cuan cˈaˈru nequeroybeni. Eb le̱ ralal e̱cˈajol teˈsukˈi̱k cuiˈchic saˈ lix tenamiteb. La̱in li Ka̱cuaˈ yo̱quin chi yehoc re aˈin.
|
Jere
|
Swe1917
|
31:17 |
Ja, det finnes ett hopp för din framtid, säger HERREN; dina barn skola vända tillbaka till sitt land.
|
Jere
|
CroSaric
|
31:17 |
Ima nade za tvoje potomstvo - riječ je Jahvina - sinovi tvoji vratit će se u svoj kraj.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
31:17 |
Như thế, tương lai ngươi sẽ tràn trề hy vọng : –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– con cái ngươi sẽ trở về bờ cõi mình.
|
Jere
|
FreBDM17
|
31:17 |
Et il y a de l’espérance pour tes derniers jours, dit l’Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers.
|
Jere
|
FreLXX
|
31:17 |
Secouez la tête sur elle, vous tous qui l'entourez ; prononcez son nom, dites : Comment son sceptre glorieux, sa verge de magnificence ont-ils été brisés ?
|
Jere
|
Aleppo
|
31:17 |
שמוע שמעתי אפרים מתנודד יסרתני ואוסר כעגל לא למד השבני ואשובה כי אתה יהוה אלהי
|
Jere
|
MapM
|
31:17 |
שָׁמ֣וֹעַ שָׁמַ֗עְתִּי אֶפְרַ֙יִם֙ מִתְנוֹדֵ֔ד יִסַּרְתַּ֙נִי֙ וָֽאִוָּסֵ֔ר כְּעֵ֖גֶל לֹ֣א לֻמָּ֑ד הֲשִׁבֵ֣נִי וְאָשׁ֔וּבָה כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
|
Jere
|
HebModer
|
31:17 |
ויש תקוה לאחריתך נאם יהוה ושבו בנים לגבולם׃
|
Jere
|
Kaz
|
31:17 |
Сенің болашақтан үмітің бар, перзенттерің өз елдеріне қайтатын болады! — деп уәде береді Жаратқан Иенің Өзі.
|
Jere
|
FreJND
|
31:17 |
Et il y a espoir pour ta fin, dit l’Éternel, et tes fils reviendront dans leurs confins.
|
Jere
|
GerGruen
|
31:17 |
Für deine Zukunft gibt's noch Hoffnung." Ein Spruch des Herrn. "Denn deine Söhne kehren in ihr Heim zurück.
|
Jere
|
SloKJV
|
31:17 |
Upanje je v tvojem koncu,‘ govori Gospod, ‚da bodo tvoji otroci ponovno prišli k svoji lastni meji.
|
Jere
|
Haitian
|
31:17 |
Gen bèl espwa pou ou denmen. Pitit ou yo pral tounen nan peyi yo. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
|
Jere
|
FinBibli
|
31:17 |
Ja sinun jälkeentulevaisillas pitää toivo oleman, sanoo Herra; sillä sinun lapses pitää tuleman maallensa jälleen.
|
Jere
|
SpaRV
|
31:17 |
Esperanza también hay para tu fin, dice Jehová, y los hijos volverán á su término.
|
Jere
|
WelBeibl
|
31:17 |
Mae gobaith i'r dyfodol,” meddai'r ARGLWYDD “Bydd dy blant yn dod yn ôl i'w gwlad eu hunain.
|
Jere
|
GerMenge
|
31:17 |
Ja, es ist noch eine Hoffnung für deine Zukunft vorhanden« – so lautet der Ausspruch des HERRN –; »denn deine Kinder kehren in ihre Heimat zurück!«
|
Jere
|
GreVamva
|
31:17 |
Και είναι ελπίς εις τα έσχατά σου, λέγει Κύριος, και τα τέκνα σου θέλουσιν επιστρέψει εις τα όρια αυτών.
|
Jere
|
UkrOgien
|
31:17 |
І для твого майбутнього є сподіва́ння, — говорить Господь, — і до границь твоїх ве́рнуться діти твої!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
31:17 |
И имаш наду за последак, говори Господ, да ће се вратити синови твоји на међе своје.
|
Jere
|
FreCramp
|
31:17 |
Il y a de l'espérance pour tes derniers jours, — oracle de Yahweh, et tes enfants retourneront dans leurs frontières.
|
Jere
|
PolUGdan
|
31:17 |
Jest nadzieja na twój kres – mówi Pan – twoi synowie powrócą do swojej krainy.
|
Jere
|
FreSegon
|
31:17 |
Il y a de l'espérance pour ton avenir, dit l'Éternel; Tes enfants reviendront dans leur territoire.
|
Jere
|
SpaRV190
|
31:17 |
Esperanza también hay para tu fin, dice Jehová, y los hijos volverán á su término.
|
Jere
|
HunRUF
|
31:17 |
Reménykedhetsz a jövőben – így szól az Úr –, mert visszatérnek hazájukba fiaid.
|
Jere
|
DaOT1931
|
31:17 |
og der er Haab for din Fremtid, lyder det fra HERREN, Børn vender hjem til deres Land.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
31:17 |
Na i gat hop yet long pinis bilong yu, BIKPELA i tok, long ol pikinini bilong yu bai kam bek gen long hap arere bilong ol yet.
|
Jere
|
DaOT1871
|
31:17 |
Og der er Haab for din sidste Tid, siger Herren; og Børnene skulle komme igen til deres Landemærker.
|
Jere
|
FreVulgG
|
31:17 |
et il y a de l’espérance pour tes derniers jours, dit le Seigneur, et tes enfants (fils) reviendront sur leur territoire.
|
Jere
|
PolGdans
|
31:17 |
Jest mówię nadzieja, że się potem nawrócą, mówi Pan, synowie twoi do krainy swojej.
|
Jere
|
JapBungo
|
31:17 |
汝の後の日に望あり兒子等その境に歸らんとヱホバいひたまふ
|
Jere
|
GerElb18
|
31:17 |
und Hoffnung ist da für dein Ende spricht Jehova, und deine Kinder werden in ihr Gebiet zurückkehren.
|