Jere
|
RWebster
|
4:12 |
Even a full wind from those places shall come to me: now also will I give sentence against them.
|
Jere
|
NHEBJE
|
4:12 |
a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them."
|
Jere
|
ABP
|
4:12 |
A spirit of fullness shall come to me; but now I shall speak my judgments against them.
|
Jere
|
NHEBME
|
4:12 |
a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them."
|
Jere
|
Rotherha
|
4:12 |
A wind too strong for these, cometh in for me. Now, will, I also, pronounce sentences upon them:
|
Jere
|
LEB
|
4:12 |
⌞a wind too strong for⌟ these will come for me, now also I speak judgments against them.”
|
Jere
|
RNKJV
|
4:12 |
Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
|
Jere
|
Jubilee2
|
4:12 |
A wind much more violent than these shall come unto me; for now I will also speak judgments against them.
|
Jere
|
Webster
|
4:12 |
[Even] a full wind from those [places] shall come to me: now also will I give sentence against them.
|
Jere
|
Darby
|
4:12 |
A wind more vehement than that shall come from me: now will I also pronounce judgments against them.
|
Jere
|
ASV
|
4:12 |
a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.
|
Jere
|
LITV
|
4:12 |
A wind more full than these shall come for Me. Now I also will utter judgments against them.
|
Jere
|
Geneva15
|
4:12 |
A mightie winde shall come vnto me from those places, and nowe will I also giue sentence vpon them.
|
Jere
|
CPDV
|
4:12 |
A full spirit from these places will come to me. And now I will speak my judgments over them.
|
Jere
|
BBE
|
4:12 |
A full wind will come for me: and now I will give my decision against them.
|
Jere
|
DRC
|
4:12 |
A full wind from these places shall come to me: and now I will speak my judgments with them.
|
Jere
|
GodsWord
|
4:12 |
It will be a stronger wind than that. It will come from me. Now, I will pass sentence on them."
|
Jere
|
JPS
|
4:12 |
A wind too strong for this shall come for Me; now will I also utter judgments against them.
|
Jere
|
KJVPCE
|
4:12 |
Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
|
Jere
|
NETfree
|
4:12 |
No, a wind too strong for that will come at my bidding. Yes, even now I, myself, am calling down judgment on them.'
|
Jere
|
AB
|
4:12 |
But a spirit of full vengeance shall come upon Me; and now I declare My judgments against them.
|
Jere
|
AFV2020
|
4:12 |
But, a wind more powerful than these shall come from Me. Now also I will utter judgments against them."
|
Jere
|
NHEB
|
4:12 |
a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them."
|
Jere
|
NETtext
|
4:12 |
No, a wind too strong for that will come at my bidding. Yes, even now I, myself, am calling down judgment on them.'
|
Jere
|
UKJV
|
4:12 |
Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
|
Jere
|
Noyes
|
4:12 |
Yea, a wind stronger than this shall come; Now will I myself give sentence against them.
|
Jere
|
KJV
|
4:12 |
Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
|
Jere
|
KJVA
|
4:12 |
Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
|
Jere
|
AKJV
|
4:12 |
Even a full wind from those places shall come to me: now also will I give sentence against them.
|
Jere
|
RLT
|
4:12 |
Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
|
Jere
|
MKJV
|
4:12 |
A wind more full than these shall come for Me. Now also I will utter judgments against them.
|
Jere
|
YLT
|
4:12 |
A full wind from these doth come for Me, Now, also, I speak judgments with them.
|
Jere
|
ACV
|
4:12 |
a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them.
|
Jere
|
PorBLivr
|
4:12 |
Um vento forte demais para estas coisas virá de mim; agora também eu pronunciarei juízos contra eles.
|
Jere
|
Mg1865
|
4:12 |
Dia ho tonga avy amiko izay rivotra mahery noho ireny; Ary ankehitriny Izaho kosa hifandahatra aminy.
|
Jere
|
FinPR
|
4:12 |
Tuuli, liian tuima sellaisiin, tulee minulta; nyt minä myös julistan heille tuomiot.
|
Jere
|
FinRK
|
4:12 |
Se tuuli on liian tuima sellaiseen, se tulee minun tarkoituksiani varten. Nyt minä julistan heille tuomion.”
|
Jere
|
ChiSB
|
4:12 |
有一股強烈的風應我的命吹來;現在我要去裁判他們。
|
Jere
|
ChiUns
|
4:12 |
必有一阵更大的风从这些地方为我刮来;现在我又必发出判语,攻击他们。」
|
Jere
|
BulVeren
|
4:12 |
Вятър, твърде силен, ще дойде от Мен; сега и Аз ще произнеса присъди против тях.
|
Jere
|
AraSVD
|
4:12 |
رِيحٌ أَشَدُّ تَأْتِي لِي مِنْ هَذِهِ. ٱلْآنَ أَنَا أَيْضًا أُحَاكِمُهُمْ».
|
Jere
|
Esperant
|
4:12 |
vento pli forta ol ili venos al Mi; tiam Mi diros Mian verdikton kontraŭ ili.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
4:12 |
กระแสลมที่แรงจะพัดมาจากที่เหล่านั้นมาสู่เรา บัดนี้เราจะกล่าวคำตัดสินต่อพวกเขา’
|
Jere
|
OSHB
|
4:12 |
ר֧וּחַ מָלֵ֛א מֵאֵ֖לֶּה יָ֣בוֹא לִ֑י עַתָּ֕ה גַּם־אֲנִ֛י אֲדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּטִ֖ים אוֹתָֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
4:12 |
ထိုလေထက်ပြင်းသော လေသည် ငါ့အလိုကို ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ လာလိမ့်မည်။ ယခုပင် သူတို့ကို ငါ့ကိုယ်တိုင် စစ်ကြောစီရင်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
4:12 |
بادی که اکنون به فرمان خداوند میوزد، بسیار سختتر است! این خود خداوند است! که چنین حکمی دربارهٔ قومش صادر کرده است.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
4:12 |
balki āṅdhī jaisī tez hawā merī taraf se āegī. Kyoṅki ab maiṅ un par apne faisle sādir karūṅga.”
|
Jere
|
SweFolk
|
4:12 |
en starkare vind än så kommer från mig. Nu ska också jag gå till rätta med dem!
|
Jere
|
GerSch
|
4:12 |
ein Wind, zu heftig für solches, kommt zu mir. Nun will auch ich ihnen mein Urteil sprechen!
|
Jere
|
TagAngBi
|
4:12 |
Isang malakas na hangin na mula sa mga ito ay darating sa akin: ngayo'y magsasalita naman ako ng mga kahatulan laban sa kanila.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
4:12 |
Tuuli täydessä voimassaan tulee minulta. Nyt minä myös julistan heille tuomiot.
|
Jere
|
Dari
|
4:12 |
خداوند با فرستادن این باد شدید محکومیت قوم برگزیدۀ خود را اعلام می کند.
|
Jere
|
SomKQA
|
4:12 |
laakiinse waxay ahaan doontaa dabayl xoog badan oo amarkayga ku imanaysa, oo weliba haatan anigu xukunkoodii waan ku hadli doonaa.
|
Jere
|
NorSMB
|
4:12 |
Ein vind, sterkare enn til slikt, vil eg lata koma; no vil eg og segja domen mot deim.
|
Jere
|
Alb
|
4:12 |
një erë edhe më e fortë nga këto do të vijë nga ana ime; tani që unë do të shqiptoj gjykimin tim kundrejt tyre.
|
Jere
|
KorHKJV
|
4:12 |
심지어 세찬 바람이 그곳들로부터 내게로 임하리니 이제 또한 내가 그들에게 판결을 내리리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
4:12 |
Вјетар јачи од тијех доћи ће ми; и ја ћу им сада изрећи суд.
|
Jere
|
Wycliffe
|
4:12 |
A spirit ful of hem schal come to me; and now Y, but Y schal speke my domes with hem.
|
Jere
|
Mal1910
|
4:12 |
ഇതിലും കൊടുതായൊരു കാറ്റു എന്റെ കല്പനയാൽ വരും; ഞാൻ ഇപ്പോൾ തന്നേ അവരോടു ന്യായവാദം കഴിക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
4:12 |
이보다 더 강한 바람이 나를 위하여 오리니 이제 내가 그들에게 심판을 베풀 것이라
|
Jere
|
Azeri
|
4:12 |
منئم امرئمله بوندان دا گوجلو بئر کولَک اَسهجک و من ده ائندي اونلارا اؤز حؤکمومو بئلدئرهجيم."
|
Jere
|
KLV
|
4:12 |
a teblu'ta' SuS vo' Dochvammey DIchDaq ghoS vaD jIH: DaH DichDaq jIH je utter judgments Daq chaH.
|
Jere
|
ItaDio
|
4:12 |
un vento, più forte che tali venti, verrà da parte mia; ora anch’io pronunzierò loro i miei giudicii.
|
Jere
|
RusSynod
|
4:12 |
и придет ко Мне оттуда ветер сильнее сего, и Я произнесу суд над ними.
|
Jere
|
CSlEliza
|
4:12 |
дух исполнения от сих приидет Мне, и ныне Аз возглаголю суды Моя к ним.
|
Jere
|
ABPGRK
|
4:12 |
πνεύμα πληρώσεως ήξει μοι νυν δε εγώ λαλήσω κρίματά μου προς αυτούς
|
Jere
|
FreBBB
|
4:12 |
c'est un vent plus fort que pour cela, qui vient à mes ordres ; maintenant, à mon tour, je vais prononcer leur sentence.
|
Jere
|
LinVB
|
4:12 |
Nakotindela bango ekumbaki, sikawa ngai moko nakosambisa bango !
|
Jere
|
HunIMIT
|
4:12 |
ezeknél teljesebb szél ér engem. Most én is ítéletet mondok ki felettük.
|
Jere
|
ChiUnL
|
4:12 |
又有更大之風、爲我而至、今我將行鞫於彼也、
|
Jere
|
VietNVB
|
4:12 |
Gió mạnh quá cho các việc ấy, gió thổi đến theo lệnh Ta. Bây giờ chính Ta cũng sẽ tuyên án chúng nó.
|
Jere
|
LXX
|
4:12 |
πνεῦμα πληρώσεως ἥξει μοι νῦν δὲ ἐγὼ λαλῶ κρίματα πρὸς αὐτούς
|
Jere
|
CebPinad
|
4:12 |
Ang usa ka makusog nga hangin gikan niining mga dapita moabut tungod kanako: karon mamulong usab ako ug paghukom batok kanila.
|
Jere
|
RomCor
|
4:12 |
Ci un vânt năpraznic vine de acolo până la Mine! Acum le voi rosti hotărârea!’
|
Jere
|
Pohnpeia
|
4:12 |
kisinieng me pahn kohdo sang ni kupwur en KAUN-O pahn inenen kehlail sang met! Iei pein KAUN-O me pahn ketin wia kadeikpen sapwellime aramas akan.
|
Jere
|
HunUj
|
4:12 |
Erősebb szél ez annál, rám is támad, azért most én is ítéletet hirdetek fölöttük.
|
Jere
|
GerZurch
|
4:12 |
wuchtig fährt mir der Sturm daher. Jetzt will auch ich mein Urteil über sie sprechen.
|
Jere
|
GerTafel
|
4:12 |
Ein voller Wind kommt Mir von ihnen. Nun will Ich auch mit diesen von Gerichten reden.
|
Jere
|
PorAR
|
4:12 |
mas um vento forte demais para isto virá da minha parte; agora também pronunciarei eu juízos contra eles.
|
Jere
|
DutSVVA
|
4:12 |
Er zal Mij een wind komen, die hun te sterk zal zijn. Nu zal Ik ook oordelen tegen hen uitspreken.
|
Jere
|
FarOPV
|
4:12 |
باد شدیداز اینها برای من خواهد وزید و من نیز الان برایشان داوریها خواهم فرمود.
|
Jere
|
Ndebele
|
4:12 |
Umoya ogcweleyo ovela kuwo uzakuza kimi. Khathesi lami ngizakhuluma izahlulelo zimelene labo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
4:12 |
Um vento forte demais para estas coisas virá de mim; agora também eu pronunciarei juízos contra eles.
|
Jere
|
Norsk
|
4:12 |
Nei, en sterkere vind skal jeg la komme; nu vil også jeg avsi dom over dem.
|
Jere
|
SloChras
|
4:12 |
veter močnejši nego za tisto mi pride. Sedaj izrečem tudi jaz sodbe nad njimi.
|
Jere
|
Northern
|
4:12 |
Mənim əmrimlə bundan da güclü bir külək əsəcək və Mən indi onlara Öz hökmümü bildirəcəyəm».
|
Jere
|
GerElb19
|
4:12 |
ein Wind zu voll dazu wird mir kommen. Nun will auch ich Gerichte über sie aussprechen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
4:12 |
Vējš Man nāks, kas stiprāks būs nekā viņi, tad arī Es nesīšu tiesu pret viņiem.
|
Jere
|
PorAlmei
|
4:12 |
Mas um vento me virá a mim, que lhes será mais vehemente: agora tambem eu pronunciarei juizos contra elles.
|
Jere
|
ChiUn
|
4:12 |
必有一陣更大的風從這些地方為我颳來;現在我又必發出判語,攻擊他們。」
|
Jere
|
SweKarlX
|
4:12 |
Ja, ett väder kommer, som dem alltför starkt vara skall; så vill jag då ock gå till rätta med dem.
|
Jere
|
FreKhan
|
4:12 |
Un souffle violent m’arrive de là; maintenant je vais, moi aussi, prononcer l’arrêt contre eux.
|
Jere
|
FrePGR
|
4:12 |
un vent plus fort que pour cela viendra de par moi ; et alors à mon tour je prononcerai ma sentence contre eux.
|
Jere
|
PorCap
|
4:12 |
Será como um furacão enviado por mim; agora vou também Eu pronunciar a minha sentença contra eles.
|
Jere
|
JapKougo
|
4:12 |
これよりもなお激しい風がわたしのために吹く。いまわたしは彼らにさばきを告げる」。
|
Jere
|
GerTextb
|
4:12 |
Ein vollgewaltiger Wind trifft mich von ihnen her: nun aber will ich meinerseits ihnen das Urteil sprechen!
|
Jere
|
Kapingam
|
4:12 |
Deeai, go di madangi dela e-hanimoi i-di hagawaalanga o Dimaadua e-koia e-maaloo dangihi i-di mee deenei! Deenei di hai o Dimaadua e-hagi-aga ana daangada.
|
Jere
|
SpaPlate
|
4:12 |
Será un viento impetuoso el que ha de llegar. Ahora voy también yo a pronunciar sentencia contra ellos.”
|
Jere
|
WLC
|
4:12 |
ר֧וּחַ מָלֵ֛א מֵאֵ֖לֶּה יָ֣בוֹא לִ֑י עַתָּ֕ה גַּם־אֲנִ֛י אֲדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּטִ֖ים אוֹתָֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
4:12 |
Smarkus vėjas iš ten ateina pas mane. Dabar Aš pats paskelbsiu jiems nuosprendį’“.
|
Jere
|
Bela
|
4:12 |
і прыйдзе да Мяне адтуль вецер мацнейшы за гэты, і Я агалашу прысуд над імі.
|
Jere
|
GerBoLut
|
4:12 |
Ja, ein Wind kommt, der ihnen zu stark sein wird; da will ich denn auch mit ihnen rechten.
|
Jere
|
FinPR92
|
4:12 |
siihen se on liian kova. Mutta se puhaltaa minun käskystäni, sillä nyt minä julistan teille tuomioni.
|
Jere
|
SpaRV186
|
4:12 |
Viento más vehemente que estos me vendrá a mí; porque ahora yo hablaré juicios con ellos.
|
Jere
|
NlCanisi
|
4:12 |
Niet om te wannen, niet om te ziften: Een rukwind komt, door Mij gestuurd; Want nu is de beurt aan Mij gekomen, Om hun vonnis te vellen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
4:12 |
dafür ist er viel zu stark. / Der Sturm kommt von mir / und bringt euch das Urteil meines Gerichts.
|
Jere
|
UrduGeo
|
4:12 |
بلکہ آندھی جیسی تیز ہَوا میری طرف سے آئے گی۔ کیونکہ اب مَیں اُن پر اپنے فیصلے صادر کروں گا۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
4:12 |
إِنَّمَا هِيَ رِيحٌ أَشَدُّ عُتُوّاً مِنْهَا، تَهُبُّ بِأَمْرِي، فَأُصْدِرُ أَنَا أَيْضاً أَحْكَامِي عَلَيْهِمْ».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
4:12 |
这过强的风要为我刮来,我就要向他们宣告我的判词。”
|
Jere
|
ItaRive
|
4:12 |
un vento anche più impetuoso di quello verrà da parte mia; ora anch’io pronunzierò la sentenza contro di loro.
|
Jere
|
Afr1953
|
4:12 |
'n Wind te sterk vir hierdie dinge sal vir My kom; nou sal Ek ook oordele teen hulle uitspreek.
|
Jere
|
RusSynod
|
4:12 |
И придет ко Мне оттуда ветер сильнее этого, и Я произнесу суд над ними».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
4:12 |
बल्कि आँधी जैसी तेज़ हवा मेरी तरफ़ से आएगी। क्योंकि अब मैं उन पर अपने फ़ैसले सादिर करूँगा।”
|
Jere
|
TurNTB
|
4:12 |
“Benden gelen bu rüzgar çok daha güçlü olacak. Şimdi bu halka yargılarımı bildiriyorum.”
|
Jere
|
DutSVV
|
4:12 |
Er zal Mij een wind komen, die hun te sterk zal zijn. Nu zal Ik ook oordelen tegen hen uitspreken.
|
Jere
|
HunKNB
|
4:12 |
Ennél erősebb szél jön felém! Most én is ítéletet mondok fölöttük.«
|
Jere
|
Maori
|
4:12 |
He hau totopu no aua wahi ka tae mai ki ahau. Akuanei ahau whakapuaki ai i te whakawa mo ratou.
|
Jere
|
HunKar
|
4:12 |
Erős szél jő onnan reám is; azért hát ítéletet mondok ellenök.
|
Jere
|
Viet
|
4:12 |
Lại có gió lớn hơn nữa vì ta mà đến. Nay ta sẽ rao sự đoán xét nghịch cùng chúng nó.
|
Jere
|
Kekchi
|
4:12 |
Chanchanak jun li cacuil ikˈ li nasachoc. Joˈcan tixba̱nu li Ka̱cuaˈ nak ta̱rakok a̱tin saˈ xbe̱neb li tenamit.
|
Jere
|
Swe1917
|
4:12 |
nej, en våldsammare vind än som så låter jag komma. Ja, nu vill jag gå till rätta med dem!
|
Jere
|
CroSaric
|
4:12 |
Doći će mi vjetar pun prijetnje, i ja ću im tada izreći sud!
|
Jere
|
VieLCCMN
|
4:12 |
Một cơn gió cực mạnh thổi đến theo lệnh Ta, bấy giờ chính Ta sẽ tuyên án kết tội chúng.
|
Jere
|
FreBDM17
|
4:12 |
Un vent plus véhément que ceux-là viendra à moi, et je leur ferai maintenant leur procès.
|
Jere
|
FreLXX
|
4:12 |
Mais un souffle de plénitude me viendra ; et alors moi je dirai mes jugements contre eux.
|
Jere
|
Aleppo
|
4:12 |
רוח מלא מאלה יבוא לי עתה גם אני אדבר משפטים אותם
|
Jere
|
MapM
|
4:12 |
ר֧וּחַ מָלֵ֛א מֵאֵ֖לֶּה יָ֣בוֹא לִ֑י עַתָּ֕ה גַּם־אֲנִ֛י אֲדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּטִ֖ים אוֹתָֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
4:12 |
רוח מלא מאלה יבוא לי עתה גם אני אדבר משפטים אותם׃
|
Jere
|
Kaz
|
4:12 |
Менің бұйрығыммен үрлеп тұрған осы дауыл бұл үшін тым күшті. Қайта, енді Мен оларға қарсы үкімімді шығарамын».
|
Jere
|
FreJND
|
4:12 |
Un vent plus véhément que celui-là viendra de par moi ; maintenant, moi aussi je prononcerai [mes] jugements sur eux.
|
Jere
|
GerGruen
|
4:12 |
Ein Wind, zu scharf dafür, erscheint auf mein Geheiß. Ich spreche jetzt das Urteil aber sie.
|
Jere
|
SloKJV
|
4:12 |
celó poln veter iz tistih krajev bo prišel k meni. Sedaj bom tudi jaz izrekel obsodbo zoper njih.“
|
Jere
|
Haitian
|
4:12 |
Men se yon gwo van m'ap fè soti laba a. Koulye a se mwen menm, Seyè a, ki pral ba yo santans yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
4:12 |
Sangen väkevä tuuli pitää niistä minulle tuleman. Niin minä myös nyt tahdon puhua heidän kanssansa oikeutta.
|
Jere
|
SpaRV
|
4:12 |
Viento más vehemente que estos vendrá á mí: y ahora yo hablaré juicios con ellos.
|
Jere
|
WelBeibl
|
4:12 |
Na, bydd yn wynt llawer rhy gryf i hynny! Dw i fy hun yn mynd i'w barnu nhw.”
|
Jere
|
GerMenge
|
4:12 |
ein Wind zu scharf, als daß er dazu taugte, kommt, von mir bestellt: nun will ich selbst mit ihnen ins Gericht gehen!« –
|
Jere
|
GreVamva
|
4:12 |
άνεμος σφοδρότερος παρά τούτους θέλει ελθεί δι' εμέ· εγώ δε τώρα θέλω εκφέρει κρίσεις εις αυτούς.
|
Jere
|
UkrOgien
|
4:12 |
Та вітер сильніший від цьо́го прибу́де Мені, — і над ними Я суд прокажу́.
|
Jere
|
FreCramp
|
4:12 |
un vent plus fort que celui qui chasse la paille vient vers moi. Maintenant, à mon tour, je vais prononcer leur sentence.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
4:12 |
Ветар јачи од тих доћи ће ми; и ја ћу им сада изрећи суд.
|
Jere
|
PolUGdan
|
4:12 |
Wiatr silniejszy niż oni przyjdzie do mnie; teraz ja też wydam na nich wyrok.
|
Jere
|
FreSegon
|
4:12 |
C'est un vent impétueux qui vient de là jusqu'à moi. Maintenant, je prononcerai leur sentence.
|
Jere
|
SpaRV190
|
4:12 |
Viento más vehemente que estos vendrá á mí: y ahora yo hablaré juicios con ellos.
|
Jere
|
HunRUF
|
4:12 |
Erősebb szél jön annál, az én parancsomra; mert bizony most én is ítéletet hirdetek fölöttük.
|
Jere
|
DaOT1931
|
4:12 |
et Vejr for vældigt dertil kommer mod mig. Derfor vil jeg ogsaa nu tale Domsord imod dem.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
4:12 |
Yes, wanpela win i pulap i kam long ol dispela ples bai kam long Mi. Nau tu bai Mi givim mekim save i birua long ol.
|
Jere
|
DaOT1871
|
4:12 |
et fuldt Vejr fra dem kommer imod mig; nu vil ogsaa jeg gaa i Rette med dem.
|
Jere
|
FreVulgG
|
4:12 |
Un vent violent me vient de là (plein viendra d’elles vers moi), et maintenant je prononcerai mes jugements (mon arrêt) contre eux.
|
Jere
|
PolGdans
|
4:12 |
Wiatr gwałtowniejszy niż oni przyjdzie mi; teraz Ja też opowiem im sądy.
|
Jere
|
JapBungo
|
4:12 |
これよりも猶はげしき風われより來らん今我かれらに鞫を示さん
|
Jere
|
GerElb18
|
4:12 |
ein Wind zu voll dazu wird mir kommen. Nun will auch ich Gerichte über sie aussprechen.
|