Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 31:5  Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
Jere NHEBJE 31:5  Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy its fruit.
Jere ABP 31:5  For you planted vineyards on the mountains of Samaria. In planting plant! and in praising praise!
Jere NHEBME 31:5  Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy its fruit.
Jere Rotherha 31:5  Again, shalt thou plant vineyards in the mountains of Samaria, The planters have planted, and have laid open the vineyards,
Jere LEB 31:5  You will again plant vineyards on the mountains of Samaria. The planters will plant, and they will enjoy it.
Jere RNKJV 31:5  Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
Jere Jubilee2 31:5  Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant and shall eat [them] as common things.
Jere Webster 31:5  Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat [them] as common things.
Jere Darby 31:5  Thou shalt again plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat the fruit.
Jere ASV 31:5  Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit thereof.
Jere LITV 31:5  You shall yet plant vineyards on the mountains of Samaria, the planters shall plant and shall treat them as common.
Jere Geneva15 31:5  Thou shalt yet plant vines vpon the mountaines of Samaria, and the planters that plant them, shall make them common.
Jere CPDV 31:5  Still shall you plant vineyards on the mountains of Samaria. The planters will plant, and they will not gather the vintage until the time arrives.
Jere BBE 31:5  Again will your vine-gardens be planted on the hill of Samaria: the planters will be planting and using the fruit.
Jere DRC 31:5  Thou shalt yet plant vineyards in the mountains of Samaria: the planters shall plant, and they shall not gather the vintage before the time.
Jere GodsWord 31:5  Once again you will plant vineyards on the mountains of Samaria. Those who plant them will enjoy the fruit.
Jere JPS 31:5  Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall have the use thereof.
Jere KJVPCE 31:5  Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
Jere NETfree 31:5  Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria. Those who plant them will once again enjoy their fruit.
Jere AB 31:5  For you have planted vineyards on the mountains of Samaria. Plant, and praise.
Jere AFV2020 31:5  You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat them as common things.
Jere NHEB 31:5  Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy its fruit.
Jere NETtext 31:5  Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria. Those who plant them will once again enjoy their fruit.
Jere UKJV 31:5  You shall yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
Jere Noyes 31:5  Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria; The planters shall plant, and eat the fruit.
Jere KJV 31:5  Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
Jere KJVA 31:5  Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
Jere AKJV 31:5  You shall yet plant vines on the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
Jere RLT 31:5  Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
Jere MKJV 31:5  You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat them as common things.
Jere YLT 31:5  Again thou dost plant vineyards In mountains of Samaria, Planters have planted, and made common.
Jere ACV 31:5  Again thou shall plant vineyards upon the mountains of Samaria. The planters shall plant, and shall enjoy it.
Jere VulgSist 31:5  Adhuc plantabis vineas in montibus Samariae: plantabunt plantantes, et donec tempus veniat, non vindemiabunt:
Jere VulgCont 31:5  Adhuc plantabis vineas in montibus Samariæ: plantabunt plantantes, et donec tempus veniat, non vindemiabunt:
Jere Vulgate 31:5  adhuc plantabis vineas in montibus Samariae plantabunt plantantes et donec tempus veniat non vindemiabunt
Jere VulgHetz 31:5  Adhuc plantabis vineas in montibus Samariæ: plantabunt plantantes, et donec tempus veniat, non vindemiabunt:
Jere VulgClem 31:5  Adhuc plantabis vineas in montibus Samariæ : plantabunt plantantes, et donec tempus veniat, non vindemiabunt.
Jere CzeBKR 31:5  Ještě štěpovati budeš vinice v horách Samařských, štěpovati budou štěpaři i jísti.
Jere CzeB21 31:5  Znovu vysadíš vinice na horách v Samaří a ti, kdo je vysadí, je také sklidí.
Jere CzeCEP 31:5  Znovu budeš vysazovat vinice na samařských horách. Budou vysazovat, a ti, kteří budou sázet, budou i sklízet.
Jere CzeCSP 31:5  Znovu budeš sázet vinice na samařských horách. Sadaři je vysadí a budou je i užívat.
Jere PorBLivr 31:5  Novamente plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores plantarão, e delas desfrutarão.
Jere Mg1865 31:5  Mbola hanao tanim-boaloboka ao amin’ ny tendrombohitr’ i Samaria ianao; Ny mpamboly dia hamboly sady hihinana ny vokatra.
Jere FinPR 31:5  Sinä istutat jälleen viinitarhoja Samarian vuorille; ne, jotka istuttavat, saavat korjata hedelmätkin.
Jere FinRK 31:5  Sinä istutat jälleen viinitarhoja Samarian vuorille; istuttajat saavat myös korjata hedelmät.
Jere ChiSB 31:5  再在撒馬黎雅山上栽種葡萄,栽種培埴,必有收穫;
Jere ChiUns 31:5  又必在撒马利亚的山上栽种葡萄园,栽种的人要享用所结的果子。
Jere BulVeren 31:5  Пак ще насадиш лозя на планините на Самария; лозарите ще садят и ще ядат.
Jere AraSVD 31:5  تَغْرِسِينَ بَعْدُ كُرُومًا فِي جِبَالِ ٱلسَّامِرَةِ. يَغْرِسُ ٱلْغَارِسُونَ وَيَبْتَكِرُونَ.
Jere Esperant 31:5  Denove vi plantos vinberĝardenojn sur la montoj de Samario; oni plantos kaj ricevos fruktojn.
Jere ThaiKJV 31:5  เจ้าจะปลูกสวนองุ่นที่บนภูเขาสะมาเรียอีก ผู้ปลูกก็จะปลูก และจะกินผลนั้น’
Jere OSHB 31:5  ע֚וֹד תִּטְּעִ֣י כְרָמִ֔ים בְּהָרֵ֖י שֹֽׁמְר֑וֹן נָטְע֥וּ נֹטְעִ֖ים וְחִלֵּֽלוּ׃
Jere BurJudso 31:5  ရှမာရိတောင်ပေါ်မှာ စပျစ်ဥယျာဉ်ကို တဖန် စိုက်လိမ့်မည်။ ဥယျာဉ်လုပ်သောသူတို့သည် စိုက်ပျိုး၍၊ အသီးကို ကိုယ်အလိုအလျောက် စားရကြလိမ့်မည်။
Jere FarTPV 31:5  یک‌بار دیگر تاکستان‌های خود بر روی تپّه‌های سامره خواهید داشت و آنها که تاکها را می‌کارند از میوهٔ آن خواهند خورد.
Jere UrduGeoR 31:5  Tū dubārā Sāmariya kī pahāṛiyoṅ par angūr ke bāġh lagāegī. Aur jo paudoṅ ko lagāeṅge wuh ḳhud un ke phal se lutfandoz hoṅge.
Jere SweFolk 31:5  Än en gång ska du plantera vingårdar på Samariens berg, och de som planterar ska själva njuta av frukten.
Jere GerSch 31:5  Wiederum wirst du auf den Höhen Samariens Weinberge pflanzen; die sie angelegt haben, sollen sie auch genießen.
Jere TagAngBi 31:5  Muli kang magtatanim ng mga ubasan sa mga bundok ng Samaria: ang mga manananim ay mangagtatanim, at mangagagalak sa bunga niyaon.
Jere FinSTLK2 31:5  Istutat jälleen viinitarhoja Samarian vuorille. Istuttajat istuttavat ne ja nauttivat niistä.
Jere Dari 31:5  دوباره تاکستانهای خود را بر کوهستان سامره غرس می کنی و از خوردن میوۀ آن ها لذت می بری.
Jere SomKQA 31:5  Oo weliba waxaad canab ku beeran doontaa buuraha Samaariya, oo beeraleydu wax bay beeran doonaan, oo midhahoodana way ku farxi doonaan.
Jere NorSMB 31:5  Enn skal du planta vinhagar på Samaria-heidarne; dei som plantar, skal hausta og.
Jere Alb 31:5  Do të mbjellësh përsëri vreshta mbi malet e Samarias; mbjellësit do të mbjellin dhe do të vjelin frytin e tyre.
Jere KorHKJV 31:5  네가 여전히 사마리아의 산들에 포도나무들을 심으리니 심는 자들이 심고 평범한 것들을 먹듯이 그것들을 먹으리라.
Jere SrKDIjek 31:5  Опет ћеш садити винограде на брдима Самаријским, садиће виноградари и јешће род.
Jere Wycliffe 31:5  Yit thou schalt plaunte vynes in the hillis of Samarie; men plauntynge schulen plaunte, and til the tyme come, thei schulen not gadere grapis.
Jere Mal1910 31:5  നീ ഇനിയും ശമൎയ്യപൎവ്വതങ്ങളിൽ മുന്തിരിത്തോട്ടം ഉണ്ടാക്കും; കൃഷിക്കാർ കൃഷിചെയ്തു ഫലം അനുഭവിക്കും.
Jere KorRV 31:5  네가 다시 사마리아 산들에 포도원을 심되 심는 자가 심고 그 과실을 먹으리라
Jere Azeri 31:5  گئنه ده سامئره داغلاريندا اوزوم باغلاري سالاجاقسان، باغ سالانلار اَکه‌جکلر، اونون ميوه‌لرئندن يئيه‌جکلر.
Jere KLV 31:5  Again SoH DIchDaq plant vineyards Daq the Hudmey vo' Samaria; the planters DIchDaq plant, je DIchDaq enjoy its baQ.
Jere ItaDio 31:5  Ancora pianterai delle vigne ne’ monti di Samaria; e quelli che le avranno piantate ne corranno il frutto per uso loro comune.
Jere RusSynod 31:5  снова разведешь виноградники на горах Самарии; виноградари, которые будут разводить их, сами будут и пользоваться ими.
Jere CSlEliza 31:5  Еще насадите винограды в горе Самарийстей, насаждающе насадите и похвалите.
Jere ABPGRK 31:5  ότι εφυτεύσατε αμπελώνας εν όρεσι Σαμαρείας φυτεύσαντες φυτεύσατε και αινέσαντες αινέσατε
Jere FreBBB 31:5  Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; ceux qui plantent planteront et ils recueilleront.
Jere LinVB 31:5  Okolona lisusu nzete ya vino o ngomba ya Samaria, baye balonaki bakobuka mbuma ya yango.
Jere HunIMIT 31:5  Mert lesz nap, hogy kiáltják az őrök Efraim hegyén: Keljetek föl, hogy felmenjünk Cziónba, az Örökkévalóhoz, Istenünkhöz.
Jere ChiUnL 31:5  爾必復植葡萄園於撒瑪利亞諸山、植者植之、而食其果、
Jere VietNVB 31:5  Con lại sẽ trồng vườn nhoTrên các sườn đồi Sa-ma-ri,Và người trồngSẽ được ăn quả.
Jere LXX 31:5  ὅτι ἐπλήσθη Αλαωθ ἐν κλαυθμῷ ἀναβήσεται κλαίων ἐν ὁδῷ Ωρωναιμ κραυγὴν συντρίμματος ἠκούσατε
Jere CebPinad 31:5  Magatanum ikaw pag-usab ug mga kaparrasan ibabaw sa mga bukid sa Samaria; ang mga magtatanum managtanum ug managpahimulos sa bunga niini .
Jere RomCor 31:5  Vei sădi iarăşi vii pe înălţimile Samariei; cei ce le vor sădi le vor culege şi roadele.
Jere Pohnpeia 31:5  Kumwail pahn pwurehng koadoahkihada amwail mwetuwel en wain kan ni keilen dohlen Sameria, oh irail me pahn koadoahkihada mwetin wain pwukat pahn kang wah kan.
Jere HunUj 31:5  Szőlőket ültetsz még Samária hegyein, és akik elültetik, azok fogják szüretelni is.
Jere GerZurch 31:5  Wiederum sollst du Weingärten pflanzen auf den Bergen Samariens; ja, pflanzen wird man sie und (ihre Früchte) geniessen.
Jere GerTafel 31:5  Weinberge sollst du noch pflanzen auf den Bergen Samariens, und die Pflanzer, die sie pflanzten, sollen sie genießen.
Jere PorAR 31:5  Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores plantarão e gozarão dos frutos.
Jere DutSVVA 31:5  Gij zult weder wijngaarden planten op de bergen van Samaria; de planters zullen planten, en de vrucht genieten.
Jere FarOPV 31:5  بار دیگر تاکستانها بر کوههای سامره غرس خواهی نمود و غرس کنندگان غرس نموده، میوه آنها را خواهند خورد.
Jere Ndebele 31:5  Uzabuya uhlanyele izivini phezu kwezintaba zeSamariya; abahlanyeli bazahlanyela, badle izithelo.
Jere PorBLivr 31:5  Novamente plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores plantarão, e delas desfrutarão.
Jere Norsk 31:5  Ennu en gang skal du plante vingårder på Samarias fjell; de som planter dem, skal også ta dem i bruk.
Jere SloChras 31:5  Zopet boš sadila vinograde na gorah v Samariji; sadili bodo sadilci in uživali sad.
Jere Northern 31:5  Yenə də Samariya dağlarında bağ salacaqsan, Bağ salanlar onun meyvələrindən dadacaq.
Jere GerElb19 31:5  Du wirst wieder Weinberge pflanzen auf den Bergen Samarias; die Pflanzer werden pflanzen und genießen.
Jere LvGluck8 31:5  Tu atkal dēstīsi vīna dārzus Samarijas kalnos, dēstītāji tos dēstīs un droši baudīs.
Jere PorAlmei 31:5  Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria: os plantadores as plantarão e gozarão dos fructos.
Jere ChiUn 31:5  又必在撒馬利亞的山上栽種葡萄園,栽種的人要享用所結的果子。
Jere SweKarlX 31:5  Du skall åter plantera vingårdar på Samarie bergom; plantera skall man, och pipa dertill.
Jere FreKhan 31:5  Oui, il viendra un jour où les sentinelles s’écrieront sur la montagne d’Ephraïm Debout! Montons à Sion vers l’Eternel, notre Dieu!"
Jere FrePGR 31:5  tu planteras encore des vignes sur les coteaux de Samarie ; les planteurs les planteront et en jouiront ;
Jere PorCap 31:5  De novo plantarás vinhas nas colinas da Samaria, e os cultivadores recolherão os frutos,
Jere JapKougo 31:5  またあなたはぶどうの木をサマリヤの山に植える。植える者は、植えてその実を食べることができる。
Jere GerTextb 31:5  Du sollst wiederum Weingärten pflanzen auf Samariens Bergen - die sie angepflanzt haben, die sollen sie auch zu nutzen anfangen!
Jere SpaPlate 31:5  Todavía plantarás viñas sobre los montes de Samaria; plantarán los plantadores y se gozarán.
Jere Kapingam 31:5  Goodou gaa-dogi labelaa godou hadagee-waini i-hongo nia gonduu i Samaria. Digau ala ma-gaa-dogi nia hadagee aalaa gei ginaadou ga-miami-mai i-nia laagau aalaa.
Jere WLC 31:5  ע֚וֹד תִּטְּעִ֣י כְרָמִ֔ים בְּהָרֵ֖י שֹֽׁמְר֑וֹן נָטְע֥וּ נֹטְעִ֖ים וְחִלֵּֽלוּ׃
Jere LtKBB 31:5  Tu vėl sodinsi vynuogynus Samarijos kalnuose. Kas juos sodins, tas ir naudosis jais.
Jere Bela 31:5  зноў насадзіш вінаграднікі на горах Самарыі; вінаграднікі, якія будуць гадаваць іх, самыя будуць карыстацца імі.
Jere GerBoLut 31:5  Du sollst wiederum Weinberge pflanzen an den Bergen Samaria; pflanzen wird man und dazu pfeifen.
Jere FinPR92 31:5  Sinä istutat taas viinitarhoja Samarian vuorille. Ne, jotka istuttavat, saavat myös korjata sadon.
Jere SpaRV186 31:5  Aun plantarás viñas en los montes de Samaria: plantarán los plantadores, y profanarán.
Jere NlCanisi 31:5  Weer zult ge wijngaarden planten op Samaria’s bergen, En die ze planten, zullen er de vruchten van oogsten.
Jere GerNeUe 31:5  Du legst wieder Weinberge an / im Bergland von Samaria. / Und wer die Pflanzung anlegt, / darf auch die Früchte genießen.'
Jere UrduGeo 31:5  تُو دوبارہ سامریہ کی پہاڑیوں پر انگور کے باغ لگائے گی۔ اور جو پودوں کو لگائیں گے وہ خود اُن کے پھل سے لطف اندوز ہوں گے۔
Jere AraNAV 31:5  تَغْرِسِيِنَ كُرُوماً ثَانِيَةً فَوْقَ جِبَالِ السَّامِرَةِ. يَغْرِسُ الْفَلاَّحُونَ وَيَجْنُونَ الثِّمَارَ.
Jere ChiNCVs 31:5  你要再次在撒玛利亚的众山上栽种葡萄园,栽种的人栽种了,必可享用所结的果子。
Jere ItaRive 31:5  Pianterai ancora delle vigne sui monti di Samaria; i piantatori pianteranno e raccoglieranno il frutto.
Jere Afr1953 31:5  Jy sal weer wingerde plant op die berge van Samaría; die planters sal plant en die vrugte geniet.
Jere RusSynod 31:5  снова разведешь виноградники на горах Самарии; виноградари, которые будут разводить их, сами будут и пользоваться ими.
Jere UrduGeoD 31:5  तू दुबारा सामरिया की पहाड़ियों पर अंगूर के बाग़ लगाएगी। और जो पौदों को लगाएँगे वह ख़ुद उनके फल से लुत्फ़अंदोज़ होंगे।
Jere TurNTB 31:5  Samiriye dağlarında yine bağ dikeceksin; Bağ dikenler üzümünü yiyecekler.
Jere DutSVV 31:5  Gij zult weder wijngaarden planten op de bergen van Samaria; de planters zullen planten, en de vrucht genieten.
Jere HunKNB 31:5  Ismét szőlőt ültetsz Szamaria hegyein; és akik ültették, az ültetők fogják élvezni is.
Jere Maori 31:5  Tera koe e whakato ano he mara waina ki runga ki nga maunga o Hamaria: ka whakato nga kaiwhakato, a ka kai i ona hua.
Jere HunKar 31:5  Még szőlőket plántálsz Samariának hegyein; a kik plántálják a plántákat, élnek is azok gyümölcsével.
Jere Viet 31:5  Ngươi sẽ lại trồng vườn nho trên núi Sa-ma-ri, những kẻ trồng sẽ trồng và sẽ được hái trái.
Jere Kekchi 31:5  Te̱rau cuiˈchic le̱ uvas saˈ eb li tzu̱l li cuanqueb Samaria. Eb laj acuinel teˈa̱uk ut teˈxyal xsahil li ru li racui̱mkeb.
Jere Swe1917 31:5  Ännu en gång skall du få plantera vingårdar på Samariens berg, och planteringsmännen skola själva skörda frukten.
Jere CroSaric 31:5  Opet ćeš saditi vinograde na brdima Samarije: koji nasade posade, oni će i trgati.
Jere VieLCCMN 31:5  Ngươi sẽ trồng nho lại trên núi đồi Sa-ma-ri ; những kẻ trồng cây sẽ trồng cây, và được hưởng hoa lợi.
Jere FreBDM17 31:5  Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons les planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage.
Jere FreLXX 31:5  Aloth a été remplie de deuil ; elle est montée, pleurante sur la voie d'Oronaïm ; vous avez entendu ses cris de détresse.
Jere Aleppo 31:5  כי יש יום קראו נצרים בהר אפרים קומו ונעלה ציון אל יהוה אלהינו  {פ}
Jere MapM 31:5  כִּ֣י יֶשׁ־י֔וֹם קָרְא֥וּ נֹצְרִ֖ים בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם ק֚וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה צִיּ֔וֹן אֶל־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
Jere HebModer 31:5  עוד תטעי כרמים בהרי שמרון נטעו נטעים וחללו׃
Jere Kaz 31:5  әрі Самарияның қыраттарында қайтадан жүзімдіктер отырғызасыңдар. Соларды отырғызғандар жемісінің қызығын көретін болады.
Jere FreJND 31:5  Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les planteurs les planteront, et en mangeront le fruit.
Jere GerGruen 31:5  Und pflanze nochmals auf Samarias Bergen Weingärten! Die Winzer sollen sie bepflanzen und in Nießbrauch setzen!
Jere SloKJV 31:5  Še boš sadila trte na gorah Samarije. Sadilci bodo sadili in jih bodo jedli kakor običajne stvari.
Jere Haitian 31:5  Nou pral plante rezen sou tout mòn Samari yo. Moun ki va plante se yo ki va rekòlte.
Jere FinBibli 31:5  Sinun pitää taas istuttaman viinapuita Samarian vuorilla, istuttaman ja nautitseman.
Jere SpaRV 31:5  Aun plantarás viñas en los montes de Samaria: plantarán los plantadores, y harán común uso de ellas.
Jere WelBeibl 31:5  Byddi'n plannu gwinllannoedd ar fryniau Samaria unwaith eto. A'r rhai fydd yn eu plannu fydd yn cael mwynhau eu ffrwyth.
Jere GerMenge 31:5  Du sollst noch einmal Weingärten auf den Bergen Samarias anlegen, und die sie angelegt haben, sollen auch die Früchte genießen.
Jere GreVamva 31:5  Θέλεις φυτεύσει πάλιν αμπελώνας επί των ορέων της Σαμαρείας· οι φυτευταί θέλουσι φυτεύσει και θέλουσι τρώγει τον καρπόν.
Jere UkrOgien 31:5  на гора́х самарійських ще будеш садити виноградники, виногра́дарі будуть садити й споживати зако́нно собі!
Jere SrKDEkav 31:5  Опет ћеш садити винограде на брдима самаријским, садиће виноградари и јешће род.
Jere FreCramp 31:5  Tu planteras encore tes vignes sur les montagnes de Samarie ; ceux qui plantent planteront, et ils recueilleront.
Jere PolUGdan 31:5  Znów będziesz sadziła winnice na górach Samarii; siewcy będą sadzić i spożywać z tego.
Jere FreSegon 31:5  Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie; Les planteurs planteront, et cueilleront les fruits.
Jere SpaRV190 31:5  Aun plantarás viñas en los montes de Samaria: plantarán los plantadores, y harán común uso de ellas.
Jere HunRUF 31:5  Ültetsz te még szőlőt Samária hegyein, és akik elültetik, azok fogják szüretelni is.
Jere DaOT1931 31:5  Vin skal du atter plante paa Samarias Bjerge, plante skal du og høste.
Jere TpiKJPB 31:5  Yu bai planim ol rop wain yet antap long ol maunten bilong Samaria. Ol man bilong planim bai planim, na ol bai kaikai ol olsem ol samting nating.
Jere DaOT1871 31:5  Endnu skal du plante Vingaarde paa Samarias Bjerge; de, som plante, skulle plante dem og tage dem i Brug.
Jere FreVulgG 31:5  Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les (des) planteurs planteront, et jusqu’à ce que le temps soit venu, ils ne vendangeront pas.
Jere PolGdans 31:5  Jeszcze będziesz sadziła winnice na górach Samaryjskich; a szczepiący szczepić będą i jeść będą.
Jere JapBungo 31:5  汝また葡萄の樹をサマリヤの山に植ん植る者は植てその果を食ふことをえん
Jere GerElb18 31:5  Du wirst wieder Weinberge pflanzen auf den Bergen Samarias; die Pflanzer werden pflanzen und genießen