Jere
|
RWebster
|
31:4 |
Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
|
Jere
|
NHEBJE
|
31:4 |
Again will I build you, and you shall be built, O virgin of Israel: again you shall be adorned with your tambourines, and shall go forth in the dances of those who make merry.
|
Jere
|
ABP
|
31:4 |
For I will build you, and you shall be built, O virgin Israel. You shall still take your tambourine, and go forth with a congregation playing.
|
Jere
|
NHEBME
|
31:4 |
Again will I build you, and you shall be built, O virgin of Israel: again you shall be adorned with your tambourines, and shall go forth in the dances of those who make merry.
|
Jere
|
Rotherha
|
31:4 |
Again, will I build thee and thou shalt be built, thou virgin, Israel,—Again, shalt thou deck thyself with thy timbrels, And go forth in the dance of them that make merry:
|
Jere
|
LEB
|
31:4 |
I will again build you, and you will be built, O virgin Israel. You will again adorn yourself with your tambourines, and you will go forth in the dancing in a ring of the merrymakers.
|
Jere
|
RNKJV
|
31:4 |
Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
|
Jere
|
Jubilee2
|
31:4 |
Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tambourines and shalt go forth in the chorus of dancers.
|
Jere
|
Webster
|
31:4 |
Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel; thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
|
Jere
|
Darby
|
31:4 |
I will build thee again, and thou shalt be built, O virgin of Israel! Thou shalt again be adorned with thy tambours, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
|
Jere
|
ASV
|
31:4 |
Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
|
Jere
|
LITV
|
31:4 |
Again I will build you, and you shall be built again, O virgin of Israel. You will again put on your tambourines and go forth in the dance of those making merry.
|
Jere
|
Geneva15
|
31:4 |
Againe I will builde thee, and thou shalt be builded, O virgine Israel: thou shalt stil be adorned with thy timbrels, and shalt goe foorth in the dance of them that be ioyfull.
|
Jere
|
CPDV
|
31:4 |
And I will build you up again. And you shall be built up, O virgin of Israel. Still shall you be adorned with your timbrels, and still shall you go forth to the singing of those who play.
|
Jere
|
BBE
|
31:4 |
I will again make new your buildings, O virgin of Israel, and you will take up your place: again you will take up your instruments of music, and go out in the dances of those who are glad.
|
Jere
|
DRC
|
31:4 |
And I will build thee again, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy timbrels, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
|
Jere
|
GodsWord
|
31:4 |
Once again I will build you up, and you will be rebuilt, my dear people Israel. Once again you will take your tambourines, and you will go dancing with happy people.
|
Jere
|
JPS
|
31:4 |
Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel; again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
|
Jere
|
KJVPCE
|
31:4 |
Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
|
Jere
|
NETfree
|
31:4 |
I will rebuild you, my dear children Israel, so that you will once again be built up. Once again you will take up the tambourine and join in the happy throng of dancers.
|
Jere
|
AB
|
31:4 |
For I will build you, and you shall be built, O virgin of Israel. You shall yet take your timbrel, and go forth with the party of them that make merry.
|
Jere
|
AFV2020
|
31:4 |
Again I will build you, and you shall be built, O virgin of Israel. You shall again put on your drums, and shall go forth in the dances of those who rejoice.
|
Jere
|
NHEB
|
31:4 |
Again will I build you, and you shall be built, O virgin of Israel: again you shall be adorned with your tambourines, and shall go forth in the dances of those who make merry.
|
Jere
|
NETtext
|
31:4 |
I will rebuild you, my dear children Israel, so that you will once again be built up. Once again you will take up the tambourine and join in the happy throng of dancers.
|
Jere
|
UKJV
|
31:4 |
Again I will build you, and you shall be built, O virgin of Israel: you shall again be adorned with your timbrels, and shall go forth in the dances of them that make merry.
|
Jere
|
Noyes
|
31:4 |
Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel! Again shalt thou adorn thy tabrets, And go forth in the dance of them that make merry.
|
Jere
|
KJV
|
31:4 |
Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
|
Jere
|
KJVA
|
31:4 |
Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
|
Jere
|
AKJV
|
31:4 |
Again I will build you, and you shall be built, O virgin of Israel: you shall again be adorned with your tabrets, and shall go forth in the dances of them that make merry.
|
Jere
|
RLT
|
31:4 |
Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
|
Jere
|
MKJV
|
31:4 |
Again I will build you, and you shall be built, O virgin of Israel. You shall again put on your tambourines, and shall go forth in the dances of those who rejoice.
|
Jere
|
YLT
|
31:4 |
Again do I build thee, And thou hast been built, O virgin of Israel, Again thou puttest on thy tabrets, And hast gone out in the chorus of the playful.
|
Jere
|
ACV
|
31:4 |
Again I will build thee, and thou shall be built, O virgin of Israel. Again thou shall be adorned with thy tambourine, and shall go forth in the dances of those who make merry.
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:4 |
Novamente te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel; novamente serás adornada com teus tamborins, e sairás na dança dos que se alegram.
|
Jere
|
Mg1865
|
31:4 |
Mbola hanorina anao indray Aho, ka dia hiorina ianao, ry Isiraely virijina! Ary mbola hiravaka mitondra ny ampongatapakao ianao ka hivoaka amin’ ny dihin’ ny mifaly.
|
Jere
|
FinPR
|
31:4 |
Minä rakennan sinut jälleen, ja sinä tulet rakennetuksi, neitsyt Israel. Sinä kaunistat itsesi jälleen käsirummuillasi ja lähdet iloitsevaisten karkeloon.
|
Jere
|
FinRK
|
31:4 |
Minä rakennan sinut jälleen, sinä tulet rakennetuksi, neitsyt Israel. Sinä koristelet jälleen rumpusi ja lähdet karkeloon iloitsevien kanssa.
|
Jere
|
ChiSB
|
31:4 |
我要再修建妳,而妳必建再建立起來;妳必再帶上妳的小鼓,出來歡樂哥舞;
|
Jere
|
ChiUns
|
31:4 |
以色列的民(原文是处女)哪,我要再建立你,你就被建立;你必再以击鼓为美,与欢乐的人一同跳舞而出;
|
Jere
|
BulVeren
|
31:4 |
Пак ще те съградя и ще бъдеш съградена, девице израилева. Пак ще се украсиш с тимпанчетата си и ще излизаш на хорото на веселящите се.
|
Jere
|
AraSVD
|
31:4 |
سَأَبْنِيكِ بَعْدُ، فَتُبْنَيْنَ يَا عَذْرَاءَ إِسْرَائِيلَ. تَتَزَيَّنِينَ بَعْدُ بِدُفُوفِكِ، وَتَخْرُجِينَ فِي رَقْصِ ٱللَّاعِبِينَ.
|
Jere
|
Esperant
|
31:4 |
Denove Mi aranĝos vin, kaj vi estos aranĝita, ho virgulino de Izrael; denove vi ornamos vin per viaj tamburinoj kaj eliros en dancrondojn de gajuloj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
31:4 |
เราจะสร้างเจ้าอีก และเจ้าจะถูกสร้างใหม่นะ โอ อิสราเอลพรหมจารีเอ๋ย เจ้าจะตกแต่งตัวเจ้าด้วยรำมะนาอีก และจะออกไปเต้นรำกับผู้ที่สนุกสนานกัน
|
Jere
|
OSHB
|
31:4 |
ע֤וֹד אֶבְנֵךְ֙ וְֽנִבְנֵ֔ית בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל ע֚וֹד תַּעְדִּ֣י תֻפַּ֔יִךְ וְיָצָ֖את בִּמְח֥וֹל מְשַׂחֲקִֽים׃
|
Jere
|
BurJudso
|
31:4 |
အို ဣသရေလ သတို့သမီးကညာ၊ သင့်ကိုတဖန် ငါတည်ဆောက်သောကြောင့်၊ သင်သည် တည်ဆောက်ခြင်းသို့ ရောက်လိမ်မည်။ သင်သည် တဖန် ပတ်သာ နှင့် တန်ဆာဆင်လျက်၊ ရွှင်မြူးခြင်းကို ပြုသောသူတို့နှင့် အတူကခုန်လျက်သွားလိမ့်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
31:4 |
یکبار دیگر من شما را از نو بنا میکنم. یکبار دیگر دفهای خود را برخواهید داشت و با شادی خواهید رقصید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
31:4 |
Ai kuṅwārī Isrāīl, terī nae sire se tāmīr ho jāegī, kyoṅki maiṅ ḳhud tujhe tāmīr karūṅga. Tū dubārā apne dafoṅ se ārāstā ho kar ḳhushī manāne wāloṅ ke loknāch ke lie niklegī.
|
Jere
|
SweFolk
|
31:4 |
Än en gång ska jag upprätta dig, och du ska bli upprättad, du jungfru Israel. Än en gång ska du ta din tamburin och dra ut i dans bland dem som är glada.
|
Jere
|
GerSch
|
31:4 |
Ich will dich wiederum bauen, und du sollst gebaut werden, du Jungfrau Israel; wiederum sollst du dich mit deinen Handpauken schmücken und ausziehen in lustigem Reigen.
|
Jere
|
TagAngBi
|
31:4 |
Muling itatayo kita, at ikaw ay matatayo, Oh dalaga ng Israel: muli na ikaw ay magagayakan ng iyong mga pandereta, at lalabas ka sa mga sayawan nila na nasasayahan.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
31:4 |
Rakennan sinut jälleen, ja sinä, neitsyt Israel, tulet rakennetuksi. Kaunistat itsesi jälleen käsirummuillasi ja lähdet iloitsevien karkeloon.
|
Jere
|
Dari
|
31:4 |
ای باکرۀ اسرائیل، من دوباره ترا استوار و پایدار می سازم. بار دیگر دایره به دست گرفته با نوای فرحت بخش موسیقی رقص و پایکوبی می نمائی.
|
Jere
|
SomKQA
|
31:4 |
Dadka Israa'iil ee bikradda ahow, mar kalaan ku dhisi doonaa, oo waad dhismi doontaa, oo waxaad mar kale isku sharrixi doontaa dafafkaagii, oo waxaad cayaaraha ula bixi doontaa kuwa reyreeya.
|
Jere
|
NorSMB
|
31:4 |
Enn skal eg byggja deg, so du vert uppatt-bygd, du møy Israel; enn skal du pryda deg med handtrummorne og ganga ut i dansen med dei leikande.
|
Jere
|
Alb
|
31:4 |
Unë do të të rindërtoj dhe ti do të rindërtohesh, o virgjëreshë e Izraelit. Do të zbukurohesh përsëri me dajret e tua dhe do të dalësh në mes të valleve të atyre që bëjnë festë.
|
Jere
|
KorHKJV
|
31:4 |
오 이스라엘의 처녀야, 내가 다시 너를 세우리니 네가 세워지리라. 네가 다시 네 작은북으로 단장하고 즐거워하는 자들이 춤추는 데로 나아가리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
31:4 |
Опет ћу те сазидати, и бићеш сазидана, дјевојко Израиљева, опет ћеш се веселити бубњима својим, и излазићеш са збором играчким.
|
Jere
|
Wycliffe
|
31:4 |
And eft Y schal bilde thee, and thou, virgyn Israel, schalt be bildid; yit thou schalt be ourned with thi tympans, and schalt go out in the cumpenye of pleieris.
|
Jere
|
Mal1910
|
31:4 |
യിസ്രായേൽകന്യകേ, ഞാൻ നിനക്കു വീണ്ടും അഭിവൃദ്ധി വരുത്തുകയും നീ അഭിവൃദ്ധിപ്രാപിക്കയും ചെയ്യും; നീ ഇനിയും ചേലോടെ തപ്പു എടുത്തുകൊണ്ടു സന്തോഷിച്ചു, നൃത്തംചെയ്യുന്നവരുടെ നിരയിൽ പുറപ്പെടും.
|
Jere
|
KorRV
|
31:4 |
처녀 이스라엘아 내가 다시 너를 세우리니 네가 세움을 입을 것이요 네가 다시 소고로 너를 장식하고 즐거운 무리처럼 춤추며 나올 것이며
|
Jere
|
Azeri
|
31:4 |
سني تزهدن بئنا ادهجيم، سن ده تزهدن بئنا اولوناجاقسان، ای باکئره قيز ائسرايئل! سن گئنه دفلر اَله آليب شادليق ادنلرله بئرلئکده اويناياجاقسان.
|
Jere
|
KLV
|
31:4 |
Again DichDaq jIH chen SoH, je SoH DIchDaq taH chenta', toH virgin vo' Israel: again SoH DIchDaq taH adorned tlhej lIj tambourines, je DIchDaq jaH vo' Daq the dances vo' chaH 'Iv chenmoH yItIv.
|
Jere
|
ItaDio
|
31:4 |
Ancora ti edificherò, e sarai edificata, o vergine d’Israele; ancora sarai adorna de’ tuoi tamburi, ed uscirai con danze d’uomini sollazzanti.
|
Jere
|
RusSynod
|
31:4 |
Я снова устрою тебя, и ты будешь устроена, дева Израилева, снова будешь украшаться тимпанами твоими и выходить в хороводе веселящихся;
|
Jere
|
CSlEliza
|
31:4 |
Яко возгражду тя, и возградишися, дево Израилева: возмеши тимпаны своя и изыдеши с собором играющих.
|
Jere
|
ABPGRK
|
31:4 |
ότι οικοδομήσω σε και οικοδομηθήση παρθένος Ισραήλ έτι λήψη τύμπανόν σου και εξελεύση μετά συναγωγής παιζόντων
|
Jere
|
FreBBB
|
31:4 |
Je te bâtirai encore, et tu seras rebâtie, vierge d'Israël ! Tu paraîtras encore avec tes tambourins, et tu t'avanceras en dansant au son des instruments.
|
Jere
|
LinVB
|
31:4 |
Nakotonga yo lisusu, Israel. Basi ba yo bakobete mbonda lisusu mpe bakobina lisusu na esengo.
|
Jere
|
HunIMIT
|
31:4 |
Még fogsz ültetni szőlőkerteket Sómrón hegyein: ültették ültetők és tartottak szüretet.
|
Jere
|
ChiUnL
|
31:4 |
以色列處女歟、我必復建爾、俾爾堅立如故、執鼗爲儀、與歡欣之衆舞蹈而出、
|
Jere
|
VietNVB
|
31:4 |
Hỡi Y-sơ-ra-ên, con gái đồng trinh của Ta!Ta sẽ xây dựng con lại, để rồi con sẽ được xây dựng lại,Con lại sẽ trang sức bằng trống cơm,Và ra đi nhảy múa với đoàn người hoan hỉ.
|
Jere
|
LXX
|
31:4 |
συνετρίβη Μωαβ ἀναγγείλατε εἰς Ζογορα
|
Jere
|
CebPinad
|
31:4 |
Tukoron ko ikaw pag-usab, ug ikaw matukod, Oh ulay sa Israel pagadayan-dayanan ka pag-usab uban sa imong mga tambol nga gagmay, ug moadto sa mga sayaw nila nga magakalipay.
|
Jere
|
RomCor
|
31:4 |
Te voi aşeza din nou, şi vei fi aşezată din nou, fecioara lui Israel! Te vei împodobi iarăşi cu timpanele tale şi vei ieşi în mijlocul jocurilor voioase.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
31:4 |
I pahn pil pwurehng oneikumwailda. Kumwail pil pahn pwurehng ale noumwail keseng kan oh kahkahlengki amwail peren.
|
Jere
|
HunUj
|
31:4 |
Fölépítelek még, és fölépülsz, Izráel szüze. Fölékesíted még magad, és kézi dobokkal lejtesz táncot a vigadozók közt.
|
Jere
|
GerZurch
|
31:4 |
Wiederum will ich dich bauen, dass du neugebaut seiest, Jungfrau Israel! Wiederum sollst du dich mit deinen Handpauken schmücken und ausziehen im Reigen der Fröhlichen.
|
Jere
|
GerTafel
|
31:4 |
Ich baue dich noch, und du sollst erbaut werden, Jungfrau Israel, daß du dich schmückst mit deinen Pauken und im Reigen der Spielenden ausziehst.
|
Jere
|
PorAR
|
31:4 |
De novo te edificarei, e serás edificada ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes, e sairás nas danças dos que se alegram.
|
Jere
|
DutSVVA
|
31:4 |
Ik zal u weder bouwen, en gij zult gebouwd worden, o jonkvrouw Israëls! gij zult weder versierd zijn met uw trommelen, en uitgaan met den rei der spelenden.
|
Jere
|
FarOPV
|
31:4 |
ای باکره اسرائیل تو را بار دیگر بنا خواهم کرد و تو بناخواهی شد و بار دیگر با دفهای خود خویشتن راخواهی آراست و در رقصهای مطربان بیرون خواهی آمد.
|
Jere
|
Ndebele
|
31:4 |
Ngizabuya ngikwakhe, wakheke, wena ntombi emsulwa yakoIsrayeli; uzabuya uvunuliswe ngezigujana zakho, uphume phakathi kokugida kwabathokozayo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:4 |
Novamente te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel; novamente serás adornada com teus tamborins, e sairás na dança dos que se alegram.
|
Jere
|
Norsk
|
31:4 |
Ennu en gang vil jeg bygge dig, og du skal bli bygget, du jomfru, Israel! Ennu en gang skal du pryde dig med dine trommer og gå ut i dansen med de glade.
|
Jere
|
SloChras
|
31:4 |
Zopet te bom zidal, in bodeš sezidana, o devica Izraelova! Zopet se boš dičila z bobnicami svojimi in hodila z zborom plesočih in se veselečih.
|
Jere
|
Northern
|
31:4 |
Səni yenidən ayağa qaldıracağam, Sən də ayağa qalxacaqsan, Ey bakirə qıza bənzəyən İsrail! Sən yenə dəflərinlə bəzənib Şadlıq edənlərlə birgə rəqsə qoşulacaqsan.
|
Jere
|
GerElb19
|
31:4 |
Ich will dich wieder bauen, und du wirst gebaut werden, Jungfrau Israel! Du wirst dich wieder mit deinen Tamburinen schmücken und ausziehen im Reigen der Tanzenden.
|
Jere
|
LvGluck8
|
31:4 |
Es tevi atkal uztaisīšu, un tu tapsi uzcelta, Israēla meita! Tu atkal pušķosies ar savām bungām un iziesi priecīgi diedama.
|
Jere
|
PorAlmei
|
31:4 |
Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! ainda serás adornada com os teus adufes, e sairás com o coro dos que dançam.
|
Jere
|
ChiUn
|
31:4 |
以色列的民(原文是處女)哪,我要再建立你,你就被建立;你必再以擊鼓為美,與歡樂的人一同跳舞而出;
|
Jere
|
SweKarlX
|
31:4 |
Nu väl, jag skall åter uppbygga dig, så att du skall uppbyggd heta, du jungfru Israel; du skall ännu med fröjd slå i trummo, och utgå i dans.
|
Jere
|
FreKhan
|
31:4 |
De nouveau tu planteras des vignes sur les coteaux de Samarie, et ce qu’auront planté les vignerons, ils en recueilleront le fruit.
|
Jere
|
FrePGR
|
31:4 |
Je te relèverai encore, et tu seras relevée, Vierge d'Israël ; tu te pareras encore de tes cymbales, et tu t'avanceras dans les chœurs des danseurs ;
|
Jere
|
PorCap
|
31:4 |
Hei de reconstruir-te, e serás restaurada, ó donzela de Israel! Ainda te hás de adornar dos teus tamborins e participar em alegres danças.
|
Jere
|
JapKougo
|
31:4 |
イスラエルのおとめよ、再びわたしはあなたを建てる、あなたは建てられる。あなたは再び鼓をもって身を飾り、出て行って、喜び楽しむ者と共に踊る。
|
Jere
|
GerTextb
|
31:4 |
Ich will dich wiederum aufbauen, daß du wohl auferbaut seiest, o Jungfrau Israel! Du sollst dich wiederum mit deinen Handpauken zieren, daß du im Reigen Fröhlicher ausziehest!
|
Jere
|
Kapingam
|
31:4 |
Gei Au ga-haga-duu-aga labelaa goodou. Goodou ga-gaamai labelaa godou mee haga-dangidangi gagaalege, gei goodou ga-gagaalege mo-di tenetene.
|
Jere
|
SpaPlate
|
31:4 |
De nuevo te edificaré, y quedarás edificada, virgen de Israel; todavía te adornarás con tus tamboriles y saldrás a alegres danzas.
|
Jere
|
WLC
|
31:4 |
ע֤וֹד אֶבְנֵךְ֙ וְֽנִבְנֵ֔ית בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל ע֚וֹד תַּעְדִּ֣י תֻפַּ֔יִךְ וְיָצָ֖את בִּמְח֥וֹל מְשַׂחֲקִֽים׃
|
Jere
|
LtKBB
|
31:4 |
Aš atstatysiu tave, Izraelio mergaite. Tu vėl pasipuoši būgneliais ir linksmai šoksi su besidžiaugiančiais.
|
Jere
|
Bela
|
31:4 |
Я зноў уладжу цябе, і ты будзеш уладжана, дзева Ізраілевая, зноў будзеш упрыгожвацца тымпанамі тваімі і выходзіць у карагодзе тых, якія весяляцца;
|
Jere
|
GerBoLut
|
31:4 |
Wohlan, ich will dich wiederum bauen, daß du sollst gebauet heiften. Du Jungfrau Israel, du sollst noch frohlich pauken und herausgehen an den Tanz.
|
Jere
|
FinPR92
|
31:4 |
Minä rakennan sinut uudelleen, taas sinä nouset, neitsyt Israel. Jälleen sinä koristaudut juhlaan, otat käteesi rummun, lähdet karkeloon toisten iloitsevien kanssa!
|
Jere
|
SpaRV186
|
31:4 |
Aun te edificaré, y serás edificada, virgen de Israel: aun serás adornada con tus panderos, y saldrás en corro de danzantes.
|
Jere
|
NlCanisi
|
31:4 |
Jonkvrouw van Israël, gij wordt herbouwd; Weer zult gij u tooien met pauken, Opgaan in vrolijke reien!
|
Jere
|
GerNeUe
|
31:4 |
Ich baue dich wieder auf, / ja, du wirst aufgebaut, / Israel, du junge Frau! / Schmück dich mit deinen Tamburinen, / geh hinaus zum Reigentanz!
|
Jere
|
UrduGeo
|
31:4 |
اے کنواری اسرائیل، تیری نئے سرے سے تعمیر ہو جائے گی، کیونکہ مَیں خود تجھے تعمیر کروں گا۔ تُو دوبارہ اپنے دفوں سے آراستہ ہو کر خوشی منانے والوں کے لوک ناچ کے لئے نکلے گی۔
|
Jere
|
AraNAV
|
31:4 |
لِهَذَا أَبْنِيكِ يَاعَذْرَاءَ إِسْرَائِيلَ (أَيْ أُورُشَلِيمُ) فَتُبْنَيْنَ، وَتَتَزَيَّنِينَ ثَانِيَةً بِدُفُوفِكِ، وَتَبْرُزِينَ فِي مَرَاقِصِ الطَّرِبِينَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
31:4 |
童女以色列啊!我要再次建立你,你就必被建立。你要再次拿起铃鼓,出去和那些欢乐的人一同跳舞。
|
Jere
|
ItaRive
|
31:4 |
Io ti riedificherò, e tu sarai riedificata, o vergine d’Israele! Tu sarai di nuovo adorna de’ tuoi tamburelli, e uscirai in mezzo alle danze di quei che si rallegrano.
|
Jere
|
Afr1953
|
31:4 |
Ek sal jou weer bou, en jy sal gebou word, o jonkvrou van Israel! Jy sal jou weer versier met jou tamboeryne en uittrek in die koordans van die spelers.
|
Jere
|
RusSynod
|
31:4 |
Я снова устрою тебя, и ты будешь устроена, дева Израилева, снова будешь украшаться тимпанами твоими и выходить в хороводе веселящихся;
|
Jere
|
UrduGeoD
|
31:4 |
ऐ कुँवारी इसराईल, तेरी नए सिरे से तामीर हो जाएगी, क्योंकि मैं ख़ुद तुझे तामीर करूँगा। तू दुबारा अपने दफ़ों से आरास्ता होकर ख़ुशी मनानेवालों के लोकनाच के लिए निकलेगी।
|
Jere
|
TurNTB
|
31:4 |
Seni yeniden bina edeceğim, Yeniden bina edileceksin, ey erden kız İsrail! Yine teflerini alacak, Sevinçle coşup oynayanlara katılacaksın.
|
Jere
|
DutSVV
|
31:4 |
Ik zal u weder bouwen, en gij zult gebouwd worden, o jonkvrouw Israels! gij zult weder versierd zijn met uw trommelen, en uitgaan met den rei der spelenden.
|
Jere
|
HunKNB
|
31:4 |
Ismét felépítelek, és te felépülsz, Izrael szűze; ismét ékeskedsz kézidobjaiddal, és kivonulsz a vigadozók körtáncával.
|
Jere
|
Maori
|
31:4 |
Ka hanga ano koe e ahau, a ka oti koe te hanga, e te wahine o Iharaira: tera ano koe ka whakapaipaia ki au timipera, a ka haere atu i roto i nga kanikani a te hunga harakoa.
|
Jere
|
HunKar
|
31:4 |
Újra felépítlek téged, és felépülsz, oh Izráel leánya. Újra felékesíted magadat, dobokkal és vígadók seregében jösz ki.
|
Jere
|
Viet
|
31:4 |
Ta sẽ dựng lại ngươi, thì ngươi sẽ được dựng, hỡi gái đồng trinh Y-sơ-ra-ên! Ngươi sẽ lại cầm trống cơm làm trang sức, đi làm một với những người nhảy múa vui vẻ.
|
Jere
|
Kekchi
|
31:4 |
La̱in tinyi̱b cuiˈchic le̱ tenamit, la̱ex aj Israel. Ut texinqˈue cuiˈchic chi cua̱nc saˈ le̱ tenamit. Te̱chap cuiˈchic le̱ cuajb ut texxic chi xajoc xban xsahil e̱chˈo̱l.
|
Jere
|
Swe1917
|
31:4 |
Ännu en gång skall jag upprätta dig, så att du varder upprättad, du jungfru Israel; ännu en gång skall du få utrusta dig med puka och draga ut i dans bland dem som göra sig glada.
|
Jere
|
CroSaric
|
31:4 |
Opet ću te sazdati, i bit ćeš sazdana, djevice Izraelova. Opet ćeš se resit' bubnjićima, u veselo kolo hvatati.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
31:4 |
Ta sẽ lại xây ngươi lên, và ngươi sẽ được xây lại, hỡi trinh nữ Ít-ra-en. Ngươi sẽ lại nên xinh đẹp ; với những chiếc trống cơm, ngươi sẽ xuất hiện giữa đám nhảy múa tưng bừng.
|
Jere
|
FreBDM17
|
31:4 |
Je t’établirai encore, et tu seras établie, ô vierge d’Israël ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs.
|
Jere
|
FreLXX
|
31:4 |
Moab est anéantie, proclamez-le en Zogor.
|
Jere
|
Aleppo
|
31:4 |
עוד תטעי כרמים בהרי שמרון נטעו נטעים וחללו
|
Jere
|
MapM
|
31:4 |
ע֚וֹד תִּטְּעִ֣י כְרָמִ֔ים בְּהָרֵ֖י שֹֽׁמְר֑וֹן נָטְע֥וּ נֹטְעִ֖ים וְחִלֵּֽלוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
31:4 |
עוד אבנך ונבנית בתולת ישראל עוד תעדי תפיך ויצאת במחול משחקים׃
|
Jere
|
Kaz
|
31:4 |
Мен сені қайтадан қалпыңа келтіремін, уа, бойжеткен іспетті Исраил халқы! Сендер бұрынғыдай даңғыраларыңды қолдарыңа алып, шаттана қуанып би билейтін боласыңдар,
|
Jere
|
FreJND
|
31:4 |
Je te bâtirai encore, et tu seras bâtie, vierge d’Israël ! Tu te pareras encore de tes tambourins, et tu sortiras dans la danse de ceux qui s’égaient.
|
Jere
|
GerGruen
|
31:4 |
Ich bau dich wieder auf; dann bleibst du aufgebaut, du Jungfrau Israel. Richt nochmals deine Pauken her! Zieh aus im Reigen Frohgesinnter!
|
Jere
|
SloKJV
|
31:4 |
Ponovno te bom zgradil in boš zgrajena, oh devica Izraelova. Ponovno boš okrašena s svojimi bobniči in šla naprej na plese tistih, ki se veselijo.
|
Jere
|
Haitian
|
31:4 |
Bèl pèp Izrayèl mwen sa a, m'ap rebati peyi nou an. Peyi nou an va kanpe ankò. Nou pral dekwoke tanbouren nou yo ankò. Nou pral danse ak kè kontan.
|
Jere
|
FinBibli
|
31:4 |
Minä tahdon rakentaa sinua jälleen, ja sinun, neitsy Israel, pitää rakennetuksi tuleman. Sinun pitää kaunistetuksi tuleman sinun kanteleillas, ja menemän niiden kanssa, jotka ilossa hyppäävät.
|
Jere
|
SpaRV
|
31:4 |
Aun te edificaré, y serás edificada, oh virgen de Israel: todavía serás adornada con tus panderos, y saldrás en corro de danzantes.
|
Jere
|
WelBeibl
|
31:4 |
Bydda i'n dy ailadeiladu eto, o wyryf annwyl Israel! Byddi'n gafael yn dy dambwrîn eto, ac yn mynd allan i ddawnsio a joio.
|
Jere
|
GerMenge
|
31:4 |
Ich will dich noch einmal aufbauen, daß du neuerbaut dastehst, Jungfrau Israel! Du sollst dich noch einmal mit deinen Handpauken schmücken und im Reigen der Tanzenden ausziehen!
|
Jere
|
GreVamva
|
31:4 |
Πάλιν θέλω σε οικοδομήσει και θέλεις οικοδομηθή, παρθένε του Ισραήλ· θέλεις ευπρεπισθή πάλιν με τα τύμπανά σου και θέλεις εξέρχεσθαι εις τους χορούς των αγαλλομένων.
|
Jere
|
UkrOgien
|
31:4 |
Ще буду тебе будувати — й збудо́вана будеш, о діво Ізраїлева! Ти знов приоздо́бишся в бу́бни свої, та й пі́деш у тано́к тих, хто ба́виться,
|
Jere
|
FreCramp
|
31:4 |
Je te bâtirai encore, et tu seras rebâtie, vierge d'Israël ; tu te pareras encore en main tes tambourins, et tu t'avanceras au milieu des danses joyeuses.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
31:4 |
Опет ћу те сазидати, и бићеш сазидана, девојко Израиљева, опет ћеш се веселити бубњевима својим, и излазићеш са збором играчким.
|
Jere
|
PolUGdan
|
31:4 |
Odbuduję cię znowu i będziesz odbudowana, dziewico Izraela! Znowu przyozdobisz się w swe bębenki i wystąpisz wśród tańców pełnych wesela.
|
Jere
|
FreSegon
|
31:4 |
Je te rétablirai encore, et tu seras rétablie, Vierge d'Israël! Tu auras encore tes tambourins pour parure, Et tu sortiras au milieu des danses joyeuses.
|
Jere
|
SpaRV190
|
31:4 |
Aun te edificaré, y serás edificada, oh virgen de Israel: todavía serás adornada con tus panderos, y saldrás en corro de danzantes.
|
Jere
|
HunRUF
|
31:4 |
Fölépítelek még téged, és fölépülsz, Izráel szüze! Fölékesíted még magad, és kézi dobokkal lejtesz majd táncot a vigadozók között!
|
Jere
|
DaOT1931
|
31:4 |
Jeg bygger dig atter, du skal bygges, Israels Jomfru, igen skal du smykkes med Haandpauke, gaa med i de legendes Dans.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
31:4 |
Na gen Mi bai wokim yu, na yu bai stap samting Mi wokim, O meri i no slip wantaim man bilong Isrel. Yu bai bilas gen wantaim ol liklik kundu bilong yu, na yu bai go ausait long ol danis bilong ol lain husat i wokim amamas.
|
Jere
|
DaOT1871
|
31:4 |
Endnu vil jeg opbygge dig, og du skal bygges, du Israels Jomfru! endnu skal du pryde dig med Pauker og gaa ud i de legendes Dans.
|
Jere
|
FreVulgG
|
31:4 |
Je te bâtirai (t’édifierai) encore, et tu seras bâtie (édifiée), vierge d’Israël ; tu seras encore parée (au milieu) de tes tambour(in)s, et tu sortiras (au milieu) de danses joyeuses.
|
Jere
|
PolGdans
|
31:4 |
Jeszcze cię zbuduję, a zbudowana będziesz, panno Izraelska! jeszcze się weselić będziesz przy bębnach swoich, a wychodzić z hufem pląsających;
|
Jere
|
JapBungo
|
31:4 |
イスラエルの童女よわれ復び汝を建ん汝は建らるべし汝ふたたび鼗をもて身を飾り歡樂者の舞にいでん
|
Jere
|
GerElb18
|
31:4 |
Ich will dich wieder bauen, und du wirst gebaut werden, Jungfrau Israel! Du wirst dich wieder mit deinen Tamburinen schmücken und ausziehen im Reigen der Tanzenden.
|