Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 31:17  And there is hope in thy end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
Jere NHEBJE 31:17  There is hope for your latter end," says Jehovah; "and your children shall come again to their own border.
Jere ABP 31:17  And there shall be hope to the last of you, says the lord. And [3shall return 1the 2sons] to their borders.
Jere NHEBME 31:17  There is hope for your latter end," says the Lord; "and your children shall come again to their own border.
Jere Rotherha 31:17  Yea there is hope for thy future Declareth Yahweh,—And thy sons shall return to their own boundary.
Jere LEB 31:17  And there is hope for your future,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and your children will return to their territory.
Jere RNKJV 31:17  And there is hope in thine end, saith יהוה, that thy children shall come again to their own border.
Jere Jubilee2 31:17  There is also hope for thine end, saith the LORD, and the sons shall come again to their own border.
Jere Webster 31:17  And there is hope in thy end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
Jere Darby 31:17  And there is hope for thy latter end, saith Jehovah, and thy children shall come again to their own border.
Jere ASV 31:17  And there is hope for thy latter end, saith Jehovah; and thy children shall come again to their own border.
Jere LITV 31:17  And there is hope for your future, says Jehovah, that your sons will come again to their own territory.
Jere Geneva15 31:17  And there is hope in thine ende, saith the Lord, that thy children shall come againe to their owne borders.
Jere CPDV 31:17  And there is hope for your very end, says the Lord. And the sons will return to their own borders.
Jere BBE 31:17  And there is hope for the future, says the Lord; and your children will come back to the land which is theirs.
Jere DRC 31:17  And there is hope for thy last end, saith the Lord: and the children shall return to their own borders.
Jere GodsWord 31:17  Your future is filled with hope, declares the LORD. Your children will return to their own territory.
Jere JPS 31:17  And there is hope for thy future, saith HaShem; and thy children shall return to their own border.
Jere KJVPCE 31:17  And there is hope in thine end, saith the Lord, that thy children shall come again to their own border.
Jere NETfree 31:17  Indeed, there is hope for your posterity. Your children will return to their own territory. I, the LORD, affirm it!
Jere AB 31:17  There shall be an abiding home for your children.
Jere AFV2020 31:17  And there is hope for your future," says the LORD, "that your children shall come again to their own border.
Jere NHEB 31:17  There is hope for your latter end," says the Lord; "and your children shall come again to their own border.
Jere NETtext 31:17  Indeed, there is hope for your posterity. Your children will return to their own territory. I, the LORD, affirm it!
Jere UKJV 31:17  And there is hope in your end, says the LORD, that your children shall come again to their own border.
Jere Noyes 31:17  There is hope for thy future days, saith Jehovah; Thy children shall come again to their border.
Jere KJV 31:17  And there is hope in thine end, saith the Lord, that thy children shall come again to their own border.
Jere KJVA 31:17  And there is hope in thine end, saith the Lord, that thy children shall come again to their own border.
Jere AKJV 31:17  And there is hope in your end, said the LORD, that your children shall come again to their own border.
Jere RLT 31:17  And there is hope in thine end, saith Yhwh, that thy children shall come again to their own border.
Jere MKJV 31:17  And there is hope for your future, says the LORD, that your sons shall come again to their own border.
Jere YLT 31:17  And there is hope for thy latter end, An affirmation of Jehovah, And the sons have turned back to their border.
Jere ACV 31:17  And there is hope for thy latter end, says Jehovah, and thy sons shall come again to their own border.
Jere VulgSist 31:17  Et est spes novissimis tuis, ait Dominus: et revertentur filii tui ad terminos suos.
Jere VulgCont 31:17  Et est spes novissimis tuis, ait Dominus: et revertentur filii ad terminos suos.
Jere Vulgate 31:17  et est spes novissimis tuis ait Dominus et revertentur filii ad terminos suos
Jere VulgHetz 31:17  Et est spes novissimis tuis, ait Dominus: et revertentur filii ad terminos suos.
Jere VulgClem 31:17  et est spes novissimis tuis, ait Dominus, et revertentur filii ad terminos suos.
Jere CzeBKR 31:17  Jest, pravím, čáka, žeť se potom, dí Hospodin, navrátí synové do svého kraje.
Jere CzeB21 31:17  Je tu naděje pro tvé potomky, praví Hospodin: tvé děti se vrátí do vlasti!
Jere CzeCEP 31:17  Je naděje pro tvé potomstvo, je výrok Hospodinův. Synové se vrátí na své území.
Jere CzeCSP 31:17  Je naděje pro tvoji budoucnost, je Hospodinův výrok; synové se navrátí zpět na své území.
Jere PorBLivr 31:17  E há esperança para o teu futuro,diz o SENHOR, pois os teus filhos voltarão a suas próprias fronteiras.
Jere Mg1865 31:17  Ary misy fanantenana ho anao any am-parany, hoy Jehovah; Fa ny zaza dia hiverina ho any amin’ ny taniny indray.
Jere FinPR 31:17  Sinulla on tulevaisuuden toivo, sanoo Herra: sinun lapsesi palajavat omalle maalleen.
Jere FinRK 31:17  Sinulla on tulevaisuuden toivo, sanoo Herra, ja lapsesi palaavat omalle maalleen.
Jere ChiSB 31:17  你們的前途大有希望──上主的斷語──你的子孫都要歸回自己的疆域。
Jere ChiUns 31:17  耶和华说:你末后必有指望;你的儿女必回到自己的境界。
Jere BulVeren 31:17  Има надежда за края ти, заявява ГОСПОД, и децата ти ще се върнат в своите предели.
Jere AraSVD 31:17  وَيُوجَدُ رَجَاءٌ لِآخِرَتِكِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ. فَيَرْجِعُ ٱلْأَبْنَاءُ إِلَى تُخُمِهِمْ.
Jere Esperant 31:17  Kaj ekzistas espero por via idaro, diras la Eternulo, kaj la filoj revenos en siajn limojn.
Jere ThaiKJV 31:17  พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เรื่องอนาคตของเจ้ายังมีหวัง ว่าลูกหลานของเจ้าจะกลับมายังพรมแดนของเขาเอง
Jere OSHB 31:17  וְיֵשׁ־תִּקְוָ֥ה לְאַחֲרִיתֵ֖ךְ נְאֻם־יְהוָ֑ה וְשָׁ֥בוּ בָנִ֖ים לִגְבוּלָֽם׃ ס
Jere BurJudso 31:17  သင်၏အဆုံး၌ မြော်လင့်စရာအကြောင်း ရှိ၏။ သင်၏ သားတို့သည် နေရင်းပြည်သို့ပြန်လာကြလိမ့်မည် ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Jere FarTPV 31:17  به آینده امیدوار باش، فرزندانت به وطن برمی‌گردند. من، خداوند چنین گفته‌ام.
Jere UrduGeoR 31:17  Terā mustaqbil purummīd hogā, kyoṅki tere bachche apne watan meṅ wāpas āeṅge.” Yih Rab kā farmān hai.
Jere SweFolk 31:17  Det finns hopp för din framtid, säger Herren. Dina barn ska komma tillbaka till sitt land.
Jere GerSch 31:17  und es ist Hoffnung vorhanden für deine Zukunft, spricht der HERR, und deine Söhne werden zu ihren Grenzen zurückkehren!
Jere TagAngBi 31:17  At may pagasa sa iyong huling wakas, sabi ng Panginoon; at ang iyong mga anak ay magsisiparoon uli sa kanilang sariling hangganan.
Jere FinSTLK2 31:17  Sinulla on tulevaisuuden toivo, sanoo Herra: lapsesi palaavat omalle maalleen.
Jere Dari 31:17  آیندۀ امید بخشی در پیشرو داری، زیرا فرزندانت دوباره به وطن خود بر می گردند.» خداوند فرموده است.
Jere SomKQA 31:17  Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Ugudambaystaadana rajaa kuu jirta, oo carruurtaaduna mar kalay waddankooda ku soo noqon doonaan.
Jere NorSMB 31:17  Ja, det er von um di framtid, segjer Herren, og borni skal snu heim att innum sine landskil.
Jere Alb 31:17  Ka shpresa për pasardhësit e tu", thotë Zoti; "bijtë e tu do të kthehen brenda kufijve të tyre.
Jere KorHKJV 31:17  네 끝에 소망이 있으므로 네 자손들이 자기들의 지경으로 다시 오리라. 주가 말하노라.
Jere SrKDIjek 31:17  И имаш нада за пошљедак, говори Господ, да ће се вратити синови твоји на међе своје.
Jere Wycliffe 31:17  And hope is to thi laste thingis, seith the Lord, and thi sones schulen turne ayen to her endis.
Jere Mal1910 31:17  നിന്റെ ഭാവിയെക്കുറിച്ചു പ്രത്യാശയുണ്ടു; നിന്റെ മക്കൾ തങ്ങളുടെ ദേശത്തേക്കു മടങ്ങിവരും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Jere KorRV 31:17  나 여호와가 말하노라 너의 최후에 소망이 있을 것이라 너의 자녀가 자기들의 경내로 돌아오리라
Jere Azeri 31:17  "گله‌جيئن اوچون اومئد وار، اؤولادلارين اؤز يوردلارينا دؤنه‌جکلر." رب بويورور.
Jere KLV 31:17  pa' ghaH tul vaD lIj latter pItlh, jatlhtaH joH'a'; je lIj puqpu' DIchDaq ghoS again Daq chaj ghaj veH.
Jere ItaDio 31:17  E vi è ancora speranza per te alla fine, dice il Signore; e i tuoi figliuoli ritorneranno a’ lor confini.
Jere RusSynod 31:17  И есть надежда для будущности твоей, говорит Господь, и возвратятся сыновья твои в пределы свои.
Jere CSlEliza 31:17  и есть надежда последним твоим, (глаголет Господь,) и возвратятся сынове твои в пределы своя.
Jere ABPGRK 31:17  και έσται ελπίς τοις εσχάτοις σου λέγει κύριος και επιστρέψονται οι υιοί εις τα όρια αυτών
Jere FreBBB 31:17  Il y a de l'espérance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront dans leurs frontières.
Jere LinVB 31:17  Okoki kotia elikya na mikolo mikoya, maloba ma Yawe, bana ba yo bakozonga o ekolo ya bango.
Jere HunIMIT 31:17  Hallva hallottam Efraimot, amint kesereg: megfenyítettél és megfenyíttettem magamat mint meg nem szoktatott tinó; téríts meg, hogy megtérhessek, mert te, Örökkévaló, vagy az én Istenem.
Jere ChiUnL 31:17  又曰、屆爾暮年、有所希望、爾之子女、必歸故土、
Jere VietNVB 31:17  CHÚA phán:Có hy vọng cho thế hệ mai sau,Con cái con sẽ trở về bờ cõi mình.
Jere LXX 31:17  κινήσατε αὐτῷ πάντες κυκλόθεν αὐτοῦ πάντες εἰδότες ὄνομα αὐτοῦ εἴπατε πῶς συνετρίβη βακτηρία εὐκλεής ῥάβδος μεγαλώματος
Jere CebPinad 31:17  Ug adunay paglaum alang sa imong kaugmaon, nagaingon si Jehova; ug ang imong mga anak moanhi pag-usab sa ilang kaugalingong utlanan.
Jere RomCor 31:17  Este nădejde pentru urmaşii tăi, zice Domnul; copiii tăi se vor întoarce în ţinutul lor!
Jere Pohnpeia 31:17  Mie amwail koapworopwor ong ahnsou kohkohdo; noumwail seri kan pahn pwurodohng nan ar wasa. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
Jere HunUj 31:17  Reménykedhetsz a jövőben - így szól az Úr -, mert visszatérnek fiaid hazájukba.
Jere GerZurch 31:17  Es gibt noch eine Hoffnung für deine Zukunft, spricht der Herr, die Kinder kehren heim in ihre Marken.
Jere GerTafel 31:17  Und Hoffnung ist da für deine Zukunft, spricht Jehovah; und die Söhne werden zurück in ihre Grenze kehren.
Jere PorAR 31:17  E há esperança para o teu futuro, diz o Senhor; pois teus filhos voltarão para os seus termos.
Jere DutSVVA 31:17  En er is verwachting voor uw nakomelingen, spreekt de Heere; want uw kinderen zullen wederkomen tot hun landpale.
Jere FarOPV 31:17  و خداوند می‌گوید که به جهت عاقبت تو امید هست و فرزندانت به حدودخویش خواهند برگشت.
Jere Ndebele 31:17  Kukhona-ke ithemba enzalweni yakho, itsho iNkosi; ngoba abantwana bakho bazabuyela emngceleni wakibo.
Jere PorBLivr 31:17  E há esperança para o teu futuro,diz o SENHOR, pois os teus filhos voltarão a suas próprias fronteiras.
Jere Norsk 31:17  Og det er håp for din fremtid, sier Herren, og barna skal vende tilbake til sitt land.
Jere SloChras 31:17  In upanje je za tvojo prihodnost, govori Gospod, in otroci tvoji se povrnejo v pokrajino svojo.
Jere Northern 31:17  «Gələcəyin üçün ümid var, Övladların öz yurdlarına dönəcək» Rəbb belə bəyan edir.
Jere GerElb19 31:17  und Hoffnung ist da für dein Ende, spricht Jehova, und deine Kinder werden in ihr Gebiet zurückkehren.
Jere LvGluck8 31:17  Un cerība ir tavai nākamībai, saka Tas Kungs: jo tavi bērni nāks atpakaļ savās robežās.
Jere PorAlmei 31:17  E ha esperanças no derradeiro fim para os teus descendentes, diz o Senhor, porque teus filhos voltarão para os seus termos.
Jere ChiUn 31:17  耶和華說:你末後必有指望;你的兒女必回到自己的境界。
Jere SweKarlX 31:17  Och dine efterkommande hafva mycket godt vänta, säger Herren; ty dina barn skola komma uti sitt land igen.
Jere FreKhan 31:17  J’Entends bien Ephraïm se désoler: "Tu m’as corrigé et j’ai accepté la correction, tel un bouvillon indompté: accueille-moi de nouveau, je reviens à toi; car toi seul, Eternel, seras mon Dieu.
Jere FrePGR 31:17  et il est un espoir pour ton avenir, dit l'Éternel, et tes fils rentreront dans leurs frontières.
Jere PorCap 31:17  Tens ainda uma esperança de futuro – oráculo do Senhor. Os teus filhos voltarão à pátria.
Jere JapKougo 31:17  あなたの将来には希望があり、あなたの子供たちは自分の国に帰ってくると主は言われる。
Jere GerTextb 31:17  Ja, es giebt noch eine Hoffnung für deine Zukunft - ist der Spruch Jahwes: die Kinder sollen heimkehren in ihr Gebiet!
Jere SpaPlate 31:17  Hay esperanza para tus días postreros —oráculo de Yahvé—, pues tus hijos volverán a su tierra.
Jere Kapingam 31:17  Do hagadagadagagee i-golo i-lodo di madagoaa ma-ga-dau-mai. Au dama ga-loomoi gi-lodo di-nadau henua donu. Ma ko-Au go Dimaadua ne-helekai.
Jere WLC 31:17  וְיֵשׁ־תִּקְוָ֥ה לְאַחֲרִיתֵ֖ךְ נְאֻם־יְהוָ֑ה וְשָׁ֥בוּ בָנִ֖ים לִגְבוּלָֽם׃
Jere LtKBB 31:17  Tavo ateičiai yra vilties. Tavo vaikai sugrįš į savo kraštą.
Jere Bela 31:17  бо ёсьць узнагарода за працу тваю, кажа Гасподзь, і вернуцца сыны твае ў межы свае.
Jere GerBoLut 31:17  Und deine Nachkommen haben viel Guteszu gewarten, spricht der HERR; denn deine Kinder sollen wieder in ihre Grenze kommen.
Jere FinPR92 31:17  -- Sinulla on tulevaisuuden toivo: lapsesi palaavat asuinsijoilleen, sanoo Herra.
Jere SpaRV186 31:17  Esperanza también hay para tu fin, dice Jehová, y los hijos volverán a su término.
Jere NlCanisi 31:17  Er is hoop voor de toekomst, spreekt Jahweh, De kinderen keren terug naar hun grond.
Jere GerNeUe 31:17  Du darfst auf eine Zukunft hoffen, spricht Jahwe. / Deine Kinder kehren in die Heimat zurück."
Jere UrduGeo 31:17  تیرا مستقبل پُراُمید ہو گا، کیونکہ تیرے بچے اپنے وطن میں واپس آئیں گے۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
Jere AraNAV 31:17  فَلِغَدِكِ رَجَاءٌ»، يَقُولُ الرَّبُّ، «إِذْ سَيَرْجِعُ أَوْلاَدُكِ إِلَى مَوْطِنِهِمْ.
Jere ChiNCVs 31:17  “你的前途必有希望;你的儿女必返回自己的地方。”这是耶和华的宣告。
Jere ItaRive 31:17  e v’è speranza per il tuo avvenire, dice l’Eterno; i tuoi figliuoli ritorneranno nelle loro frontiere.
Jere Afr1953 31:17  Ja, daar is verwagting vir jou nakomelinge, spreek die HERE; en die kinders sal terugkom na hulle grondgebied.
Jere RusSynod 31:17  И есть надежда для будущности твоей, – говорит Господь, – и возвратятся сыновья твои в пределы свои.
Jere UrduGeoD 31:17  तेरा मुस्तक़बिल पुरउम्मीद होगा, क्योंकि तेरे बच्चे अपने वतन में वापस आएँगे।” यह रब का फ़रमान है।
Jere TurNTB 31:17  Geleceğin için umut var” diyor RAB. “Çocukların yurtlarına dönecekler.
Jere DutSVV 31:17  En er is verwachting voor uw nakomelingen, spreekt de HEERE; want uw kinderen zullen wederkomen tot hun landpale.
Jere HunKNB 31:17  Van reménysége utódaidnak – mondja az Úr –: visszatérnek majd fiaid határukba.
Jere Maori 31:17  Ka whai tumanakohanga hoki tou mutunga, e ai ta Ihowa, a ka hoki mai au tamariki ki to ratou ake rohe.
Jere HunKar 31:17  Jövendődnek is jó reménysége lészen, azt mondja az Úr, mert fiaid visszajőnek az ő határaikra.
Jere Viet 31:17  Ðức Giê-hô-va phán: Sẽ có sự trông mong cho kỳ sau rốt của ngươi; con cái ngươi sẽ trở về bờ cõi mình.
Jere Kekchi 31:17  Cuan cˈaˈru nequeroybeni. Eb le̱ ralal e̱cˈajol teˈsukˈi̱k cuiˈchic saˈ lix tenamiteb. La̱in li Ka̱cuaˈ yo̱quin chi yehoc re aˈin.
Jere Swe1917 31:17  Ja, det finnes ett hopp för din framtid, säger HERREN; dina barn skola vända tillbaka till sitt land.
Jere CroSaric 31:17  Ima nade za tvoje potomstvo - riječ je Jahvina - sinovi tvoji vratit će se u svoj kraj.
Jere VieLCCMN 31:17  Như thế, tương lai ngươi sẽ tràn trề hy vọng : –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– con cái ngươi sẽ trở về bờ cõi mình.
Jere FreBDM17 31:17  Et il y a de l’espérance pour tes derniers jours, dit l’Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers.
Jere FreLXX 31:17  Secouez la tête sur elle, vous tous qui l'entourez ; prononcez son nom, dites : Comment son sceptre glorieux, sa verge de magnificence ont-ils été brisés ?
Jere Aleppo 31:17  שמוע שמעתי אפרים מתנודד יסרתני ואוסר כעגל לא למד השבני ואשובה כי אתה יהוה אלהי
Jere MapM 31:17  שָׁמ֣וֹעַ שָׁמַ֗עְתִּי אֶפְרַ֙יִם֙ מִתְנוֹדֵ֔ד יִסַּרְתַּ֙נִי֙ וָֽאִוָּסֵ֔ר כְּעֵ֖גֶל לֹ֣א לֻמָּ֑ד הֲשִׁבֵ֣נִי וְאָשׁ֔וּבָה כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
Jere HebModer 31:17  ויש תקוה לאחריתך נאם יהוה ושבו בנים לגבולם׃
Jere Kaz 31:17  Сенің болашақтан үмітің бар, перзенттерің өз елдеріне қайтатын болады! — деп уәде береді Жаратқан Иенің Өзі.
Jere FreJND 31:17  Et il y a espoir pour ta fin, dit l’Éternel, et tes fils reviendront dans leurs confins.
Jere GerGruen 31:17  Für deine Zukunft gibt's noch Hoffnung." Ein Spruch des Herrn. "Denn deine Söhne kehren in ihr Heim zurück.
Jere SloKJV 31:17  Upanje je v tvojem koncu,‘ govori Gospod, ‚da bodo tvoji otroci ponovno prišli k svoji lastni meji.
Jere Haitian 31:17  Gen bèl espwa pou ou denmen. Pitit ou yo pral tounen nan peyi yo. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
Jere FinBibli 31:17  Ja sinun jälkeentulevaisillas pitää toivo oleman, sanoo Herra; sillä sinun lapses pitää tuleman maallensa jälleen.
Jere SpaRV 31:17  Esperanza también hay para tu fin, dice Jehová, y los hijos volverán á su término.
Jere WelBeibl 31:17  Mae gobaith i'r dyfodol,” meddai'r ARGLWYDD “Bydd dy blant yn dod yn ôl i'w gwlad eu hunain.
Jere GerMenge 31:17  Ja, es ist noch eine Hoffnung für deine Zukunft vorhanden« – so lautet der Ausspruch des HERRN –; »denn deine Kinder kehren in ihre Heimat zurück!«
Jere GreVamva 31:17  Και είναι ελπίς εις τα έσχατά σου, λέγει Κύριος, και τα τέκνα σου θέλουσιν επιστρέψει εις τα όρια αυτών.
Jere UkrOgien 31:17  І для твого майбутнього є сподіва́ння, — говорить Господь, — і до границь твоїх ве́рнуться діти твої!
Jere SrKDEkav 31:17  И имаш наду за последак, говори Господ, да ће се вратити синови твоји на међе своје.
Jere FreCramp 31:17  Il y a de l'espérance pour tes derniers jours, — oracle de Yahweh, et tes enfants retourneront dans leurs frontières.
Jere PolUGdan 31:17  Jest nadzieja na twój kres – mówi Pan – twoi synowie powrócą do swojej krainy.
Jere FreSegon 31:17  Il y a de l'espérance pour ton avenir, dit l'Éternel; Tes enfants reviendront dans leur territoire.
Jere SpaRV190 31:17  Esperanza también hay para tu fin, dice Jehová, y los hijos volverán á su término.
Jere HunRUF 31:17  Reménykedhetsz a jövőben – így szól az Úr –, mert visszatérnek hazájukba fiaid.
Jere DaOT1931 31:17  og der er Haab for din Fremtid, lyder det fra HERREN, Børn vender hjem til deres Land.
Jere TpiKJPB 31:17  Na i gat hop yet long pinis bilong yu, BIKPELA i tok, long ol pikinini bilong yu bai kam bek gen long hap arere bilong ol yet.
Jere DaOT1871 31:17  Og der er Haab for din sidste Tid, siger Herren; og Børnene skulle komme igen til deres Landemærker.
Jere FreVulgG 31:17  et il y a de l’espérance pour tes derniers jours, dit le Seigneur, et tes enfants (fils) reviendront sur leur territoire.
Jere PolGdans 31:17  Jest mówię nadzieja, że się potem nawrócą, mówi Pan, synowie twoi do krainy swojej.
Jere JapBungo 31:17  汝の後の日に望あり兒子等その境に歸らんとヱホバいひたまふ
Jere GerElb18 31:17  und Hoffnung ist da für dein Ende spricht Jehova, und deine Kinder werden in ihr Gebiet zurückkehren.