Jere
|
RWebster
|
31:5 |
Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
|
Jere
|
NHEBJE
|
31:5 |
Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy its fruit.
|
Jere
|
ABP
|
31:5 |
For you planted vineyards on the mountains of Samaria. In planting plant! and in praising praise!
|
Jere
|
NHEBME
|
31:5 |
Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy its fruit.
|
Jere
|
Rotherha
|
31:5 |
Again, shalt thou plant vineyards in the mountains of Samaria, The planters have planted, and have laid open the vineyards,
|
Jere
|
LEB
|
31:5 |
You will again plant vineyards on the mountains of Samaria. The planters will plant, and they will enjoy it.
|
Jere
|
RNKJV
|
31:5 |
Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
|
Jere
|
Jubilee2
|
31:5 |
Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant and shall eat [them] as common things.
|
Jere
|
Webster
|
31:5 |
Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat [them] as common things.
|
Jere
|
Darby
|
31:5 |
Thou shalt again plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat the fruit.
|
Jere
|
ASV
|
31:5 |
Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit thereof.
|
Jere
|
LITV
|
31:5 |
You shall yet plant vineyards on the mountains of Samaria, the planters shall plant and shall treat them as common.
|
Jere
|
Geneva15
|
31:5 |
Thou shalt yet plant vines vpon the mountaines of Samaria, and the planters that plant them, shall make them common.
|
Jere
|
CPDV
|
31:5 |
Still shall you plant vineyards on the mountains of Samaria. The planters will plant, and they will not gather the vintage until the time arrives.
|
Jere
|
BBE
|
31:5 |
Again will your vine-gardens be planted on the hill of Samaria: the planters will be planting and using the fruit.
|
Jere
|
DRC
|
31:5 |
Thou shalt yet plant vineyards in the mountains of Samaria: the planters shall plant, and they shall not gather the vintage before the time.
|
Jere
|
GodsWord
|
31:5 |
Once again you will plant vineyards on the mountains of Samaria. Those who plant them will enjoy the fruit.
|
Jere
|
JPS
|
31:5 |
Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall have the use thereof.
|
Jere
|
KJVPCE
|
31:5 |
Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
|
Jere
|
NETfree
|
31:5 |
Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria. Those who plant them will once again enjoy their fruit.
|
Jere
|
AB
|
31:5 |
For you have planted vineyards on the mountains of Samaria. Plant, and praise.
|
Jere
|
AFV2020
|
31:5 |
You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat them as common things.
|
Jere
|
NHEB
|
31:5 |
Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy its fruit.
|
Jere
|
NETtext
|
31:5 |
Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria. Those who plant them will once again enjoy their fruit.
|
Jere
|
UKJV
|
31:5 |
You shall yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
|
Jere
|
Noyes
|
31:5 |
Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria; The planters shall plant, and eat the fruit.
|
Jere
|
KJV
|
31:5 |
Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
|
Jere
|
KJVA
|
31:5 |
Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
|
Jere
|
AKJV
|
31:5 |
You shall yet plant vines on the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
|
Jere
|
RLT
|
31:5 |
Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
|
Jere
|
MKJV
|
31:5 |
You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat them as common things.
|
Jere
|
YLT
|
31:5 |
Again thou dost plant vineyards In mountains of Samaria, Planters have planted, and made common.
|
Jere
|
ACV
|
31:5 |
Again thou shall plant vineyards upon the mountains of Samaria. The planters shall plant, and shall enjoy it.
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:5 |
Novamente plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores plantarão, e delas desfrutarão.
|
Jere
|
Mg1865
|
31:5 |
Mbola hanao tanim-boaloboka ao amin’ ny tendrombohitr’ i Samaria ianao; Ny mpamboly dia hamboly sady hihinana ny vokatra.
|
Jere
|
FinPR
|
31:5 |
Sinä istutat jälleen viinitarhoja Samarian vuorille; ne, jotka istuttavat, saavat korjata hedelmätkin.
|
Jere
|
FinRK
|
31:5 |
Sinä istutat jälleen viinitarhoja Samarian vuorille; istuttajat saavat myös korjata hedelmät.
|
Jere
|
ChiSB
|
31:5 |
再在撒馬黎雅山上栽種葡萄,栽種培埴,必有收穫;
|
Jere
|
ChiUns
|
31:5 |
又必在撒马利亚的山上栽种葡萄园,栽种的人要享用所结的果子。
|
Jere
|
BulVeren
|
31:5 |
Пак ще насадиш лозя на планините на Самария; лозарите ще садят и ще ядат.
|
Jere
|
AraSVD
|
31:5 |
تَغْرِسِينَ بَعْدُ كُرُومًا فِي جِبَالِ ٱلسَّامِرَةِ. يَغْرِسُ ٱلْغَارِسُونَ وَيَبْتَكِرُونَ.
|
Jere
|
Esperant
|
31:5 |
Denove vi plantos vinberĝardenojn sur la montoj de Samario; oni plantos kaj ricevos fruktojn.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
31:5 |
เจ้าจะปลูกสวนองุ่นที่บนภูเขาสะมาเรียอีก ผู้ปลูกก็จะปลูก และจะกินผลนั้น’
|
Jere
|
OSHB
|
31:5 |
ע֚וֹד תִּטְּעִ֣י כְרָמִ֔ים בְּהָרֵ֖י שֹֽׁמְר֑וֹן נָטְע֥וּ נֹטְעִ֖ים וְחִלֵּֽלוּ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
31:5 |
ရှမာရိတောင်ပေါ်မှာ စပျစ်ဥယျာဉ်ကို တဖန် စိုက်လိမ့်မည်။ ဥယျာဉ်လုပ်သောသူတို့သည် စိုက်ပျိုး၍၊ အသီးကို ကိုယ်အလိုအလျောက် စားရကြလိမ့်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
31:5 |
یکبار دیگر تاکستانهای خود بر روی تپّههای سامره خواهید داشت و آنها که تاکها را میکارند از میوهٔ آن خواهند خورد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
31:5 |
Tū dubārā Sāmariya kī pahāṛiyoṅ par angūr ke bāġh lagāegī. Aur jo paudoṅ ko lagāeṅge wuh ḳhud un ke phal se lutfandoz hoṅge.
|
Jere
|
SweFolk
|
31:5 |
Än en gång ska du plantera vingårdar på Samariens berg, och de som planterar ska själva njuta av frukten.
|
Jere
|
GerSch
|
31:5 |
Wiederum wirst du auf den Höhen Samariens Weinberge pflanzen; die sie angelegt haben, sollen sie auch genießen.
|
Jere
|
TagAngBi
|
31:5 |
Muli kang magtatanim ng mga ubasan sa mga bundok ng Samaria: ang mga manananim ay mangagtatanim, at mangagagalak sa bunga niyaon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
31:5 |
Istutat jälleen viinitarhoja Samarian vuorille. Istuttajat istuttavat ne ja nauttivat niistä.
|
Jere
|
Dari
|
31:5 |
دوباره تاکستانهای خود را بر کوهستان سامره غرس می کنی و از خوردن میوۀ آن ها لذت می بری.
|
Jere
|
SomKQA
|
31:5 |
Oo weliba waxaad canab ku beeran doontaa buuraha Samaariya, oo beeraleydu wax bay beeran doonaan, oo midhahoodana way ku farxi doonaan.
|
Jere
|
NorSMB
|
31:5 |
Enn skal du planta vinhagar på Samaria-heidarne; dei som plantar, skal hausta og.
|
Jere
|
Alb
|
31:5 |
Do të mbjellësh përsëri vreshta mbi malet e Samarias; mbjellësit do të mbjellin dhe do të vjelin frytin e tyre.
|
Jere
|
KorHKJV
|
31:5 |
네가 여전히 사마리아의 산들에 포도나무들을 심으리니 심는 자들이 심고 평범한 것들을 먹듯이 그것들을 먹으리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
31:5 |
Опет ћеш садити винограде на брдима Самаријским, садиће виноградари и јешће род.
|
Jere
|
Wycliffe
|
31:5 |
Yit thou schalt plaunte vynes in the hillis of Samarie; men plauntynge schulen plaunte, and til the tyme come, thei schulen not gadere grapis.
|
Jere
|
Mal1910
|
31:5 |
നീ ഇനിയും ശമൎയ്യപൎവ്വതങ്ങളിൽ മുന്തിരിത്തോട്ടം ഉണ്ടാക്കും; കൃഷിക്കാർ കൃഷിചെയ്തു ഫലം അനുഭവിക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
31:5 |
네가 다시 사마리아 산들에 포도원을 심되 심는 자가 심고 그 과실을 먹으리라
|
Jere
|
Azeri
|
31:5 |
گئنه ده سامئره داغلاريندا اوزوم باغلاري سالاجاقسان، باغ سالانلار اَکهجکلر، اونون ميوهلرئندن يئيهجکلر.
|
Jere
|
KLV
|
31:5 |
Again SoH DIchDaq plant vineyards Daq the Hudmey vo' Samaria; the planters DIchDaq plant, je DIchDaq enjoy its baQ.
|
Jere
|
ItaDio
|
31:5 |
Ancora pianterai delle vigne ne’ monti di Samaria; e quelli che le avranno piantate ne corranno il frutto per uso loro comune.
|
Jere
|
RusSynod
|
31:5 |
снова разведешь виноградники на горах Самарии; виноградари, которые будут разводить их, сами будут и пользоваться ими.
|
Jere
|
CSlEliza
|
31:5 |
Еще насадите винограды в горе Самарийстей, насаждающе насадите и похвалите.
|
Jere
|
ABPGRK
|
31:5 |
ότι εφυτεύσατε αμπελώνας εν όρεσι Σαμαρείας φυτεύσαντες φυτεύσατε και αινέσαντες αινέσατε
|
Jere
|
FreBBB
|
31:5 |
Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; ceux qui plantent planteront et ils recueilleront.
|
Jere
|
LinVB
|
31:5 |
Okolona lisusu nzete ya vino o ngomba ya Samaria, baye balonaki bakobuka mbuma ya yango.
|
Jere
|
HunIMIT
|
31:5 |
Mert lesz nap, hogy kiáltják az őrök Efraim hegyén: Keljetek föl, hogy felmenjünk Cziónba, az Örökkévalóhoz, Istenünkhöz.
|
Jere
|
ChiUnL
|
31:5 |
爾必復植葡萄園於撒瑪利亞諸山、植者植之、而食其果、
|
Jere
|
VietNVB
|
31:5 |
Con lại sẽ trồng vườn nhoTrên các sườn đồi Sa-ma-ri,Và người trồngSẽ được ăn quả.
|
Jere
|
LXX
|
31:5 |
ὅτι ἐπλήσθη Αλαωθ ἐν κλαυθμῷ ἀναβήσεται κλαίων ἐν ὁδῷ Ωρωναιμ κραυγὴν συντρίμματος ἠκούσατε
|
Jere
|
CebPinad
|
31:5 |
Magatanum ikaw pag-usab ug mga kaparrasan ibabaw sa mga bukid sa Samaria; ang mga magtatanum managtanum ug managpahimulos sa bunga niini .
|
Jere
|
RomCor
|
31:5 |
Vei sădi iarăşi vii pe înălţimile Samariei; cei ce le vor sădi le vor culege şi roadele.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
31:5 |
Kumwail pahn pwurehng koadoahkihada amwail mwetuwel en wain kan ni keilen dohlen Sameria, oh irail me pahn koadoahkihada mwetin wain pwukat pahn kang wah kan.
|
Jere
|
HunUj
|
31:5 |
Szőlőket ültetsz még Samária hegyein, és akik elültetik, azok fogják szüretelni is.
|
Jere
|
GerZurch
|
31:5 |
Wiederum sollst du Weingärten pflanzen auf den Bergen Samariens; ja, pflanzen wird man sie und (ihre Früchte) geniessen.
|
Jere
|
GerTafel
|
31:5 |
Weinberge sollst du noch pflanzen auf den Bergen Samariens, und die Pflanzer, die sie pflanzten, sollen sie genießen.
|
Jere
|
PorAR
|
31:5 |
Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores plantarão e gozarão dos frutos.
|
Jere
|
DutSVVA
|
31:5 |
Gij zult weder wijngaarden planten op de bergen van Samaria; de planters zullen planten, en de vrucht genieten.
|
Jere
|
FarOPV
|
31:5 |
بار دیگر تاکستانها بر کوههای سامره غرس خواهی نمود و غرس کنندگان غرس نموده، میوه آنها را خواهند خورد.
|
Jere
|
Ndebele
|
31:5 |
Uzabuya uhlanyele izivini phezu kwezintaba zeSamariya; abahlanyeli bazahlanyela, badle izithelo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:5 |
Novamente plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores plantarão, e delas desfrutarão.
|
Jere
|
Norsk
|
31:5 |
Ennu en gang skal du plante vingårder på Samarias fjell; de som planter dem, skal også ta dem i bruk.
|
Jere
|
SloChras
|
31:5 |
Zopet boš sadila vinograde na gorah v Samariji; sadili bodo sadilci in uživali sad.
|
Jere
|
Northern
|
31:5 |
Yenə də Samariya dağlarında bağ salacaqsan, Bağ salanlar onun meyvələrindən dadacaq.
|
Jere
|
GerElb19
|
31:5 |
Du wirst wieder Weinberge pflanzen auf den Bergen Samarias; die Pflanzer werden pflanzen und genießen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
31:5 |
Tu atkal dēstīsi vīna dārzus Samarijas kalnos, dēstītāji tos dēstīs un droši baudīs.
|
Jere
|
PorAlmei
|
31:5 |
Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria: os plantadores as plantarão e gozarão dos fructos.
|
Jere
|
ChiUn
|
31:5 |
又必在撒馬利亞的山上栽種葡萄園,栽種的人要享用所結的果子。
|
Jere
|
SweKarlX
|
31:5 |
Du skall åter plantera vingårdar på Samarie bergom; plantera skall man, och pipa dertill.
|
Jere
|
FreKhan
|
31:5 |
Oui, il viendra un jour où les sentinelles s’écrieront sur la montagne d’Ephraïm Debout! Montons à Sion vers l’Eternel, notre Dieu!"
|
Jere
|
FrePGR
|
31:5 |
tu planteras encore des vignes sur les coteaux de Samarie ; les planteurs les planteront et en jouiront ;
|
Jere
|
PorCap
|
31:5 |
De novo plantarás vinhas nas colinas da Samaria, e os cultivadores recolherão os frutos,
|
Jere
|
JapKougo
|
31:5 |
またあなたはぶどうの木をサマリヤの山に植える。植える者は、植えてその実を食べることができる。
|
Jere
|
GerTextb
|
31:5 |
Du sollst wiederum Weingärten pflanzen auf Samariens Bergen - die sie angepflanzt haben, die sollen sie auch zu nutzen anfangen!
|
Jere
|
SpaPlate
|
31:5 |
Todavía plantarás viñas sobre los montes de Samaria; plantarán los plantadores y se gozarán.
|
Jere
|
Kapingam
|
31:5 |
Goodou gaa-dogi labelaa godou hadagee-waini i-hongo nia gonduu i Samaria. Digau ala ma-gaa-dogi nia hadagee aalaa gei ginaadou ga-miami-mai i-nia laagau aalaa.
|
Jere
|
WLC
|
31:5 |
ע֚וֹד תִּטְּעִ֣י כְרָמִ֔ים בְּהָרֵ֖י שֹֽׁמְר֑וֹן נָטְע֥וּ נֹטְעִ֖ים וְחִלֵּֽלוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
31:5 |
Tu vėl sodinsi vynuogynus Samarijos kalnuose. Kas juos sodins, tas ir naudosis jais.
|
Jere
|
Bela
|
31:5 |
зноў насадзіш вінаграднікі на горах Самарыі; вінаграднікі, якія будуць гадаваць іх, самыя будуць карыстацца імі.
|
Jere
|
GerBoLut
|
31:5 |
Du sollst wiederum Weinberge pflanzen an den Bergen Samaria; pflanzen wird man und dazu pfeifen.
|
Jere
|
FinPR92
|
31:5 |
Sinä istutat taas viinitarhoja Samarian vuorille. Ne, jotka istuttavat, saavat myös korjata sadon.
|
Jere
|
SpaRV186
|
31:5 |
Aun plantarás viñas en los montes de Samaria: plantarán los plantadores, y profanarán.
|
Jere
|
NlCanisi
|
31:5 |
Weer zult ge wijngaarden planten op Samaria’s bergen, En die ze planten, zullen er de vruchten van oogsten.
|
Jere
|
GerNeUe
|
31:5 |
Du legst wieder Weinberge an / im Bergland von Samaria. / Und wer die Pflanzung anlegt, / darf auch die Früchte genießen.'
|
Jere
|
UrduGeo
|
31:5 |
تُو دوبارہ سامریہ کی پہاڑیوں پر انگور کے باغ لگائے گی۔ اور جو پودوں کو لگائیں گے وہ خود اُن کے پھل سے لطف اندوز ہوں گے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
31:5 |
تَغْرِسِيِنَ كُرُوماً ثَانِيَةً فَوْقَ جِبَالِ السَّامِرَةِ. يَغْرِسُ الْفَلاَّحُونَ وَيَجْنُونَ الثِّمَارَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
31:5 |
你要再次在撒玛利亚的众山上栽种葡萄园,栽种的人栽种了,必可享用所结的果子。
|
Jere
|
ItaRive
|
31:5 |
Pianterai ancora delle vigne sui monti di Samaria; i piantatori pianteranno e raccoglieranno il frutto.
|
Jere
|
Afr1953
|
31:5 |
Jy sal weer wingerde plant op die berge van Samaría; die planters sal plant en die vrugte geniet.
|
Jere
|
RusSynod
|
31:5 |
снова разведешь виноградники на горах Самарии; виноградари, которые будут разводить их, сами будут и пользоваться ими.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
31:5 |
तू दुबारा सामरिया की पहाड़ियों पर अंगूर के बाग़ लगाएगी। और जो पौदों को लगाएँगे वह ख़ुद उनके फल से लुत्फ़अंदोज़ होंगे।
|
Jere
|
TurNTB
|
31:5 |
Samiriye dağlarında yine bağ dikeceksin; Bağ dikenler üzümünü yiyecekler.
|
Jere
|
DutSVV
|
31:5 |
Gij zult weder wijngaarden planten op de bergen van Samaria; de planters zullen planten, en de vrucht genieten.
|
Jere
|
HunKNB
|
31:5 |
Ismét szőlőt ültetsz Szamaria hegyein; és akik ültették, az ültetők fogják élvezni is.
|
Jere
|
Maori
|
31:5 |
Tera koe e whakato ano he mara waina ki runga ki nga maunga o Hamaria: ka whakato nga kaiwhakato, a ka kai i ona hua.
|
Jere
|
HunKar
|
31:5 |
Még szőlőket plántálsz Samariának hegyein; a kik plántálják a plántákat, élnek is azok gyümölcsével.
|
Jere
|
Viet
|
31:5 |
Ngươi sẽ lại trồng vườn nho trên núi Sa-ma-ri, những kẻ trồng sẽ trồng và sẽ được hái trái.
|
Jere
|
Kekchi
|
31:5 |
Te̱rau cuiˈchic le̱ uvas saˈ eb li tzu̱l li cuanqueb Samaria. Eb laj acuinel teˈa̱uk ut teˈxyal xsahil li ru li racui̱mkeb.
|
Jere
|
Swe1917
|
31:5 |
Ännu en gång skall du få plantera vingårdar på Samariens berg, och planteringsmännen skola själva skörda frukten.
|
Jere
|
CroSaric
|
31:5 |
Opet ćeš saditi vinograde na brdima Samarije: koji nasade posade, oni će i trgati.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
31:5 |
Ngươi sẽ trồng nho lại trên núi đồi Sa-ma-ri ; những kẻ trồng cây sẽ trồng cây, và được hưởng hoa lợi.
|
Jere
|
FreBDM17
|
31:5 |
Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons les planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage.
|
Jere
|
FreLXX
|
31:5 |
Aloth a été remplie de deuil ; elle est montée, pleurante sur la voie d'Oronaïm ; vous avez entendu ses cris de détresse.
|
Jere
|
Aleppo
|
31:5 |
כי יש יום קראו נצרים בהר אפרים קומו ונעלה ציון אל יהוה אלהינו {פ}
|
Jere
|
MapM
|
31:5 |
כִּ֣י יֶשׁ־י֔וֹם קָרְא֥וּ נֹצְרִ֖ים בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם ק֚וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה צִיּ֔וֹן אֶל־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
31:5 |
עוד תטעי כרמים בהרי שמרון נטעו נטעים וחללו׃
|
Jere
|
Kaz
|
31:5 |
әрі Самарияның қыраттарында қайтадан жүзімдіктер отырғызасыңдар. Соларды отырғызғандар жемісінің қызығын көретін болады.
|
Jere
|
FreJND
|
31:5 |
Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les planteurs les planteront, et en mangeront le fruit.
|
Jere
|
GerGruen
|
31:5 |
Und pflanze nochmals auf Samarias Bergen Weingärten! Die Winzer sollen sie bepflanzen und in Nießbrauch setzen!
|
Jere
|
SloKJV
|
31:5 |
Še boš sadila trte na gorah Samarije. Sadilci bodo sadili in jih bodo jedli kakor običajne stvari.
|
Jere
|
Haitian
|
31:5 |
Nou pral plante rezen sou tout mòn Samari yo. Moun ki va plante se yo ki va rekòlte.
|
Jere
|
FinBibli
|
31:5 |
Sinun pitää taas istuttaman viinapuita Samarian vuorilla, istuttaman ja nautitseman.
|
Jere
|
SpaRV
|
31:5 |
Aun plantarás viñas en los montes de Samaria: plantarán los plantadores, y harán común uso de ellas.
|
Jere
|
WelBeibl
|
31:5 |
Byddi'n plannu gwinllannoedd ar fryniau Samaria unwaith eto. A'r rhai fydd yn eu plannu fydd yn cael mwynhau eu ffrwyth.
|
Jere
|
GerMenge
|
31:5 |
Du sollst noch einmal Weingärten auf den Bergen Samarias anlegen, und die sie angelegt haben, sollen auch die Früchte genießen.
|
Jere
|
GreVamva
|
31:5 |
Θέλεις φυτεύσει πάλιν αμπελώνας επί των ορέων της Σαμαρείας· οι φυτευταί θέλουσι φυτεύσει και θέλουσι τρώγει τον καρπόν.
|
Jere
|
UkrOgien
|
31:5 |
на гора́х самарійських ще будеш садити виноградники, виногра́дарі будуть садити й споживати зако́нно собі!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
31:5 |
Опет ћеш садити винограде на брдима самаријским, садиће виноградари и јешће род.
|
Jere
|
FreCramp
|
31:5 |
Tu planteras encore tes vignes sur les montagnes de Samarie ; ceux qui plantent planteront, et ils recueilleront.
|
Jere
|
PolUGdan
|
31:5 |
Znów będziesz sadziła winnice na górach Samarii; siewcy będą sadzić i spożywać z tego.
|
Jere
|
FreSegon
|
31:5 |
Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie; Les planteurs planteront, et cueilleront les fruits.
|
Jere
|
SpaRV190
|
31:5 |
Aun plantarás viñas en los montes de Samaria: plantarán los plantadores, y harán común uso de ellas.
|
Jere
|
HunRUF
|
31:5 |
Ültetsz te még szőlőt Samária hegyein, és akik elültetik, azok fogják szüretelni is.
|
Jere
|
DaOT1931
|
31:5 |
Vin skal du atter plante paa Samarias Bjerge, plante skal du og høste.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
31:5 |
Yu bai planim ol rop wain yet antap long ol maunten bilong Samaria. Ol man bilong planim bai planim, na ol bai kaikai ol olsem ol samting nating.
|
Jere
|
DaOT1871
|
31:5 |
Endnu skal du plante Vingaarde paa Samarias Bjerge; de, som plante, skulle plante dem og tage dem i Brug.
|
Jere
|
FreVulgG
|
31:5 |
Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les (des) planteurs planteront, et jusqu’à ce que le temps soit venu, ils ne vendangeront pas.
|
Jere
|
PolGdans
|
31:5 |
Jeszcze będziesz sadziła winnice na górach Samaryjskich; a szczepiący szczepić będą i jeść będą.
|
Jere
|
JapBungo
|
31:5 |
汝また葡萄の樹をサマリヤの山に植ん植る者は植てその果を食ふことをえん
|
Jere
|
GerElb18
|
31:5 |
Du wirst wieder Weinberge pflanzen auf den Bergen Samarias; die Pflanzer werden pflanzen und genießen
|