|
Jere
|
AB
|
31:6 |
For it is a day when those that plead on the mountains of Ephraim shall call, saying, Arise, and go up to Zion to the Lord your God.
|
|
Jere
|
ABP
|
31:6 |
For it is the day of calling, of ones pleading on the mountains of Ephraim, saying, Rise up, and ascend in Zion to the lord your God!
|
|
Jere
|
ACV
|
31:6 |
For there shall be a day that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion to Jehovah our God.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
31:6 |
For there shall be a day that the watchmen on Mount Ephraim shall cry, 'Arise and let us go up to Zion to the LORD our God!’ ”
|
|
Jere
|
AKJV
|
31:6 |
For there shall be a day, that the watchmen on the mount Ephraim shall cry, Arise you, and let us go up to Zion to the LORD our God.
|
|
Jere
|
ASV
|
31:6 |
For there shall be a day, that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto Jehovah our God.
|
|
Jere
|
BBE
|
31:6 |
For there will be a day when those who get in the grapes on the hills of Ephraim will be crying, Up! let us go up to Zion to the Lord our God.
|
|
Jere
|
CPDV
|
31:6 |
For there will be a day on which the guardians on mount Ephraim will cry out: ‘Arise! And let us ascend on Zion to the Lord our God!’ ”
|
|
Jere
|
DRC
|
31:6 |
For there shall be a day, in which the watchmen on mount Ephraim, shall cry: Arise, and let us go up to Sion to the Lord our God.
|
|
Jere
|
Darby
|
31:6 |
For there shall be a day, when the watchmen upon mount Ephraim shall cry, Arise, and let us go up to Zion, unto Jehovah ourGod.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
31:6 |
For the dayes shall come that the watchmen vpon the mount of Ephraim shall cry, Arise, and let vs go vp vnto Zion to the Lord our God.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
31:6 |
There will be a day when watchmen on the mountains of Ephraim will call out this message: 'Arise! Let's go to Zion, to the LORD our God.'"
|
|
Jere
|
JPS
|
31:6 |
For there shall be a day, that the watchmen shall call upon the mount Ephraim: arise ye, and let us go up to Zion, unto HaShem our G-d.'
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
31:6 |
For there shall be a day in which the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise, and let us go up into Zion unto the LORD our God.
|
|
Jere
|
KJV
|
31:6 |
For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the Lord our God.
|
|
Jere
|
KJVA
|
31:6 |
For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the Lord our God.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
31:6 |
For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the Lord our God.
|
|
Jere
|
LEB
|
31:6 |
For there will be a day when watchmen will call in the hill country of Ephraim, ‘Stand up, and let us go up to Zion, to Yahweh our God.’ ”
|
|
Jere
|
LITV
|
31:6 |
For there shall be a day when the watchmen on Ephraim's hills shall call out, Arise and let us go up to Zion, to Jehovah our God.
|
|
Jere
|
MKJV
|
31:6 |
For there shall be a day that the watchmen on Mount Ephraim shall cry, Arise and let us go up to Zion to the LORD our God!
|
|
Jere
|
NETfree
|
31:6 |
Yes, a time is coming when watchmen will call out on the mountains of Ephraim, "Come! Let us go to Zion to worship the LORD our God!"'"
|
|
Jere
|
NETtext
|
31:6 |
Yes, a time is coming when watchmen will call out on the mountains of Ephraim, "Come! Let us go to Zion to worship the LORD our God!"'"
|
|
Jere
|
NHEB
|
31:6 |
For there shall be a day, that the watchmen on the hills of Ephraim shall cry, "Arise, and let us go up to Zion to the Lord our God."'"
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
31:6 |
For there shall be a day, that the watchmen on the hills of Ephraim shall cry, "Arise, and let us go up to Zion to Jehovah our God."'"
|
|
Jere
|
NHEBME
|
31:6 |
For there shall be a day, that the watchmen on the hills of Ephraim shall cry, "Arise, and let us go up to Zion to the Lord our God."'"
|
|
Jere
|
Noyes
|
31:6 |
For the day is coming when the watchmen shall cry upon Mount Ephraim, Arise ye, and let us go up to Zion, To Jehovah, our God.
|
|
Jere
|
RLT
|
31:6 |
For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto Yhwh our God.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
31:6 |
For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto יהוה our Elohim.
|
|
Jere
|
RWebster
|
31:6 |
For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion to the LORD our God.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
31:6 |
For it is a day the watchmen have proclaimed throughout the hill country of Ephraim,—Arise ye and let us go up to Zion, unto Yahweh our God.
|
|
Jere
|
UKJV
|
31:6 |
For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise all of you, and let us go up to Zion unto the LORD our God.
|
|
Jere
|
Webster
|
31:6 |
For there shall be a day, [that] the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion to the LORD our God.
|
|
Jere
|
YLT
|
31:6 |
For there is a day, Cried have watchmen on mount Ephraim, `Rise, and we go up to Zion, unto Jehovah our God;
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
31:6 |
ότι έστιν ημέρα κλήσεως απολογουμένων εν όρεσιν Εφραϊμ ανάστητε και ανάβητε εν Σιών προς κύριον τον θεόν υμών
|
|
Jere
|
Afr1953
|
31:6 |
Want die dag is daar dat die oppassers op die berge van Efraim roep: Maak julle klaar en laat ons optrek na Sion, na die HERE onse God.
|
|
Jere
|
Alb
|
31:6 |
Do të vijë dita kur rojet do të bërtasin në malin Efraim: "Çohuni, të ngjitemi në Sion, tek Zoti, Perëndia ynë"".
|
|
Jere
|
Aleppo
|
31:6 |
כי כה אמר יהוה רנו ליעקב שמחה וצהלו בראש הגוים השמיעו הללו ואמרו הושע יהוה את עמך את שארית ישראל
|
|
Jere
|
AraNAV
|
31:6 |
لأَنَّهُ سَيَأْتِي يَوْمٌ يُنَادِي فِيهِ الْمُرَاقِبُونَ فِي جَبَلِ أَفْرَايِمَ قَائِلِينَ: هَلُمُّوا فَنَصْعَدُ إِلَى صِهْيَوْنَ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِنَا».
|
|
Jere
|
AraSVD
|
31:6 |
لِأَنَّهُ يَكُونُ يَوْمٌ يُنَادِي فِيهِ ٱلنَّوَاطِيرُ فِي جِبَالِ أَفْرَايِمَ: قُومُوا فَنَصْعَدَ إِلَى صِهْيَوْنَ، إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا.
|
|
Jere
|
Azeri
|
31:6 |
بئر گون گلهجک کي، اِفرايئمئن داغليق بؤلگهسئنده کشئکچئلر قيشقيراجاق: «قالخين صحيونا، گلئن، تاريميز ربّئن يانينا چيخاق.»
|
|
Jere
|
Bela
|
31:6 |
Бо будзе дзень, калі вартаўнікі на гары Яфрэмавай абвесьцяць: "уставайце, і пойдзем на Сіён да Госпада Бога нашага".
|
|
Jere
|
BulVeren
|
31:6 |
Защото ще има ден, когато стражарите по планините на Ефрем ще викат: Станете и да се изкачим в Сион, при ГОСПОДА, нашия Бог!
|
|
Jere
|
BurJudso
|
31:6 |
ဧဖရိမ်တောင်ပေါ်မှာ ကင်းစောင့်တို့က၊ ထကြ လော့။ ငါတို့ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားရှိတော်မူရာ ဇိအုန်တောင်သို့သွားကြကုန်အံ့ဟု ကြွေးကြော်ရသော အချိန်ကာလသည် ရောက်လိမ့်မည်။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
31:6 |
Яко есть день воззвания отвещавающих в горах Ефремовых: востаните и взыдите в Сион ко Господеви Богу нашему:
|
|
Jere
|
CebPinad
|
31:6 |
Kay moabut ang usa ka adlaw, nga ang mga magbalantay sa bukid sa Ephraim maninggit: Tindog kamo, ug mangadto kita sa Sion ngadto kang Jehova nga atong Dios.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
31:6 |
因为有一天,守望的人要在以法莲山上呼叫,说:‘起来吧!我们上锡安去朝见耶和华我们的 神。’”
|
|
Jere
|
ChiSB
|
31:6 |
因為終有一天,守望的人要在厄弗辣因山上嘁說:起來,讓我們上熙雍去,到上主我們的天主那裏去!
|
|
Jere
|
ChiUn
|
31:6 |
日子必到,以法蓮山上守望的人必呼叫說:起來吧!我們可以上錫安,到耶和華─我們的 神那裡去。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
31:6 |
時日將至、以法蓮山之守望者必呼曰、其起、爾我陟錫安山、詣我上帝耶和華、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
31:6 |
日子必到,以法莲山上守望的人必呼叫说:起来吧!我们可以上锡安,到耶和华─我们的 神那里去。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
31:6 |
Jer dolazi dan te će stražari vikati na brdu efrajimskom: 'Na noge! Na Sion se popnimo, k Jahvi, Bogu svojemu!'"
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
31:6 |
Thi der kommer en Dag, da Vægtere paa Efraims Bjerg skulle raabe: Staar op, og lader os gaa op til Zion, til Herren vor Gud.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
31:6 |
Thi en Dag skal Vogterne raabe paa Efraims Bjerge: »Kom, lad os drage til Zion, til HERREN vor Gud!«
|
|
Jere
|
Dari
|
31:6 |
بلی، روزی فرا می رسد که نگهبانان بر کوهستان افرایم صدا می کنند: «بیائید که با هم به سهیون پیش خداوند، خدای خود برویم.»»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
31:6 |
Want er zal een dag zijn, waarin de hoeders op Efraims gebergte zullen roepen: Maakt ulieden op, en laat ons opgaan naar Sion, tot den HEERE, onzen God!
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
31:6 |
Want er zal een dag zijn, waarin de hoeders op Efraïms gebergte zullen roepen: Maakt ulieden op, en laat ons opgaan naar Sion, tot den Heere, onzen God!
|
|
Jere
|
Esperant
|
31:6 |
Ĉar venos la tempo, kiam gardistoj sur la monto de Efraim vokos: Leviĝu, kaj ni iru sur Cionon al la Eternulo, nia Dio.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
31:6 |
زیرا روزی خواهد بود که دیده بانان بر کوهستان افرایم نداخواهند کرد که برخیزید و نزد یهوه خدای خودبه صهیون برآییم.»
|
|
Jere
|
FarTPV
|
31:6 |
آری، زمانی میآید که نگهبانان بر فراز تپّههای افرایم فریاد خواهند زد: 'بیایید به صهیون برویم، به حضور خداوند، خدای خودمان.'»
|
|
Jere
|
FinBibli
|
31:6 |
Sillä vielä on se aika tuleva, että vartiat pitää Ephraimin vuorella huutaman: nouskaat, käykäämme ylös Zioniin, Herran meidän Jumalamme tykö.
|
|
Jere
|
FinPR
|
31:6 |
Sillä päivä on tuleva, jolloin vartijat huutavat Efraimin vuorella: 'Nouskaa, lähtekäämme Siioniin Herran, meidän Jumalamme, tykö'.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
31:6 |
Tulee päivä, jolloin vartijat huutavat Efraimin vuorilla: "Tulkaa, lähdetään Siioniin Herran, Jumalamme, luo!"
|
|
Jere
|
FinRK
|
31:6 |
Tulee päivä, jolloin vartijat huutavat Efraimin vuorella: ’Nouskaa, lähtekäämme Siioniin Herran, meidän Jumalamme, luo’.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
31:6 |
Sillä päivä tulee, jolloin vartijat huutavat Efraimin vuorella: 'Nouskaa, lähtekäämme Siioniin Herran, Jumalamme, luo.'
|
|
Jere
|
FreBBB
|
31:6 |
Car il y a un jour auquel les gardes crieront sur la montagne d'Ephraïm : Levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu !
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
31:6 |
Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d’Ephraïm : levez-vous, et montons en Sion vers l’Eternel notre Dieu.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
31:6 |
Car le jour vient où les gardes crieront sur la montagne d'Ephraïm : " Levez-vous et montons à Sion vers Yahweh notre Dieu. "
|
|
Jere
|
FreJND
|
31:6 |
Car il y a un jour auquel les gardes crieront sur la montagne d’Éphraïm : Levez-vous, et nous monterons à Sion, vers l’Éternel, notre Dieu.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
31:6 |
En vérité, ainsi parle l’Eternel: "Eclatez en chants joyeux au sujet de Jacob, en cris d’allégresse au sujet de la première des nations; publiez à voix haute des louanges et dites: Assure, ô Seigneur, le salut de ton peuple, des derniers restes d’Israël!
|
|
Jere
|
FreLXX
|
31:6 |
Fuyez et sauvez votre vie, et vous, courez comme l'onagre dans le désert,
|
|
Jere
|
FrePGR
|
31:6 |
car il y aura un jour auquel les sentinelles s'écrieront sur les montagnes d'Éphraïm : Allons ! montons à Sion, vers l'Éternel, notre Dieu !
|
|
Jere
|
FreSegon
|
31:6 |
Car le jour vient où les gardes crieront sur la montagne d'Éphraïm: Levez-vous, montons à Sion, vers l'Éternel, notre Dieu!
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
31:6 |
Car il viendra un jour où les gardes crieront sur la montagne d’Ephraïm : Levez-vous, et montons à Sion vers le Seigneur notre Dieu.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
31:6 |
Denn es wird die Zeit noch kommen, daß die Huter an dem Gebirge Ephraim werden rufen: Wohlauf und laftt uns hinaufgehen gen Zion zu dem HERRN, unserm Gott!
|
|
Jere
|
GerElb18
|
31:6 |
Denn ein Tag wird sein, da die Wächter auf dem Gebirge Ephraim rufen werden: Machet euch auf und lasset uns nach Zion hinaufziehen zu Jehova, unserem Gott!
|
|
Jere
|
GerElb19
|
31:6 |
Denn ein Tag wird sein, da die Wächter auf dem Gebirge Ephraim rufen werden: Machet euch auf und lasset uns nach Zion hinaufziehen zu Jehova, unserem Gott!
|
|
Jere
|
GerGruen
|
31:6 |
Dann kommt die Zeit, da Wächter rufen im Gebirge Ephraim: 'Auf, lasset uns nach Sion ziehn, zum Herrn, zu unserm Gott!'"
|
|
Jere
|
GerMenge
|
31:6 |
Denn es kommt ein Tag, da werden die Wächter im Gebirge Ephraim rufen: ›Macht euch auf, laßt uns nach Zion hinaufziehen zum HERRN, unserm Gott!‹«
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
31:6 |
Denn es kommt der Tag, / da rufen die Wächter auf den Bergen Efraïms: / 'Macht euch auf! / Wir ziehen nach Zion hinauf / zu Jahwe, unserem Gott!'"
|
|
Jere
|
GerSch
|
31:6 |
Denn es kommt ein Tag, da die Wächter auf dem Gebirge Ephraim rufen werden: Auf, laßt uns nach Zion gehen, zu dem HERRN, unserm Gott!
|
|
Jere
|
GerTafel
|
31:6 |
Denn der Tag ist da! rufen die Wächter auf dem Gebirge Ephraim. Steht auf und laßt uns hinauf gen Zijon, zu Jehovah unserem Gotte, ziehen.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
31:6 |
Ja, einen Tag wird's geben, da Wächter auf dem Gebirge Ephraim rufen: Auf, laßt uns nach dem Zion, zu Jahwe, unserem Gotte, hinausziehen!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
31:6 |
Denn es kommt ein Tag, da werden die Wächter auf Ephraims Bergen rufen: "Kommt, lasset uns nach Zion pilgern, zu dem Herrn, unserm Gott!"
|
|
Jere
|
GreVamva
|
31:6 |
Διότι θέλει είσθαι ημέρα, καθ' ην οι φύλακες επί του όρους Εφραΐμ θέλουσι φωνάζει, Σηκώθητε και ας αναβώμεν εις την Σιών προς Κύριον τον Θεόν ημών.
|
|
Jere
|
Haitian
|
31:6 |
Wi, lè sa a moun k'ap veye yo va rete sou mòn Efrayim yo, y'a rele byen fò: Annou wè! Ann moute mòn Siyon, bò kot Seyè a, Bondye nou an.
|
|
Jere
|
HebModer
|
31:6 |
כי יש יום קראו נצרים בהר אפרים קומו ונעלה ציון אל יהוה אלהינו׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
31:6 |
Mert így szól az Örökkévaló Ujjongjatok Jákob felett örömmel és rivalgjatok a nemzetek élén; hallassatok dicséretet és mondjátok: segítsd meg, Örökkévaló, népedet, Izrael maradékát.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
31:6 |
Mert lesz nap, amikor így kiáltanak az őrök Efraim hegyén: ‘Keljetek fel, és menjünk fel a Sionra, az Úrhoz, a mi Istenünkhöz!’
|
|
Jere
|
HunKar
|
31:6 |
Mert lészen egy nap, mikor a pásztorok kiáltnak az Efraim hegyén: Keljetek fel, és menjünk fel Sionba az Úrhoz, a mi Istenünkhöz.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
31:6 |
Mert eljön az a nap, amikor az őrök így kiáltanak Efraim hegyein: Jöjjetek, menjünk a Sionra, Istenünkhöz, az Úrhoz!
|
|
Jere
|
HunUj
|
31:6 |
Mert eljön az a nap, amikor az őrök így kiáltanak Efraim hegyén: Jöjjetek, menjünk a Sionra, Istenünkhöz, az Úrhoz!
|
|
Jere
|
ItaDio
|
31:6 |
Perciocchè vi è un giorno, nel quale le guardie grideranno nel monte di Efraim: Levatevi, e saliamo in Sion, al Signore Iddio nostro.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
31:6 |
Poiché il giorno verrà, quando le guardie grideranno sul monte d’Efraim: Levatevi, saliamo a Sion, all’Eterno ch’è il nostro Dio".
|
|
Jere
|
JapBungo
|
31:6 |
エフライムの山の上に守望者の立て呼はる日きたらんいはく汝ら起よ我らシオンにのぼりて我儕の神ヱホバにまうでんと
|
|
Jere
|
JapKougo
|
31:6 |
見守る者がエフライムの山の上に立って呼ばわる日が来る。『立って、シオンに上り、われわれの神、主に、もうでよう』と」。
|
|
Jere
|
KLV
|
31:6 |
vaD pa' DIchDaq taH a jaj, vetlh the watchmen Daq the hills vo' Ephraim DIchDaq SaQ, Hu', je chaw' maH jaH Dung Daq Zion Daq joH'a' maj joH'a'.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
31:6 |
Uaa, di madagoaa ga-dau-mai, gei digau hagaloohi i tomo nia gonduu i Ephraim ga-wwolo-ia boloo, ‘Goodou lloomoi, gidaadou gaa-hula gi Zion gi-baahi o Dimaadua go tadau God!’ ”
|
|
Jere
|
Kaz
|
31:6 |
Сонда күзетшілер Ефремнің таулы жерінде: «Жүріңдер, Сионға шығайық, Құдайымыз Жаратқан Иенің алдына барайық!» дейтін күн туады».
|
|
Jere
|
Kekchi
|
31:6 |
Ta̱cuulak xkˈehil nak eb li yo̱queb chi cˈacˈale̱nc saˈ eb li tzu̱l li cuanqueb aran Efraín teˈxjap re chixyebal, “¡Quimkex! Toxic Sión chixlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ li kaDios,” chaˈakeb.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
31:6 |
파수꾼들이 에브라임 산 위에서 외칠 날이 이르리라. 이르되, 너희는 일어나라. 우리가 시온에 올라가서 주 우리 하나님께 가자, 하리라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
31:6 |
에브라임 산 위에서 파수꾼이 외치는 날이 이를 것이라 이르기를 너희는 일어나라 우리가 시온에 올라가서 우리 하나님 여호와께로 나아가자 하리라
|
|
Jere
|
LXX
|
31:6 |
φεύγετε καὶ σώσατε τὰς ψυχὰς ὑμῶν καὶ ἔσεσθε ὥσπερ ὄνος ἄγριος ἐν ἐρήμῳ
|
|
Jere
|
LinVB
|
31:6 |
Mokolo mokoya ’te bakengeli bakoganga o ngomba ya Efraim : « Boteleme ! Tobuta ngomba Sion, epai ya Yawe, Nzambe wa biso ! »
|
|
Jere
|
LtKBB
|
31:6 |
Ateina diena, kai sargai šauks Efraimo kalnyne: ‘Kelkitės ir eikime į Sioną pas Viešpatį, mūsų Dievą!’“
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
31:6 |
Jo būs diena, kad sargi sauks uz Efraīma kalniem: ceļaties, ejam augšā uz Ciānu pie Tā Kunga, mūsu Dieva.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
31:6 |
എഴുന്നേല്പിൻ; നാം സീയോനിലേക്കു, നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ അടുക്കലേക്കു, കയറിപ്പോക എന്നു കാവല്ക്കാർ എഫ്രയീംമലനാട്ടിൽ വിളിച്ചുപറയുന്ന നാൾ വരും.
|
|
Jere
|
Maori
|
31:6 |
No te mea tena ano te ra, e karanga ai nga kaitiaki i runga i nga pukepuke o Eparaima, Whakatika, tatou ka haere ki runga, ki Hiona, ki a Ihowa, ki to tatou Atua.
|
|
Jere
|
MapM
|
31:6 |
כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה רָנּ֤וּ לְיַֽעֲקֹב֙ שִׂמְחָ֔ה וְצַהֲל֖וּ בְּרֹ֣אשׁ הַגּוֹיִ֑ם הַשְׁמִ֤יעוּ הַֽלְלוּ֙ וְאִמְר֔וּ הוֹשַׁ֤ע יְהֹוָה֙ אֶֽת־עַמְּךָ֔ אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
31:6 |
Fa mbola hisy andro hiantsoan’ ny mpitazana any amin’ ny tany havoan’ i Efraima hoe: Mitsangana ianareo, ka andeha isika hiakatra any Ziona, Ho any amin’ i Jehovah Andriamanitsika.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
31:6 |
Ngoba kuzakuba khona usuku abazamemeza ngalo abalindi entabeni yakoEfrayimi besithi: Sukumani, senyuke siye eZiyoni, eNkosini uNkulunkulu wethu.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
31:6 |
Ja, de dag zal komen, dat de wachters Op Efraïms bergen roepen: Komt, laat ons opgaan naar Sion, Naar Jahweh, onzen God!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
31:6 |
For det kjem ein dag då vaktmenner skal ropa på Efraimsfjellet: «Statt upp, og lat oss draga upp til Sion, til Herren, vår Gud.»
|
|
Jere
|
Norsk
|
31:6 |
For det kommer en dag da vektere skal rope på Efra'ims fjell: stå op og la oss dra op til Sion, til Herren vår Gud!
|
|
Jere
|
Northern
|
31:6 |
Bir gün gələcək ki, Efrayimin dağlıq bölgəsində Keşikçilər “qalxın, Siona, Allahımız Rəbbin yanına çıxaq” Deyə qışqıracaq».
|
|
Jere
|
OSHB
|
31:6 |
כִּ֣י יֶשׁ־י֔וֹם קָרְא֥וּ נֹצְרִ֖ים בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם ק֚וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה צִיּ֔וֹן אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ פ
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
31:6 |
Ei, ahnsou ehu pahn kohdo me silepe kan pahn likwerlahng pohn dohlen Epraim, ‘Nna, kumwail kohdo! Kitail patohdalahng Saion, rehn KAUN-O, atail Koht.”
|
|
Jere
|
PolGdans
|
31:6 |
Bo nastanie dzień, którego stróżowie wołać będą na górze Efraimowej: Wstańcie a wstąpmy na Syon do Pana, Boga swego.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
31:6 |
Nastanie bowiem dzień, kiedy stróże będą wołać na górze Efraim: Wstańcie, wejdźmy na Syjon do Pana, swego Boga.
|
|
Jere
|
PorAR
|
31:6 |
Pois haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor nosso Deus.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
31:6 |
Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Ephraim: Levantae-vos, e subamos a Sião, ao Senhor nosso Deus.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:6 |
Pois haverá dia em que os vigilantes no monte de Efraim gritarão: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao SENHOR nosso Deus!
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:6 |
Pois haverá dia em que os vigilantes no monte de Efraim gritarão: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao SENHOR nosso Deus!
|
|
Jere
|
PorCap
|
31:6 |
porque há de chegar o dia em que as sentinelas gritarão sobre os montes de Efraim: ‘Levantai-vos! Subamos a Sião, ao Senhor, nosso Deus.’»
|
|
Jere
|
RomCor
|
31:6 |
Căci vine ziua când străjerii vor striga pe muntele lui Efraim: «Sculaţi-vă să ne suim în Sion, la Domnul, Dumnezeul nostru!»
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:6 |
Ибо будет день, когда стражи на горе Ефремовой провозгласят: "вставайте, и взойдем на Сион к Господу Богу нашему".
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:6 |
Ибо будет день, когда стражи на горе Ефремовой провозгласят: „Вставайте и взойдем на Сион к Господу, Богу нашему“».
|
|
Jere
|
SloChras
|
31:6 |
Kajti pride dan, ko bodo vpili čuvaji na Efraimskem gorovju: Vstanite in idimo gori na Sion h Gospodu, Bogu svojemu!
|
|
Jere
|
SloKJV
|
31:6 |
Kajti dan bo, da bodo stražarji na gori Efrájim klicali: ‚Vstanite in pojdimo gor na Sion h Gospodu, svojemu Bogu.‘
|
|
Jere
|
SomKQA
|
31:6 |
Waxaa iman doona wakhti waardiyayaasha buuraha Efrayim kor saaranu ay ku dhawaaqi doonaan, Sara joogsada oo aynu Rabbiga Ilaaheena ah Siyoon ugu kacnee.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
31:6 |
Porque tiempo vendrá en que los atalayas clamarán sobre los montes de Efraím: «¡Levantaos y subamos a Sión, a Yahvé, nuestro Dios!»
|
|
Jere
|
SpaRV
|
31:6 |
Porque habrá día en que clamarán los guardas en el monte de Ephraim: Levantaos, y subamos á Sión, á Jehová nuestro Dios.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
31:6 |
Porque habrá día en que clamarán los guardas en el monte de Efraím: Levantáos y subamos en Sión a Jehová nuestro Dios.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
31:6 |
Porque habrá día en que clamarán los guardas en el monte de Ephraim: Levantaos, y subamos á Sión, á Jehová nuestro Dios.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
31:6 |
Јер ће доћи дан кад ће викати чувари на гори Јефремовој: Устаните, да идемо на Сион, ка Господу Богу свом.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
31:6 |
Јер ће доћи дан кад ће викати чувари на гори Јефремовој: устаните, да идемо на Сион, ка Господу Богу својему.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
31:6 |
Ty en dag kommer, då vaktare skola ropa på Efraims berg: 'Upp, låt oss draga till Sion, upp till HERREN, vår Gud.'»
|
|
Jere
|
SweFolk
|
31:6 |
För det kommer en dag då väktare ropar på Efraims berg: Kom, låt oss dra upp till Sion, till Herren vår Gud.”
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
31:6 |
Ty den tiden skall ännu komma, att vaktare på Ephraims berg ropa skola: Upp, och låter oss gå upp till Zion, till Herran vår Gud.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
31:6 |
Sapagka't magkakaroon ng araw, na ang mga bantay sa mga burol ng Ephraim ay magsisihiyaw. Kayo'y magsibangon, at tayo'y magsisampa sa Sion na pumaroon sa Panginoon nating Dios.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
31:6 |
เพราะว่าจะมีวันหนึ่งเมื่อคนเฝ้ายามที่อยู่บนแดนเทือกเขาเอฟราอิมจะร้องเรียกว่า ‘จงลุกขึ้น ให้เราไปยังศิโยนเถิด ไปเฝ้าพระเยโฮวาห์ พระเจ้าของเรา’”
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
31:6 |
Long wanem, bai i gat wanpela de, long ol wasman antap long maunten Ifraim bai singaut, Yupela kirap, na larim yumi go antap long Saion i go long BIKPELA, God bilong yumi.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
31:6 |
Efrayim'in dağlık bölgesindeki bekçilerin, ‘Haydi, Siyon'a, Tanrımız RAB'be çıkalım’ Diye bağıracakları bir gün var.”
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
31:6 |
Настане бо день, коли кликати буде сторо́жа на Єфремових го́рах: Уставайте , та пі́демо ми на Сіон, до Господа, нашого Бога!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
31:6 |
کیونکہ وہ دن آنے والا ہے جب افرائیم کے پہاڑی علاقے کے پہرے دار آواز دے کر کہیں گے، ’آؤ ہم صیون کے پاس جائیں تاکہ رب اپنے خدا کو سجدہ کریں‘۔“
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
31:6 |
क्योंकि वह दिन आनेवाला है जब इफ़राईम के पहाड़ी इलाक़े के पहरेदार आवाज़ देकर कहेंगे, ‘आओ हम सिय्यून के पास जाएँ ताकि रब अपने ख़ुदा को सिजदा करें’।”
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
31:6 |
Kyoṅki wuh din āne wālā hai jab Ifrāīm ke pahāṛī ilāqe ke pahredār āwāz de kar kaheṅge, ‘Āo ham Siyyūn ke pās jāeṅ tāki Rab apne Ḳhudā ko sijdā kareṅ.’”
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
31:6 |
Vì có ngày trên núi Ép-ra-im, người canh gác sẽ hô lớn : Đứng lên nào, chúng ta lên Xi-on, đến cùng ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa chúng ta !
|
|
Jere
|
Viet
|
31:6 |
Sẽ có ngày, những kẻ canh trên các núi Ép-ra-im kêu rằng: Hãy chổi dậy, chúng ta hãy lên núi Si-ôn, đến cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta!
|
|
Jere
|
VietNVB
|
31:6 |
Vì sẽ có ngày những người canh gácTrên núi Ép-ra-im sẽ kêu lên:Nào, chúng ta hãy lên núi Si-ônThờ phượng CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta!
|
|
Jere
|
WLC
|
31:6 |
כִּ֣י יֶשׁ־י֔וֹם קָרְא֥וּ נֹצְרִ֖ים בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם ק֚וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה צִיּ֔וֹן אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
31:6 |
Mae'r amser yn dod pan fydd y gwylwyr yn gweiddi ar fryniau Effraim: “Dewch! Gadewch i ni fynd i fyny i Seion i addoli'r ARGLWYDD ein Duw.”’”
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
31:6 |
For whi a dai schal be, wherynne keperis schulen crye in the hil of Samarie, and in the hil of Effraym, Rise ye, and stie we in to Sion, to oure Lord God.
|