|
Jere
|
AB
|
31:3 |
The Lord appeared to him from afar, saying, I have loved you with an everlasting love; therefore with lovingkindness have I drawn you.
|
|
Jere
|
ABP
|
31:3 |
The lord [2at a distance 1shall be seen] by him, saying, [2affection 1With an everlasting] I loved you; on account of this I drew you for pitying.
|
|
Jere
|
ACV
|
31:3 |
Jehovah appeared of old to me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love. Therefore with loving kindness I have drawn thee.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
31:3 |
The LORD has appeared to me from afar, saying, "Yea, I have loved you with an everlasting love; therefore with lovingkindness I have drawn you.
|
|
Jere
|
AKJV
|
31:3 |
The LORD has appeared of old to me, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
|
|
Jere
|
ASV
|
31:3 |
Jehovah appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
|
|
Jere
|
BBE
|
31:3 |
From far away he saw the Lord: my love for you is an eternal love: so with mercy I have made you come with me.
|
|
Jere
|
CPDV
|
31:3 |
The Lord appeared to me from a distance: “And I have loved you in perpetual charity. Therefore, showing pity, I have drawn you.
|
|
Jere
|
DRC
|
31:3 |
The Lord hath appeared from afar to me. Yea I have loved thee with an everlasting love, therefore have I drawn thee, taking pity on thee.
|
|
Jere
|
Darby
|
31:3 |
Jehovah hath appeared from afar unto me, [saying,] Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with loving-kindness have I drawn thee.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
31:3 |
The Lord hath appeared vnto me of old, say they: Yea, I haue loued thee with an euerlasting loue, therefore with mercie I haue drawen thee.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
31:3 |
The LORD appeared to me in a faraway place and said, "I love you with an everlasting love. So I will continue to show you my kindness.
|
|
Jere
|
JPS
|
31:3 |
'From afar HaShem appeared unto me.' 'Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with affection have I drawn thee.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
31:3 |
The LORD has appeared of old unto me, [saying], I have loved thee with an eternal love: therefore, I have put up with thee with mercy.
|
|
Jere
|
KJV
|
31:3 |
The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
|
|
Jere
|
KJVA
|
31:3 |
The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
31:3 |
The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
|
|
Jere
|
LEB
|
31:3 |
From afar Yahweh appeared to me, saying, “I have loved you with an everlasting love. ⌞Therefore⌟ I have drawn you with loyal love.
|
|
Jere
|
LITV
|
31:3 |
Jehovah has appeared to me from far away, saying , Yes, I have loved you with an everlasting love! On account of this, with loving kindness I have drawn you.
|
|
Jere
|
MKJV
|
31:3 |
The LORD has appeared to me from afar, saying, Yea, I have loved you with an everlasting love; therefore with loving-kindness I have drawn you.
|
|
Jere
|
NETfree
|
31:3 |
In a far-off land the LORD will manifest himself to them. He will say to them, 'I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.
|
|
Jere
|
NETtext
|
31:3 |
In a far-off land the LORD will manifest himself to them. He will say to them, 'I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.
|
|
Jere
|
NHEB
|
31:3 |
The Lord appeared of old to me, saying, 'Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
31:3 |
Jehovah appeared of old to me, saying, 'Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
31:3 |
The Lord appeared of old to me, saying, 'Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
|
|
Jere
|
Noyes
|
31:3 |
Jehovah appeared to me from afar, [saying,] With an everlasting love do I love thee, Therefore have I kept mercy for thee.
|
|
Jere
|
RLT
|
31:3 |
Yhwh hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
31:3 |
יהוה hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
|
|
Jere
|
RWebster
|
31:3 |
The LORD appeared of old to me, saying, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
31:3 |
From afar, Yahweh hath appeared unto me, Yea with an age-abiding love, have I loved thee, For this cause, have I prolonged to thee lovingkindness.
|
|
Jere
|
UKJV
|
31:3 |
The LORD has appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
|
|
Jere
|
Webster
|
31:3 |
The LORD appeared of old to me, [saying], I have loved thee with an everlasting love: therefore with loving-kindness have I drawn thee.
|
|
Jere
|
YLT
|
31:3 |
From afar Jehovah hath appeared to me, With love age-during I have loved thee, Therefore I have drawn thee with kindness.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
31:3 |
κύριος πόρρωθεν οφθήσεται αυτώ αγαπησιν αιώνιον ηγάπησά σε διά τούτο είλκυσά σε εις οικτείρημα
|
|
Jere
|
Afr1953
|
31:3 |
Die HERE het aan my verskyn uit die verte: Ja, Ek het jou liefgehad met 'n ewige liefde; daarom het Ek jou getrek met goedertierenheid.
|
|
Jere
|
Alb
|
31:3 |
Shumë kohë më parë Zoti m'u shfaq duke thënë: "Po, të kam dashur me një dashuri të përjetshme; prandaj të kam tërhequr me dashamirësi.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
31:3 |
עוד אבנך ונבנית בתולת ישראל עוד תעדי תפיך ויצאת במחול משחקים
|
|
Jere
|
AraNAV
|
31:3 |
ظَهَرَ لِيَ الرَّبُّ قَائِلاً: «أَحْبَبْتُكُمْ حُبّاً أَبَدِيّاً، لِذَلِكَ اجْتَذَبْتُكُمْ إِلَيَّ بِرَحْمَةٍ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
31:3 |
تَرَاءَى لِي ٱلرَّبُّ مِنْ بَعِيدٍ: «وَمَحَبَّةً أَبَدِيَّةً أَحْبَبْتُكِ، مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ أَدَمْتُ لَكِ ٱلرَّحْمَةَ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
31:3 |
رب کِچمئشده بئزه گؤرونوب ددي: "سني ابدی بئر محبّتله سِومئشم، سِوگي ائله سني اؤزومه طرف چکمئشم.
|
|
Jere
|
Bela
|
31:3 |
Здалёк явіўся мне Гасподзь і сказаў: любоўю вечнаю Я палюбіў цябе, і таму даў табе Маё ўпадабаньне.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
31:3 |
ГОСПОД ми се яви отдалеч и каза: Да, с вечна любов те възлюбих и те привлякох с милост.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
31:3 |
ထာဝရဘုရားသည် အဝေးက ထင်ရှား၍ မိန့်တော်မူသည်ကား၊ အကယ်စင်စစ် ထာဝရမေတ္တာနှင့် သင့်ကိုငါချစ်၏။ ထိုကြောင့်၊ ကရုဏာကျေးဇူးကို သင်၌ကြာမြင့်စွာပြ၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
31:3 |
Господь издалеча явится ему: любовию вечною возлюбих тя, того ради вовлекох тя в щедроты.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
31:3 |
Si Jehova sa kanhi pa nagpakita kanako, nga nagaingon : Oo, gihigugma ko ikaw sa usa ka gugma nga walay katapusan: busa uban sa mahigugmaong-kalolot gidani ko ikaw.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
31:3 |
耶和华在古时(“在古时”或译:“从远处”)曾向以色列(“以色列”按照《马索拉抄本》应作“我”,现参照《七十士译本》翻译)显现,说:“我以永远的爱爱你,因此,我对你的慈爱延续不息(“我对你的慈爱延续不息”或译:“我要以慈爱吸引你”)。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
31:3 |
上主自遠處顯示給她說:我愛妳,我永遠愛妳,因此我給妳留了我的仁慈;
|
|
Jere
|
ChiUn
|
31:3 |
古時(或譯:從遠方)耶和華向以色列(原文是我)顯現,說:我以永遠的愛愛你,因此我以慈愛吸引你。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
31:3 |
耶和華自遠方見於我曰、我以永愛愛爾、故以恆慈導爾、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
31:3 |
古时(或译:从远方)耶和华向以色列(原文是我)显现,说:我以永远的爱爱你,因此我以慈爱吸引你。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
31:3 |
Iz daljine mu se Jahve ukaza: Ljubavlju vječnom ljubim te, zato ti sačuvah milost.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
31:3 |
Herren har ladet sig se for mig fra det fjerne: Jeg har elsket dig med en evig Kærlighed, derfor har jeg bevaret dig Miskundhed.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
31:3 |
i det fjerne aabenbarede HERREN sig for det. Jeg elsked dig med evig Kærlighed, drog dig derfor i Naade.
|
|
Jere
|
Dari
|
31:3 |
خداوند از جای دور به من ظاهر شد و گفت: «با محبت ازلی تو را دوست داشتم، بنابر این ترا با رحمت به سوی خود می کشانم.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
31:3 |
De HEERE is mij verschenen van verre tijden! Ja, Ik heb u liefgehad met een eeuwige liefde; daarom heb Ik u getrokken met goedertierenheid.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
31:3 |
De Heere is mij verschenen van verre tijden! Ja, Ik heb u liefgehad met een eeuwige liefde; daarom heb Ik u getrokken met goedertierenheid.
|
|
Jere
|
Esperant
|
31:3 |
De malproksime aperis al mi la Eternulo, dirante: Mi ekamis vin per amo eterna, tial Mi altiris vin favorkore.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
31:3 |
خداوند از جای دور به من ظاهر شد (وگفت ): «با محبت ازلی تو را دوست داشتم، از این جهت تو را به رحمت جذب نمودم.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
31:3 |
من خود را از دوردستها به آنها آشکار ساختم. ای قوم اسرائیل، من همیشه شما را دوست داشتم و محبّت پایدار من نسبت به شما ادامه خواهد داشت.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
31:3 |
Herra ilmestyy minulle kaukaa: minä olen ijankaikkisella rakkaudella sinua rakastanut, sentähden olen minä vetänyt sinua puoleeni sulasta armosta.
|
|
Jere
|
FinPR
|
31:3 |
Kaukaa ilmestyy minulle Herra: "Iankaikkisella rakkaudella minä olen sinua rakastanut, sentähden minä olen vetänyt sinua puoleeni armosta.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
31:3 |
Herra ilmestyi minulle, hän tuli kaukaa ja sanoi: -- Minä olen sinua aina rakastanut, Israel, siksi vedän sinua luokseni uskollisesti.
|
|
Jere
|
FinRK
|
31:3 |
Kaukaa ilmestyi minulle Herra ja sanoi: Ikuisella rakkaudella minä olen sinua rakastanut, sen tähden olen vetänyt sinua puoleeni armosta.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
31:3 |
Kaukaa ilmestyy minulle Herra: "Iankaikkisella rakkaudella olen sinua rakastanut, sen tähden olen vetänyt sinua puoleeni armosta.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
31:3 |
L'Eternel m'est apparu de loin. Je t'ai aimée d'un amour éternel, c'est pourquoi j'ai prolongé pour toi la miséricorde.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
31:3 |
L’Eternel m’est apparu de loin, et m’a dit : je t’ai aimée d’un amour éternel, c’est pourquoi j’ai prolongé envers toi ma gratuité.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
31:3 |
Yahweh m'est apparu de loin. Je t'ai aimée d'un amour éternel, aussi j'ai prolongé pour toi la miséricorde.
|
|
Jere
|
FreJND
|
31:3 |
L’Éternel m’est apparu de loin : Je t’ai aimée d’un amour éternel ; c’est pourquoi je t’attire avec bonté.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
31:3 |
De nouveau je t’édifierai et tu seras bien édifiée, vierge d’Israël; de nouveau tu iras, parée de tes tambourins, te mêler aux danses joyeuses.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
31:3 |
On entend des voix et des cris à Oronaïm ; il y a ruine et ravage immense.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
31:3 |
« De loin [dira-t-il] l'Éternel se montre à moi. » Je t'aimai d'un amour éternel ; c'est pourquoi je t'ai conservé ma faveur.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
31:3 |
De loin l'Éternel se montre à moi: Je t'aime d'un amour éternel; C'est pourquoi je te conserve ma bonté.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
31:3 |
De loin le Seigneur m’est apparu. Je t’ai aimé(e) d’un amour éternel ; c’est pourquoi je t’ai attiré(e) par compassion.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
31:3 |
Der HERR istmirerschienen von feme: Ich habe dich je und je geliebet, darum habe ich dich zu mir gezogen aus lauter Güte.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
31:3 |
Jehova ist mir von ferne erschienen: Ja, mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt; darum habe ich dir fortdauern lassen meine Güte.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
31:3 |
Jehova ist mir von fern erschienen: Ja, mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt; darum habe ich dir fortdauern lassen meine Güte.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
31:3 |
Von fernher gab der Herr sich mir zu schauen. "Ich liebe dich mit ewiger Liebe, deswegen ziehe ich in Liebe dich an mich.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
31:3 |
Von fern her ist der HERR mir erschienen: »Ja, mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt; darum habe ich dir meine Gnade so lange treu bewahrt.
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
31:3 |
Jahwe ist ihm von fern erschienen: / 'Ich hörte nie auf, dich zu lieben, / ich habe dir Treue gehalten!
|
|
Jere
|
GerSch
|
31:3 |
Von ferne her ist der HERR mir erschienen: Mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt; darum habe ich dir meine Gnade so lange bewahrt!
|
|
Jere
|
GerTafel
|
31:3 |
Von Ferne ist Jehovah mir erschienen: Und mit ewiger Liebe habe Ich dich geliebt, darum habe Ich dich hergezogen aus Barmherzigkeit.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
31:3 |
Von fern her erschien mir Jahwe: ja, mit immerwährender Liebe habe ich dich geliebt, darum habe ich dir meine Huld langmütig bewahrt.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
31:3 |
Von fernher erschien ihm der Herr (und sprach): Mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt; darum habe ich dich zu mir gezogen aus Güte.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
31:3 |
Ο Κύριος εφάνη παλαιόθεν εις εμέ, λέγων, Ναι, σε ηγάπησα αγάπησιν η αιώνιον· διά τούτο σε είλκυσα με έλεος.
|
|
Jere
|
Haitian
|
31:3 |
Byen lwen, Seyè a te fè m' wè li. Li t'ap di: Nou menm moun pèp Izrayèl, mwen p'ap janm sispann renmen nou. Se poutèt sa m'ap toujou aji byen ak nou.
|
|
Jere
|
HebModer
|
31:3 |
מרחוק יהוה נראה לי ואהבת עולם אהבתיך על כן משכתיך חסד׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
31:3 |
Még fölépítlek, és fölépülsz Izrael szüze, még díszíted magadat dobjaiddal és kivonulsz a játszadozók körtáncában.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
31:3 |
A távolból megjelent nekem az Úr: »Örök szeretettel szeretlek téged, azért vonzottalak kegyelemmel.
|
|
Jere
|
HunKar
|
31:3 |
Messzünnen is megjelent nékem az Úr, mert örökkévaló szeretettel szerettelek téged, azért terjesztettem reád az én irgalmasságomat.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
31:3 |
A messzeségben is megjelent az Úr: Örök szeretettel szerettelek, azért vontalak magamhoz hűségesen.
|
|
Jere
|
HunUj
|
31:3 |
A messzeségben is megjelent az Úr: Örök szeretettel szerettelek, azért vontalak magamhoz hűségesen.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
31:3 |
Anticamente avvenne che il Signore mi appariva. Anzi io ti ho amata d’un amore eterno; perciò anche ho usata continua benignità inverso te.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
31:3 |
Da tempi lontani l’Eterno m’è apparso. "Sì, io t’amo d’un amore eterno; perciò ti prolungo la mia bontà.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
31:3 |
遠方よりヱホバ我に顯れていひたまふ我窮なき愛をもて汝を愛せり故にわれたえず汝をめぐむなり
|
|
Jere
|
JapKougo
|
31:3 |
主は遠くから彼に現れた。わたしは限りなき愛をもってあなたを愛している。それゆえ、わたしは絶えずあなたに真実をつくしてきた。
|
|
Jere
|
KLV
|
31:3 |
joH'a' appeared vo' qan Daq jIH, ja'ta', HIja', jIH ghaj loved SoH tlhej an everlasting muSHa': vaj tlhej muSHa'taH pung ghaj jIH drawn SoH.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
31:3 |
Au gu-haga-gida ang-gi digaula mai di gowaa mogowaa-loo. Digau Israel nei, Au e-aloho huoloo i goodou i-nia madagoaa huogodoo, Au e-daahi gi-muli dogu aloho i-nia madagoaa huogodoo i goodou.
|
|
Jere
|
Kaz
|
31:3 |
Ежелде Жаратқан Ие бізге аян беріп былай деген еді: «Саған деген сүйіспеншілігім мәңгілік, берік мейіріміммен сені Өзіме баурап келемін.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
31:3 |
Li Ka̱cuaˈ quixcˈutbesi rib chiruheb laj Israel junxil ut quixye reheb: —La̱in junelic ninrahoc e̱re. Joˈcan nak junelic nacuuxta̱na e̱ru.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
31:3 |
옛적에 주께서 내게 나타나사 이르시되, 참으로 내가 영존하는 사랑으로 너를 사랑하였기에 인자함으로 너를 이끌었노라, 하셨도다.
|
|
Jere
|
KorRV
|
31:3 |
나 여호와가 옛적에 이스라엘에게 나타나 이르기를 내가 무궁한 사랑으로 너를 사랑하는 고로 인자함으로 너를 인도하였다 하였노라
|
|
Jere
|
LXX
|
31:3 |
ὅτι φωνὴ κεκραγότων ἐξ Ωρωναιμ ὄλεθρος καὶ σύντριμμα μέγα
|
|
Jere
|
LinVB
|
31:3 |
Yawe amilakisi na ngai mosika : Nalingi yo na bolingi bwa seko, nakoboya yo mokolo moko te.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
31:3 |
Dar prieš tai man pasirodė Viešpats, sakydamas: „Aš amžina meile tave pamilau, todėl esu tau ištikimas.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
31:3 |
Tas Kungs man parādījies no tālienes: Es tevi esmu mīļojis ar mūžīgu mīlestību, tādēļ Es tevi žēlīgi esmu vilcis pie Sevis.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
31:3 |
യഹോവ ദൂരത്തുനിന്നു എനിക്കു പ്രത്യക്ഷമായി അരുളിച്ചെയ്തതു: നിത്യസ്നേഹംകൊണ്ടു ഞാൻ നിന്നെ സ്നേഹിച്ചിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു ഞാൻ നിനക്കു ദയ ദീൎഘമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
|
Jere
|
Maori
|
31:3 |
I puta mai a Ihowa ki ahau i mua noa atu, i mea mai, Ae ra, he aroha pumau toku i aroha ai ahau ki a koe: na reira te atawhai i kukume ai ahau i a koe.
|
|
Jere
|
MapM
|
31:3 |
ע֤וֹד אֶבְנֵךְ֙ וְֽנִבְנֵ֔ית בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל ע֚וֹד תַּעְדִּ֣י תֻפַּ֔יִךְ וְיָצָ֖את בִּמְח֥וֹל מְשַׂחֲקִֽים׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
31:3 |
Tany lavitra any no nisehoan’ i Jehovah tamiko ka nanao hoe: Fitiavana mandrakizay no nitiavako anao, koa izany no nampaharetako famindram-po ho anao.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
31:3 |
INkosi yabonakala kimi ikhatshana isithi: Yebo, ngikuthandile ngothando olulaphakade, ngakho-ke ngikudonsile ngothandolomusa.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
31:3 |
Reeds uit de verte treedt Jahweh het tegen: Met een eeuwige liefde heb Ik u lief; Daarom neem Ik genadig u aan, en bouw u weer op.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
31:3 |
Langt burtanfrå hev Herren openberra seg for meg: Ja, med æveleg kjærleik hev eg elska deg, difor hev eg late mi miskunn mot deg halda ved.
|
|
Jere
|
Norsk
|
31:3 |
Fra det fjerne har Herren åpenbaret sig for mig: Ja, med evig kjærlighet har jeg elsket dig; derfor har jeg latt min miskunnhet mot dig vare ved.
|
|
Jere
|
Northern
|
31:3 |
Rəbb uzaqdan mənə görünüb dedi: «Səni əbədi bir məhəbbətlə sevdim, Buna görə də sevgi ilə Səni Özümə tərəf çəkdim.
|
|
Jere
|
OSHB
|
31:3 |
מֵרָח֕וֹק יְהוָ֖ה נִרְאָ֣ה לִ֑י וְאַהֲבַ֤ת עוֹלָם֙ אֲהַבְתִּ֔יךְ עַל־כֵּ֖ן מְשַׁכְתִּ֥יךְ חָֽסֶד׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
31:3 |
I kasalehiong irail pein ngehi sang wasa doh. Mehn Israel kan, I poakohng kumwail ahnsou koaros, ihme I pahn kadakadaurkihte ei limpoak poatopoat ong kumwail.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
31:3 |
Rzeczeszli: Zdawna mi się Pan ukazywał. I owszem, miłością wieczną umiłowałem cię, dlategoć ustawicznie miłosierdzie pokazuję;
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
31:3 |
Powiedz: Dawno Pan mi się ukazał, mówiąc: Owszem, umiłowałem cię wieczną miłością, dlatego przyciągam cię swoim miłosierdziem.
|
|
Jere
|
PorAR
|
31:3 |
De longe o Senhor me apareceu, dizendo: Pois que com amor eterno te amei, também com benignidade te atraí.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
31:3 |
Ha muito que o Senhor me appareceu, dizendo: Porquanto com amor eterno te amei, por isso com benevolencia te attrahi.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:3 |
O SENHOR apareceu a mim já há muito tempo, dizendo: Com amor eterno eu tenho te amado; por isso com bondade te sustento.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:3 |
O SENHOR apareceu a mim já há muito tempo, dizendo: Com amor eterno eu tenho te amado; por isso com bondade te sustento.
|
|
Jere
|
PorCap
|
31:3 |
De longe, o Senhor se lhe manifestou: Amei-te com um amor eterno. Por isso, dilatei a misericórdia para contigo.
|
|
Jere
|
RomCor
|
31:3 |
„Domnul mi Se arată de departe: ‘Te iubesc cu o iubire veşnică, de aceea îţi păstrez bunătatea Mea!
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:3 |
Издали явился мне Господь и сказал: любовью вечною Я возлюбил тебя и потому простер к тебе благоволение.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:3 |
Издали явился мне Господь и сказал: «Любовью вечною Я возлюбил тебя и потому простер к тебе благоволение.
|
|
Jere
|
SloChras
|
31:3 |
„Od daleč se mi je prikazal Gospod.“ A on veli: Z večno ljubeznijo te ljubim, zato ti stanovitno izkazujem dobrotljivost.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
31:3 |
Gospod se mi je prikazal od davnine, rekoč: „Da, ljubil sem te z večno ljubeznijo, zato sem te pritegnil z ljubečo skrbnostjo.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
31:3 |
Rabbigu waa horuu ii muuqday, oo wuxuu igu yidhi, Waxaan kugu jeclaaday jacayl daa'im ah, oo sidaas daraaddeed raxmad baan kugu soo jiitay.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
31:3 |
Desde lejos se me apareció Yahvé (diciendo): “Con amor eterno te he amado, por eso no dejé de compadecerte.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
31:3 |
Jehová se manifestó á mí ya mucho tiempo há, diciendo: Con amor eterno te he amado; por tanto te soporté con misericordia.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
31:3 |
Jehová se manifestó a mí ya mucho tiempo ha, diciendo: Con amor eterno te amé: por tanto te suporté con misericordia.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
31:3 |
Jehová se manifestó á mí ya mucho tiempo há, diciendo: Con amor eterno te he amado; por tanto te soporté con misericordia.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
31:3 |
Одавна ми се јављаше Господ. Љубим те љубављу вечном, зато ти једнако чиним милост.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
31:3 |
Одавна ми се јављаше Господ. Љубим те љубављу вјечном, зато ти једнако чиним милост.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
31:3 |
Fjärran ifrån uppenbarade sig HERREN för mig: »Ja, med evig kärlek har jag älskat dig; därför låter jag min nåd förbliva över dig.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
31:3 |
Fjärran ifrån uppenbarade sig Herren för mig: ”Med evig kärlek har jag älskat dig, därför låter jag min nåd bli kvar över dig.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
31:3 |
Herren hafver mig synts i fjerran land. Jag hafver ju alltid och allstädes haft dig kär; derföre hafver jag dragit dig till mig af blotta barmhertighet.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
31:3 |
Ang Panginoon ay napakita nang una sa akin, na nagsasabi, Oo, inibig kita ng walang hanggang pagibig: kaya't ako'y lumapit sa iyo na may kagandahang-loob.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
31:3 |
พระเยโฮวาห์ทรงปรากฏแก่ข้าพเจ้าแต่ก่อน ตรัสว่า ‘เราได้รักเจ้าด้วยความรักนิรันดร์ เพราะฉะนั้นเราจึงชวนเจ้ามาด้วยความเมตตา
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
31:3 |
BIKPELA i bin kamap ples klia long mi long bipo, i spik, Yes, Mi bin laikim yu tru wantaim wanpela laikim tru bilong oltaim oltaim. Olsem na wantaim pasin bilong laikim tru na mekim gut Mi bin pulim yu i kam.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
31:3 |
Ona uzaktan görünüp şöyle dedim: Seni sonsuz bir sevgiyle sevdim, Bu nedenle sevecenlikle seni kendime çektim.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
31:3 |
Здале́ка Господь з'яви́вся мені та й промовив: Я вічним коха́нням тебе покохав, тому милість тобі виявля́ю!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
31:3 |
رب نے دُور سے اسرائیل پر ظاہر ہو کر فرمایا، ”مَیں نے تجھے ہمیشہ ہی پیار کیا ہے، اِس لئے مَیں تجھے بڑی شفقت سے اپنے پاس کھینچ لایا ہوں۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
31:3 |
रब ने दूर से इसराईल पर ज़ाहिर होकर फ़रमाया, “मैंने तुझे हमेशा ही प्यार किया है, इसलिए मैं तुझे बड़ी शफ़क़त से अपने पास खींच लाया हूँ।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
31:3 |
Rab ne dūr se Isrāīl par zāhir ho kar farmāyā, “Maiṅ ne tujhe hameshā hī pyār kiyā hai, is lie maiṅ tujhe baṛī shafqat se apne pās khīṅch lāyā hūṅ.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
31:3 |
Từ xa ĐỨC CHÚA đã hiện ra với tôi : Ta đã yêu ngươi bằng mối tình muôn thuở, nên Ta vẫn dành cho ngươi lòng xót thương.
|
|
Jere
|
Viet
|
31:3 |
Ðức Giê-hô-va từ thuở xưa hiện ra cùng tôi và phán rằng: Phải, ta đã lấy sự yêu thương đời đời mà yêu ngươi; nên đã lấy sự nhơn từ mà kéo ngươi đến.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
31:3 |
thời xa xưa ấy, CHÚA đã hiện ra với chúng:Ta đã yêu con với tình yêu muôn thuở,Vì thế, Ta vẫn tiếp tục bền lòng yêu con.
|
|
Jere
|
WLC
|
31:3 |
מֵרָח֕וֹק יְהוָ֖ה נִרְאָ֣ה לִ֑י וְאַהֲבַ֤ת עוֹלָם֙ אֲהַבְתִּ֔יךְ עַל־כֵּ֖ן מְשַׁכְתִּ֥יךְ חָֽסֶד׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
31:3 |
Roedd yr ARGLWYDD wedi ymddangos iddo mewn gwlad bell, a dweud, ‘Mae fy nghariad i atat ti yn gariad sy'n para am byth, a dyna pam dw i wedi aros yn ffyddlon i ti.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
31:3 |
Fer the Lord apperide to me, and in euerlastynge charite Y louede thee; therfor Y doynge merci drow thee.
|