Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 31:3  The Lord appeared to him from afar, saying, I have loved you with an everlasting love; therefore with lovingkindness have I drawn you.
Jere ABP 31:3  The lord [2at a distance 1shall be seen] by him, saying, [2affection 1With an everlasting] I loved you; on account of this I drew you for pitying.
Jere ACV 31:3  Jehovah appeared of old to me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love. Therefore with loving kindness I have drawn thee.
Jere AFV2020 31:3  The LORD has appeared to me from afar, saying, "Yea, I have loved you with an everlasting love; therefore with lovingkindness I have drawn you.
Jere AKJV 31:3  The LORD has appeared of old to me, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
Jere ASV 31:3  Jehovah appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
Jere BBE 31:3  From far away he saw the Lord: my love for you is an eternal love: so with mercy I have made you come with me.
Jere CPDV 31:3  The Lord appeared to me from a distance: “And I have loved you in perpetual charity. Therefore, showing pity, I have drawn you.
Jere DRC 31:3  The Lord hath appeared from afar to me. Yea I have loved thee with an everlasting love, therefore have I drawn thee, taking pity on thee.
Jere Darby 31:3  Jehovah hath appeared from afar unto me, [saying,] Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with loving-kindness have I drawn thee.
Jere Geneva15 31:3  The Lord hath appeared vnto me of old, say they: Yea, I haue loued thee with an euerlasting loue, therefore with mercie I haue drawen thee.
Jere GodsWord 31:3  The LORD appeared to me in a faraway place and said, "I love you with an everlasting love. So I will continue to show you my kindness.
Jere JPS 31:3  'From afar HaShem appeared unto me.' 'Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with affection have I drawn thee.
Jere Jubilee2 31:3  The LORD has appeared of old unto me, [saying], I have loved thee with an eternal love: therefore, I have put up with thee with mercy.
Jere KJV 31:3  The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
Jere KJVA 31:3  The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
Jere KJVPCE 31:3  The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
Jere LEB 31:3  From afar Yahweh appeared to me, saying, “I have loved you with an everlasting love. ⌞Therefore⌟ I have drawn you with loyal love.
Jere LITV 31:3  Jehovah has appeared to me from far away, saying , Yes, I have loved you with an everlasting love! On account of this, with loving kindness I have drawn you.
Jere MKJV 31:3  The LORD has appeared to me from afar, saying, Yea, I have loved you with an everlasting love; therefore with loving-kindness I have drawn you.
Jere NETfree 31:3  In a far-off land the LORD will manifest himself to them. He will say to them, 'I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.
Jere NETtext 31:3  In a far-off land the LORD will manifest himself to them. He will say to them, 'I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.
Jere NHEB 31:3  The Lord appeared of old to me, saying, 'Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
Jere NHEBJE 31:3  Jehovah appeared of old to me, saying, 'Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
Jere NHEBME 31:3  The Lord appeared of old to me, saying, 'Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
Jere Noyes 31:3  Jehovah appeared to me from afar, [saying,] With an everlasting love do I love thee, Therefore have I kept mercy for thee.
Jere RLT 31:3  Yhwh hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
Jere RNKJV 31:3  יהוה hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
Jere RWebster 31:3  The LORD appeared of old to me, saying, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
Jere Rotherha 31:3  From afar, Yahweh hath appeared unto me, Yea with an age-abiding love, have I loved thee, For this cause, have I prolonged to thee lovingkindness.
Jere UKJV 31:3  The LORD has appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
Jere Webster 31:3  The LORD appeared of old to me, [saying], I have loved thee with an everlasting love: therefore with loving-kindness have I drawn thee.
Jere YLT 31:3  From afar Jehovah hath appeared to me, With love age-during I have loved thee, Therefore I have drawn thee with kindness.
Jere VulgClem 31:3  Longe Dominus apparuit mihi. Et in caritate perpetua dilexi te : ideo attraxi te, miserans.
Jere VulgCont 31:3  Longe Dominus apparuit mihi. Et in charitate perpetua dilexi te, ideo attraxi te, miserans.
Jere VulgHetz 31:3  Longe Dominus apparuit mihi. Et in charitate perpetua dilexi te, ideo attraxi te, miserans.
Jere VulgSist 31:3  Longe Dominus apparuit mihi. Et in charitate perpetua dilexi te, ideo attraxi te, miserans tui.
Jere Vulgate 31:3  longe Dominus apparuit mihi et in caritate perpetua dilexi te ideo adtraxi te miserans
Jere CzeB21 31:3  Odedávna se mi ukazoval Hospodin: „Miluji tě láskou, jež trvá navěky, vztahuji se k tobě v milosrdenství.
Jere CzeBKR 31:3  Za starodávnať se mi ukazoval Hospodin. I však milováním věčným miluji tě, pročež ustavičně činím tobě milosrdenství.
Jere CzeCEP 31:3  Hospodin se mi ukázal zdaleka: „Miloval jsem tě odvěkou láskou, proto jsem ti tak trpělivě prokazoval milosrdenství.
Jere CzeCSP 31:3  Zpovzdálí se mi ukázal Hospodin a řekl: Miluji tě věčnou láskou, proto ⌈ti stále zachovávám milosrdenství.⌉
Jere ABPGRK 31:3  κύριος πόρρωθεν οφθήσεται αυτώ αγαπησιν αιώνιον ηγάπησά σε διά τούτο είλκυσά σε εις οικτείρημα
Jere Afr1953 31:3  Die HERE het aan my verskyn uit die verte: Ja, Ek het jou liefgehad met 'n ewige liefde; daarom het Ek jou getrek met goedertierenheid.
Jere Alb 31:3  Shumë kohë më parë Zoti m'u shfaq duke thënë: "Po, të kam dashur me një dashuri të përjetshme; prandaj të kam tërhequr me dashamirësi.
Jere Aleppo 31:3  עוד אבנך ונבנית בתולת ישראל  עוד תעדי תפיך ויצאת במחול משחקים
Jere AraNAV 31:3  ظَهَرَ لِيَ الرَّبُّ قَائِلاً: «أَحْبَبْتُكُمْ حُبّاً أَبَدِيّاً، لِذَلِكَ اجْتَذَبْتُكُمْ إِلَيَّ بِرَحْمَةٍ.
Jere AraSVD 31:3  تَرَاءَى لِي ٱلرَّبُّ مِنْ بَعِيدٍ: «وَمَحَبَّةً أَبَدِيَّةً أَحْبَبْتُكِ، مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ أَدَمْتُ لَكِ ٱلرَّحْمَةَ.
Jere Azeri 31:3  رب کِچمئشده بئزه گؤرونوب ددي: "سني ابدی بئر محبّتله سِومئشم، سِوگي ائله سني اؤزومه طرف چکمئشم.
Jere Bela 31:3  Здалёк явіўся мне Гасподзь і сказаў: любоўю вечнаю Я палюбіў цябе, і таму даў табе Маё ўпадабаньне.
Jere BulVeren 31:3  ГОСПОД ми се яви отдалеч и каза: Да, с вечна любов те възлюбих и те привлякох с милост.
Jere BurJudso 31:3  ထာဝရဘုရားသည် အဝေးက ထင်ရှား၍ မိန့်တော်မူသည်ကား၊ အကယ်စင်စစ် ထာဝရမေတ္တာနှင့် သင့်ကိုငါချစ်၏။ ထိုကြောင့်၊ ကရုဏာကျေးဇူးကို သင်၌ကြာမြင့်စွာပြ၏။
Jere CSlEliza 31:3  Господь издалеча явится ему: любовию вечною возлюбих тя, того ради вовлекох тя в щедроты.
Jere CebPinad 31:3  Si Jehova sa kanhi pa nagpakita kanako, nga nagaingon : Oo, gihigugma ko ikaw sa usa ka gugma nga walay katapusan: busa uban sa mahigugmaong-kalolot gidani ko ikaw.
Jere ChiNCVs 31:3  耶和华在古时(“在古时”或译:“从远处”)曾向以色列(“以色列”按照《马索拉抄本》应作“我”,现参照《七十士译本》翻译)显现,说:“我以永远的爱爱你,因此,我对你的慈爱延续不息(“我对你的慈爱延续不息”或译:“我要以慈爱吸引你”)。
Jere ChiSB 31:3  上主自遠處顯示給她說:我愛妳,我永遠愛妳,因此我給妳留了我的仁慈;
Jere ChiUn 31:3  古時(或譯:從遠方)耶和華向以色列(原文是我)顯現,說:我以永遠的愛愛你,因此我以慈愛吸引你。
Jere ChiUnL 31:3  耶和華自遠方見於我曰、我以永愛愛爾、故以恆慈導爾、
Jere ChiUns 31:3  古时(或译:从远方)耶和华向以色列(原文是我)显现,说:我以永远的爱爱你,因此我以慈爱吸引你。
Jere CroSaric 31:3  Iz daljine mu se Jahve ukaza: Ljubavlju vječnom ljubim te, zato ti sačuvah milost.
Jere DaOT1871 31:3  Herren har ladet sig se for mig fra det fjerne: Jeg har elsket dig med en evig Kærlighed, derfor har jeg bevaret dig Miskundhed.
Jere DaOT1931 31:3  i det fjerne aabenbarede HERREN sig for det. Jeg elsked dig med evig Kærlighed, drog dig derfor i Naade.
Jere Dari 31:3  خداوند از جای دور به من ظاهر شد و گفت: «با محبت ازلی تو را دوست داشتم، بنابر این ترا با رحمت به سوی خود می کشانم.
Jere DutSVV 31:3  De HEERE is mij verschenen van verre tijden! Ja, Ik heb u liefgehad met een eeuwige liefde; daarom heb Ik u getrokken met goedertierenheid.
Jere DutSVVA 31:3  De Heere is mij verschenen van verre tijden! Ja, Ik heb u liefgehad met een eeuwige liefde; daarom heb Ik u getrokken met goedertierenheid.
Jere Esperant 31:3  De malproksime aperis al mi la Eternulo, dirante: Mi ekamis vin per amo eterna, tial Mi altiris vin favorkore.
Jere FarOPV 31:3  خداوند از جای دور به من ظاهر شد (وگفت ): «با محبت ازلی تو را دوست داشتم، از این جهت تو را به رحمت جذب نمودم.
Jere FarTPV 31:3  من خود را از دوردستها به آنها آشکار ساختم. ای قوم اسرائیل، من همیشه شما را دوست داشتم و محبّت پایدار من نسبت به شما ادامه خواهد داشت.
Jere FinBibli 31:3  Herra ilmestyy minulle kaukaa: minä olen ijankaikkisella rakkaudella sinua rakastanut, sentähden olen minä vetänyt sinua puoleeni sulasta armosta.
Jere FinPR 31:3  Kaukaa ilmestyy minulle Herra: "Iankaikkisella rakkaudella minä olen sinua rakastanut, sentähden minä olen vetänyt sinua puoleeni armosta.
Jere FinPR92 31:3  Herra ilmestyi minulle, hän tuli kaukaa ja sanoi: -- Minä olen sinua aina rakastanut, Israel, siksi vedän sinua luokseni uskollisesti.
Jere FinRK 31:3  Kaukaa ilmestyi minulle Herra ja sanoi: Ikuisella rakkaudella minä olen sinua rakastanut, sen tähden olen vetänyt sinua puoleeni armosta.
Jere FinSTLK2 31:3  Kaukaa ilmestyy minulle Herra: "Iankaikkisella rakkaudella olen sinua rakastanut, sen tähden olen vetänyt sinua puoleeni armosta.
Jere FreBBB 31:3  L'Eternel m'est apparu de loin. Je t'ai aimée d'un amour éternel, c'est pourquoi j'ai prolongé pour toi la miséricorde.
Jere FreBDM17 31:3  L’Eternel m’est apparu de loin, et m’a dit : je t’ai aimée d’un amour éternel, c’est pourquoi j’ai prolongé envers toi ma gratuité.
Jere FreCramp 31:3  Yahweh m'est apparu de loin. Je t'ai aimée d'un amour éternel, aussi j'ai prolongé pour toi la miséricorde.
Jere FreJND 31:3  L’Éternel m’est apparu de loin : Je t’ai aimée d’un amour éternel ; c’est pourquoi je t’attire avec bonté.
Jere FreKhan 31:3  De nouveau je t’édifierai et tu seras bien édifiée, vierge d’Israël; de nouveau tu iras, parée de tes tambourins, te mêler aux danses joyeuses.
Jere FreLXX 31:3  On entend des voix et des cris à Oronaïm ; il y a ruine et ravage immense.
Jere FrePGR 31:3  « De loin [dira-t-il] l'Éternel se montre à moi. » Je t'aimai d'un amour éternel ; c'est pourquoi je t'ai conservé ma faveur.
Jere FreSegon 31:3  De loin l'Éternel se montre à moi: Je t'aime d'un amour éternel; C'est pourquoi je te conserve ma bonté.
Jere FreVulgG 31:3  De loin le Seigneur m’est apparu. Je t’ai aimé(e) d’un amour éternel ; c’est pourquoi je t’ai attiré(e) par compassion.
Jere GerBoLut 31:3  Der HERR istmirerschienen von feme: Ich habe dich je und je geliebet, darum habe ich dich zu mir gezogen aus lauter Güte.
Jere GerElb18 31:3  Jehova ist mir von ferne erschienen: Ja, mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt; darum habe ich dir fortdauern lassen meine Güte.
Jere GerElb19 31:3  Jehova ist mir von fern erschienen: Ja, mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt; darum habe ich dir fortdauern lassen meine Güte.
Jere GerGruen 31:3  Von fernher gab der Herr sich mir zu schauen. "Ich liebe dich mit ewiger Liebe, deswegen ziehe ich in Liebe dich an mich.
Jere GerMenge 31:3  Von fern her ist der HERR mir erschienen: »Ja, mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt; darum habe ich dir meine Gnade so lange treu bewahrt.
Jere GerNeUe 31:3  Jahwe ist ihm von fern erschienen: / 'Ich hörte nie auf, dich zu lieben, / ich habe dir Treue gehalten!
Jere GerSch 31:3  Von ferne her ist der HERR mir erschienen: Mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt; darum habe ich dir meine Gnade so lange bewahrt!
Jere GerTafel 31:3  Von Ferne ist Jehovah mir erschienen: Und mit ewiger Liebe habe Ich dich geliebt, darum habe Ich dich hergezogen aus Barmherzigkeit.
Jere GerTextb 31:3  Von fern her erschien mir Jahwe: ja, mit immerwährender Liebe habe ich dich geliebt, darum habe ich dir meine Huld langmütig bewahrt.
Jere GerZurch 31:3  Von fernher erschien ihm der Herr (und sprach): Mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt; darum habe ich dich zu mir gezogen aus Güte.
Jere GreVamva 31:3  Ο Κύριος εφάνη παλαιόθεν εις εμέ, λέγων, Ναι, σε ηγάπησα αγάπησιν η αιώνιον· διά τούτο σε είλκυσα με έλεος.
Jere Haitian 31:3  Byen lwen, Seyè a te fè m' wè li. Li t'ap di: Nou menm moun pèp Izrayèl, mwen p'ap janm sispann renmen nou. Se poutèt sa m'ap toujou aji byen ak nou.
Jere HebModer 31:3  מרחוק יהוה נראה לי ואהבת עולם אהבתיך על כן משכתיך חסד׃
Jere HunIMIT 31:3  Még fölépítlek, és fölépülsz Izrael szüze, még díszíted magadat dobjaiddal és kivonulsz a játszadozók körtáncában.
Jere HunKNB 31:3  A távolból megjelent nekem az Úr: »Örök szeretettel szeretlek téged, azért vonzottalak kegyelemmel.
Jere HunKar 31:3  Messzünnen is megjelent nékem az Úr, mert örökkévaló szeretettel szerettelek téged, azért terjesztettem reád az én irgalmasságomat.
Jere HunRUF 31:3  A messzeségben is megjelent az Úr: Örök szeretettel szerettelek, azért vontalak magamhoz hűségesen.
Jere HunUj 31:3  A messzeségben is megjelent az Úr: Örök szeretettel szerettelek, azért vontalak magamhoz hűségesen.
Jere ItaDio 31:3  Anticamente avvenne che il Signore mi appariva. Anzi io ti ho amata d’un amore eterno; perciò anche ho usata continua benignità inverso te.
Jere ItaRive 31:3  Da tempi lontani l’Eterno m’è apparso. "Sì, io t’amo d’un amore eterno; perciò ti prolungo la mia bontà.
Jere JapBungo 31:3  遠方よりヱホバ我に顯れていひたまふ我窮なき愛をもて汝を愛せり故にわれたえず汝をめぐむなり
Jere JapKougo 31:3  主は遠くから彼に現れた。わたしは限りなき愛をもってあなたを愛している。それゆえ、わたしは絶えずあなたに真実をつくしてきた。
Jere KLV 31:3  joH'a' appeared vo' qan Daq jIH, ja'ta', HIja', jIH ghaj loved SoH tlhej an everlasting muSHa': vaj tlhej muSHa'taH pung ghaj jIH drawn SoH.
Jere Kapingam 31:3  Au gu-haga-gida ang-gi digaula mai di gowaa mogowaa-loo. Digau Israel nei, Au e-aloho huoloo i goodou i-nia madagoaa huogodoo, Au e-daahi gi-muli dogu aloho i-nia madagoaa huogodoo i goodou.
Jere Kaz 31:3  Ежелде Жаратқан Ие бізге аян беріп былай деген еді: «Саған деген сүйіспеншілігім мәңгілік, берік мейіріміммен сені Өзіме баурап келемін.
Jere Kekchi 31:3  Li Ka̱cuaˈ quixcˈutbesi rib chiruheb laj Israel junxil ut quixye reheb: —La̱in junelic ninrahoc e̱re. Joˈcan nak junelic nacuuxta̱na e̱ru.
Jere KorHKJV 31:3  옛적에 주께서 내게 나타나사 이르시되, 참으로 내가 영존하는 사랑으로 너를 사랑하였기에 인자함으로 너를 이끌었노라, 하셨도다.
Jere KorRV 31:3  나 여호와가 옛적에 이스라엘에게 나타나 이르기를 내가 무궁한 사랑으로 너를 사랑하는 고로 인자함으로 너를 인도하였다 하였노라
Jere LXX 31:3  ὅτι φωνὴ κεκραγότων ἐξ Ωρωναιμ ὄλεθρος καὶ σύντριμμα μέγα
Jere LinVB 31:3  Yawe amilakisi na ngai mosika : Nalingi yo na bolingi bwa seko, nakoboya yo mokolo moko te.
Jere LtKBB 31:3  Dar prieš tai man pasirodė Viešpats, sakydamas: „Aš amžina meile tave pamilau, todėl esu tau ištikimas.
Jere LvGluck8 31:3  Tas Kungs man parādījies no tālienes: Es tevi esmu mīļojis ar mūžīgu mīlestību, tādēļ Es tevi žēlīgi esmu vilcis pie Sevis.
Jere Mal1910 31:3  യഹോവ ദൂരത്തുനിന്നു എനിക്കു പ്രത്യക്ഷമായി അരുളിച്ചെയ്തതു: നിത്യസ്നേഹംകൊണ്ടു ഞാൻ നിന്നെ സ്നേഹിച്ചിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു ഞാൻ നിനക്കു ദയ ദീൎഘമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
Jere Maori 31:3  I puta mai a Ihowa ki ahau i mua noa atu, i mea mai, Ae ra, he aroha pumau toku i aroha ai ahau ki a koe: na reira te atawhai i kukume ai ahau i a koe.
Jere MapM 31:3  ע֤וֹד אֶבְנֵךְ֙ וְֽנִבְנֵ֔ית בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל ע֚וֹד תַּעְדִּ֣י תֻפַּ֔יִךְ וְיָצָ֖את בִּמְח֥וֹל מְשַׂחֲקִֽים׃
Jere Mg1865 31:3  Tany lavitra any no nisehoan’ i Jehovah tamiko ka nanao hoe: Fitiavana mandrakizay no nitiavako anao, koa izany no nampaharetako famindram-po ho anao.
Jere Ndebele 31:3  INkosi yabonakala kimi ikhatshana isithi: Yebo, ngikuthandile ngothando olulaphakade, ngakho-ke ngikudonsile ngothandolomusa.
Jere NlCanisi 31:3  Reeds uit de verte treedt Jahweh het tegen: Met een eeuwige liefde heb Ik u lief; Daarom neem Ik genadig u aan, en bouw u weer op.
Jere NorSMB 31:3  Langt burtanfrå hev Herren openberra seg for meg: Ja, med æveleg kjærleik hev eg elska deg, difor hev eg late mi miskunn mot deg halda ved.
Jere Norsk 31:3  Fra det fjerne har Herren åpenbaret sig for mig: Ja, med evig kjærlighet har jeg elsket dig; derfor har jeg latt min miskunnhet mot dig vare ved.
Jere Northern 31:3  Rəbb uzaqdan mənə görünüb dedi: «Səni əbədi bir məhəbbətlə sevdim, Buna görə də sevgi ilə Səni Özümə tərəf çəkdim.
Jere OSHB 31:3  מֵרָח֕וֹק יְהוָ֖ה נִרְאָ֣ה לִ֑י וְאַהֲבַ֤ת עוֹלָם֙ אֲהַבְתִּ֔יךְ עַל־כֵּ֖ן מְשַׁכְתִּ֥יךְ חָֽסֶד׃
Jere Pohnpeia 31:3  I kasalehiong irail pein ngehi sang wasa doh. Mehn Israel kan, I poakohng kumwail ahnsou koaros, ihme I pahn kadakadaurkihte ei limpoak poatopoat ong kumwail.
Jere PolGdans 31:3  Rzeczeszli: Zdawna mi się Pan ukazywał. I owszem, miłością wieczną umiłowałem cię, dlategoć ustawicznie miłosierdzie pokazuję;
Jere PolUGdan 31:3  Powiedz: Dawno Pan mi się ukazał, mówiąc: Owszem, umiłowałem cię wieczną miłością, dlatego przyciągam cię swoim miłosierdziem.
Jere PorAR 31:3  De longe o Senhor me apareceu, dizendo: Pois que com amor eterno te amei, também com benignidade te atraí.
Jere PorAlmei 31:3  Ha muito que o Senhor me appareceu, dizendo: Porquanto com amor eterno te amei, por isso com benevolencia te attrahi.
Jere PorBLivr 31:3  O SENHOR apareceu a mim já há muito tempo, dizendo: Com amor eterno eu tenho te amado; por isso com bondade te sustento.
Jere PorBLivr 31:3  O SENHOR apareceu a mim já há muito tempo, dizendo: Com amor eterno eu tenho te amado; por isso com bondade te sustento.
Jere PorCap 31:3  De longe, o Senhor se lhe manifestou: Amei-te com um amor eterno. Por isso, dilatei a misericórdia para contigo.
Jere RomCor 31:3  „Domnul mi Se arată de departe: ‘Te iubesc cu o iubire veşnică, de aceea îţi păstrez bunătatea Mea!
Jere RusSynod 31:3  Издали явился мне Господь и сказал: любовью вечною Я возлюбил тебя и потому простер к тебе благоволение.
Jere RusSynod 31:3  Издали явился мне Господь и сказал: «Любовью вечною Я возлюбил тебя и потому простер к тебе благоволение.
Jere SloChras 31:3  „Od daleč se mi je prikazal Gospod.“ A on veli: Z večno ljubeznijo te ljubim, zato ti stanovitno izkazujem dobrotljivost.
Jere SloKJV 31:3  Gospod se mi je prikazal od davnine, rekoč: „Da, ljubil sem te z večno ljubeznijo, zato sem te pritegnil z ljubečo skrbnostjo.
Jere SomKQA 31:3  Rabbigu waa horuu ii muuqday, oo wuxuu igu yidhi, Waxaan kugu jeclaaday jacayl daa'im ah, oo sidaas daraaddeed raxmad baan kugu soo jiitay.
Jere SpaPlate 31:3  Desde lejos se me apareció Yahvé (diciendo): “Con amor eterno te he amado, por eso no dejé de compadecerte.
Jere SpaRV 31:3  Jehová se manifestó á mí ya mucho tiempo há, diciendo: Con amor eterno te he amado; por tanto te soporté con misericordia.
Jere SpaRV186 31:3  Jehová se manifestó a mí ya mucho tiempo ha, diciendo: Con amor eterno te amé: por tanto te suporté con misericordia.
Jere SpaRV190 31:3  Jehová se manifestó á mí ya mucho tiempo há, diciendo: Con amor eterno te he amado; por tanto te soporté con misericordia.
Jere SrKDEkav 31:3  Одавна ми се јављаше Господ. Љубим те љубављу вечном, зато ти једнако чиним милост.
Jere SrKDIjek 31:3  Одавна ми се јављаше Господ. Љубим те љубављу вјечном, зато ти једнако чиним милост.
Jere Swe1917 31:3  Fjärran ifrån uppenbarade sig HERREN för mig: »Ja, med evig kärlek har jag älskat dig; därför låter jag min nåd förbliva över dig.
Jere SweFolk 31:3  Fjärran ifrån uppenbarade sig Herren för mig: ”Med evig kärlek har jag älskat dig, därför låter jag min nåd bli kvar över dig.
Jere SweKarlX 31:3  Herren hafver mig synts i fjerran land. Jag hafver ju alltid och allstädes haft dig kär; derföre hafver jag dragit dig till mig af blotta barmhertighet.
Jere TagAngBi 31:3  Ang Panginoon ay napakita nang una sa akin, na nagsasabi, Oo, inibig kita ng walang hanggang pagibig: kaya't ako'y lumapit sa iyo na may kagandahang-loob.
Jere ThaiKJV 31:3  พระเยโฮวาห์ทรงปรากฏแก่ข้าพเจ้าแต่ก่อน ตรัสว่า ‘เราได้รักเจ้าด้วยความรักนิรันดร์ เพราะฉะนั้นเราจึงชวนเจ้ามาด้วยความเมตตา
Jere TpiKJPB 31:3  BIKPELA i bin kamap ples klia long mi long bipo, i spik, Yes, Mi bin laikim yu tru wantaim wanpela laikim tru bilong oltaim oltaim. Olsem na wantaim pasin bilong laikim tru na mekim gut Mi bin pulim yu i kam.
Jere TurNTB 31:3  Ona uzaktan görünüp şöyle dedim: Seni sonsuz bir sevgiyle sevdim, Bu nedenle sevecenlikle seni kendime çektim.
Jere UkrOgien 31:3  Здале́ка Господь з'яви́вся мені та й промовив: Я вічним коха́нням тебе покохав, тому милість тобі виявля́ю!
Jere UrduGeo 31:3  رب نے دُور سے اسرائیل پر ظاہر ہو کر فرمایا، ”مَیں نے تجھے ہمیشہ ہی پیار کیا ہے، اِس لئے مَیں تجھے بڑی شفقت سے اپنے پاس کھینچ لایا ہوں۔
Jere UrduGeoD 31:3  रब ने दूर से इसराईल पर ज़ाहिर होकर फ़रमाया, “मैंने तुझे हमेशा ही प्यार किया है, इसलिए मैं तुझे बड़ी शफ़क़त से अपने पास खींच लाया हूँ।
Jere UrduGeoR 31:3  Rab ne dūr se Isrāīl par zāhir ho kar farmāyā, “Maiṅ ne tujhe hameshā hī pyār kiyā hai, is lie maiṅ tujhe baṛī shafqat se apne pās khīṅch lāyā hūṅ.
Jere VieLCCMN 31:3  Từ xa ĐỨC CHÚA đã hiện ra với tôi : Ta đã yêu ngươi bằng mối tình muôn thuở, nên Ta vẫn dành cho ngươi lòng xót thương.
Jere Viet 31:3  Ðức Giê-hô-va từ thuở xưa hiện ra cùng tôi và phán rằng: Phải, ta đã lấy sự yêu thương đời đời mà yêu ngươi; nên đã lấy sự nhơn từ mà kéo ngươi đến.
Jere VietNVB 31:3  thời xa xưa ấy, CHÚA đã hiện ra với chúng:Ta đã yêu con với tình yêu muôn thuở,Vì thế, Ta vẫn tiếp tục bền lòng yêu con.
Jere WLC 31:3  מֵרָח֕וֹק יְהוָ֖ה נִרְאָ֣ה לִ֑י וְאַהֲבַ֤ת עוֹלָם֙ אֲהַבְתִּ֔יךְ עַל־כֵּ֖ן מְשַׁכְתִּ֥יךְ חָֽסֶד׃
Jere WelBeibl 31:3  Roedd yr ARGLWYDD wedi ymddangos iddo mewn gwlad bell, a dweud, ‘Mae fy nghariad i atat ti yn gariad sy'n para am byth, a dyna pam dw i wedi aros yn ffyddlon i ti.
Jere Wycliffe 31:3  Fer the Lord apperide to me, and in euerlastynge charite Y louede thee; therfor Y doynge merci drow thee.