Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 4:12  Even a full wind from those places shall come to me: now also will I give sentence against them.
Jere NHEBJE 4:12  a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them."
Jere ABP 4:12  A spirit of fullness shall come to me; but now I shall speak my judgments against them.
Jere NHEBME 4:12  a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them."
Jere Rotherha 4:12  A wind too strong for these, cometh in for me. Now, will, I also, pronounce sentences upon them:
Jere LEB 4:12  ⌞a wind too strong for⌟ these will come for me, now also I speak judgments against them.”
Jere RNKJV 4:12  Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
Jere Jubilee2 4:12  A wind much more violent than these shall come unto me; for now I will also speak judgments against them.
Jere Webster 4:12  [Even] a full wind from those [places] shall come to me: now also will I give sentence against them.
Jere Darby 4:12  A wind more vehement than that shall come from me: now will I also pronounce judgments against them.
Jere ASV 4:12  a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.
Jere LITV 4:12  A wind more full than these shall come for Me. Now I also will utter judgments against them.
Jere Geneva15 4:12  A mightie winde shall come vnto me from those places, and nowe will I also giue sentence vpon them.
Jere CPDV 4:12  A full spirit from these places will come to me. And now I will speak my judgments over them.
Jere BBE 4:12  A full wind will come for me: and now I will give my decision against them.
Jere DRC 4:12  A full wind from these places shall come to me: and now I will speak my judgments with them.
Jere GodsWord 4:12  It will be a stronger wind than that. It will come from me. Now, I will pass sentence on them."
Jere JPS 4:12  A wind too strong for this shall come for Me; now will I also utter judgments against them.
Jere KJVPCE 4:12  Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
Jere NETfree 4:12  No, a wind too strong for that will come at my bidding. Yes, even now I, myself, am calling down judgment on them.'
Jere AB 4:12  But a spirit of full vengeance shall come upon Me; and now I declare My judgments against them.
Jere AFV2020 4:12  But, a wind more powerful than these shall come from Me. Now also I will utter judgments against them."
Jere NHEB 4:12  a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them."
Jere NETtext 4:12  No, a wind too strong for that will come at my bidding. Yes, even now I, myself, am calling down judgment on them.'
Jere UKJV 4:12  Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
Jere Noyes 4:12  Yea, a wind stronger than this shall come; Now will I myself give sentence against them.
Jere KJV 4:12  Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
Jere KJVA 4:12  Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
Jere AKJV 4:12  Even a full wind from those places shall come to me: now also will I give sentence against them.
Jere RLT 4:12  Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
Jere MKJV 4:12  A wind more full than these shall come for Me. Now also I will utter judgments against them.
Jere YLT 4:12  A full wind from these doth come for Me, Now, also, I speak judgments with them.
Jere ACV 4:12  a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them.
Jere VulgSist 4:12  Spiritus plenus ex his veniet mihi: et nunc ego loquar iudicia mea cum eis.
Jere VulgCont 4:12  Spiritus plenus ex his veniet mihi: et nunc ego loquar iudicia mea cum eis.
Jere Vulgate 4:12  spiritus plenus ex his veniet mihi et nunc ego sed loquar iudicia mea cum eis
Jere VulgHetz 4:12  Spiritus plenus ex his veniet mihi: et nunc ego loquar iudicia mea cum eis.
Jere VulgClem 4:12  Spiritus plenus ex his veniet mihi, et nunc ego loquar judicia mea cum eis.
Jere CzeBKR 4:12  Vítr silnější než oni přijde mi, nyní já také vypovím jim úsudky.
Jere CzeB21 4:12  na to je příliš silný. Přichází ode mě. To já teď nad nimi vynesu rozsudek.“
Jere CzeCEP 4:12  Přižene se ke mně vítr silnější než oni; teď také já nad nimi vyhlásím soud.
Jere CzeCSP 4:12  Vítr silnější než tento se přižene ke mně; nyní také já ⌈nad nimi vyslovím rozsudek.⌉
Jere PorBLivr 4:12  Um vento forte demais para estas coisas virá de mim; agora também eu pronunciarei juízos contra eles.
Jere Mg1865 4:12  Dia ho tonga avy amiko izay rivotra mahery noho ireny; Ary ankehitriny Izaho kosa hifandahatra aminy.
Jere FinPR 4:12  Tuuli, liian tuima sellaisiin, tulee minulta; nyt minä myös julistan heille tuomiot.
Jere FinRK 4:12  Se tuuli on liian tuima sellaiseen, se tulee minun tarkoituksiani varten. Nyt minä julistan heille tuomion.”
Jere ChiSB 4:12  有一股強烈的風應我的命吹來;現在我要去裁判他們。
Jere ChiUns 4:12  必有一阵更大的风从这些地方为我刮来;现在我又必发出判语,攻击他们。」
Jere BulVeren 4:12  Вятър, твърде силен, ще дойде от Мен; сега и Аз ще произнеса присъди против тях.
Jere AraSVD 4:12  رِيحٌ أَشَدُّ تَأْتِي لِي مِنْ هَذِهِ. ٱلْآنَ أَنَا أَيْضًا أُحَاكِمُهُمْ».
Jere Esperant 4:12  vento pli forta ol ili venos al Mi; tiam Mi diros Mian verdikton kontraŭ ili.
Jere ThaiKJV 4:12  กระแสลมที่แรงจะพัดมาจากที่เหล่านั้นมาสู่เรา บัดนี้เราจะกล่าวคำตัดสินต่อพวกเขา’
Jere OSHB 4:12  ר֧וּחַ מָלֵ֛א מֵאֵ֖לֶּה יָ֣בוֹא לִ֑י עַתָּ֕ה גַּם־אֲנִ֛י אֲדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּטִ֖ים אוֹתָֽם׃
Jere BurJudso 4:12  ထိုလေထက်ပြင်းသော လေသည် ငါ့အလိုကို ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ လာလိမ့်မည်။ ယခုပင် သူတို့ကို ငါ့ကိုယ်တိုင် စစ်ကြောစီရင်မည်။
Jere FarTPV 4:12  بادی که اکنون به فرمان خداوند می‌وزد، بسیار سخت‌تر است! این خود خداوند است! که چنین حکمی دربارهٔ قومش صادر کرده است.
Jere UrduGeoR 4:12  balki āṅdhī jaisī tez hawā merī taraf se āegī. Kyoṅki ab maiṅ un par apne faisle sādir karūṅga.”
Jere SweFolk 4:12  en starkare vind än så kommer från mig. Nu ska också jag gå till rätta med dem!
Jere GerSch 4:12  ein Wind, zu heftig für solches, kommt zu mir. Nun will auch ich ihnen mein Urteil sprechen!
Jere TagAngBi 4:12  Isang malakas na hangin na mula sa mga ito ay darating sa akin: ngayo'y magsasalita naman ako ng mga kahatulan laban sa kanila.
Jere FinSTLK2 4:12  Tuuli täydessä voimassaan tulee minulta. Nyt minä myös julistan heille tuomiot.
Jere Dari 4:12  خداوند با فرستادن این باد شدید محکومیت قوم برگزیدۀ خود را اعلام می کند.
Jere SomKQA 4:12  laakiinse waxay ahaan doontaa dabayl xoog badan oo amarkayga ku imanaysa, oo weliba haatan anigu xukunkoodii waan ku hadli doonaa.
Jere NorSMB 4:12  Ein vind, sterkare enn til slikt, vil eg lata koma; no vil eg og segja domen mot deim.
Jere Alb 4:12  një erë edhe më e fortë nga këto do të vijë nga ana ime; tani që unë do të shqiptoj gjykimin tim kundrejt tyre.
Jere KorHKJV 4:12  심지어 세찬 바람이 그곳들로부터 내게로 임하리니 이제 또한 내가 그들에게 판결을 내리리라.
Jere SrKDIjek 4:12  Вјетар јачи од тијех доћи ће ми; и ја ћу им сада изрећи суд.
Jere Wycliffe 4:12  A spirit ful of hem schal come to me; and now Y, but Y schal speke my domes with hem.
Jere Mal1910 4:12  ഇതിലും കൊടുതായൊരു കാറ്റു എന്റെ കല്പനയാൽ വരും; ഞാൻ ഇപ്പോൾ തന്നേ അവരോടു ന്യായവാദം കഴിക്കും.
Jere KorRV 4:12  이보다 더 강한 바람이 나를 위하여 오리니 이제 내가 그들에게 심판을 베풀 것이라
Jere Azeri 4:12  منئم امرئمله بوندان دا گوجلو بئر کولَک اَسه‌جک و من ده ائندي اونلارا اؤز حؤکمومو بئلدئره‌جيم."
Jere KLV 4:12  a teblu'ta' SuS vo' Dochvammey DIchDaq ghoS vaD jIH: DaH DichDaq jIH je utter judgments Daq chaH.
Jere ItaDio 4:12  un vento, più forte che tali venti, verrà da parte mia; ora anch’io pronunzierò loro i miei giudicii.
Jere RusSynod 4:12  и придет ко Мне оттуда ветер сильнее сего, и Я произнесу суд над ними.
Jere CSlEliza 4:12  дух исполнения от сих приидет Мне, и ныне Аз возглаголю суды Моя к ним.
Jere ABPGRK 4:12  πνεύμα πληρώσεως ήξει μοι νυν δε εγώ λαλήσω κρίματά μου προς αυτούς
Jere FreBBB 4:12  c'est un vent plus fort que pour cela, qui vient à mes ordres ; maintenant, à mon tour, je vais prononcer leur sentence.
Jere LinVB 4:12  Nakotindela bango ekumbaki, sikawa ngai moko nakosambisa ba­ngo !
Jere HunIMIT 4:12  ezeknél teljesebb szél ér engem. Most én is ítéletet mondok ki felettük.
Jere ChiUnL 4:12  又有更大之風、爲我而至、今我將行鞫於彼也、
Jere VietNVB 4:12  Gió mạnh quá cho các việc ấy, gió thổi đến theo lệnh Ta. Bây giờ chính Ta cũng sẽ tuyên án chúng nó.
Jere LXX 4:12  πνεῦμα πληρώσεως ἥξει μοι νῦν δὲ ἐγὼ λαλῶ κρίματα πρὸς αὐτούς
Jere CebPinad 4:12  Ang usa ka makusog nga hangin gikan niining mga dapita moabut tungod kanako: karon mamulong usab ako ug paghukom batok kanila.
Jere RomCor 4:12  Ci un vânt năpraznic vine de acolo până la Mine! Acum le voi rosti hotărârea!’
Jere Pohnpeia 4:12  kisinieng me pahn kohdo sang ni kupwur en KAUN-O pahn inenen kehlail sang met! Iei pein KAUN-O me pahn ketin wia kadeikpen sapwellime aramas akan.
Jere HunUj 4:12  Erősebb szél ez annál, rám is támad, azért most én is ítéletet hirdetek fölöttük.
Jere GerZurch 4:12  wuchtig fährt mir der Sturm daher. Jetzt will auch ich mein Urteil über sie sprechen.
Jere GerTafel 4:12  Ein voller Wind kommt Mir von ihnen. Nun will Ich auch mit diesen von Gerichten reden.
Jere PorAR 4:12  mas um vento forte demais para isto virá da minha parte; agora também pronunciarei eu juízos contra eles.
Jere DutSVVA 4:12  Er zal Mij een wind komen, die hun te sterk zal zijn. Nu zal Ik ook oordelen tegen hen uitspreken.
Jere FarOPV 4:12  باد شدیداز اینها برای من خواهد وزید و من نیز الان برایشان داوری‌ها خواهم فرمود.
Jere Ndebele 4:12  Umoya ogcweleyo ovela kuwo uzakuza kimi. Khathesi lami ngizakhuluma izahlulelo zimelene labo.
Jere PorBLivr 4:12  Um vento forte demais para estas coisas virá de mim; agora também eu pronunciarei juízos contra eles.
Jere Norsk 4:12  Nei, en sterkere vind skal jeg la komme; nu vil også jeg avsi dom over dem.
Jere SloChras 4:12  veter močnejši nego za tisto mi pride. Sedaj izrečem tudi jaz sodbe nad njimi.
Jere Northern 4:12  Mənim əmrimlə bundan da güclü bir külək əsəcək və Mən indi onlara Öz hökmümü bildirəcəyəm».
Jere GerElb19 4:12  ein Wind zu voll dazu wird mir kommen. Nun will auch ich Gerichte über sie aussprechen.
Jere LvGluck8 4:12  Vējš Man nāks, kas stiprāks būs nekā viņi, tad arī Es nesīšu tiesu pret viņiem.
Jere PorAlmei 4:12  Mas um vento me virá a mim, que lhes será mais vehemente: agora tambem eu pronunciarei juizos contra elles.
Jere ChiUn 4:12  必有一陣更大的風從這些地方為我颳來;現在我又必發出判語,攻擊他們。」
Jere SweKarlX 4:12  Ja, ett väder kommer, som dem alltför starkt vara skall; så vill jag då ock gå till rätta med dem.
Jere FreKhan 4:12  Un souffle violent m’arrive de là; maintenant je vais, moi aussi, prononcer l’arrêt contre eux.
Jere FrePGR 4:12  un vent plus fort que pour cela viendra de par moi ; et alors à mon tour je prononcerai ma sentence contre eux.
Jere PorCap 4:12  Será como um furacão enviado por mim; agora vou também Eu pronunciar a minha sentença contra eles.
Jere JapKougo 4:12  これよりもなお激しい風がわたしのために吹く。いまわたしは彼らにさばきを告げる」。
Jere GerTextb 4:12  Ein vollgewaltiger Wind trifft mich von ihnen her: nun aber will ich meinerseits ihnen das Urteil sprechen!
Jere Kapingam 4:12  Deeai, go di madangi dela e-hanimoi i-di hagawaalanga o Dimaadua e-koia e-maaloo dangihi i-di mee deenei! Deenei di hai o Dimaadua e-hagi-aga ana daangada.
Jere SpaPlate 4:12  Será un viento impetuoso el que ha de llegar. Ahora voy también yo a pronunciar sentencia contra ellos.”
Jere WLC 4:12  ר֧וּחַ מָלֵ֛א מֵאֵ֖לֶּה יָ֣בוֹא לִ֑י עַתָּ֕ה גַּם־אֲנִ֛י אֲדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּטִ֖ים אוֹתָֽם׃
Jere LtKBB 4:12  Smarkus vėjas iš ten ateina pas mane. Dabar Aš pats paskelbsiu jiems nuosprendį’“.
Jere Bela 4:12  і прыйдзе да Мяне адтуль вецер мацнейшы за гэты, і Я агалашу прысуд над імі.
Jere GerBoLut 4:12  Ja, ein Wind kommt, der ihnen zu stark sein wird; da will ich denn auch mit ihnen rechten.
Jere FinPR92 4:12  siihen se on liian kova. Mutta se puhaltaa minun käskystäni, sillä nyt minä julistan teille tuomioni.
Jere SpaRV186 4:12  Viento más vehemente que estos me vendrá a mí; porque ahora yo hablaré juicios con ellos.
Jere NlCanisi 4:12  Niet om te wannen, niet om te ziften: Een rukwind komt, door Mij gestuurd; Want nu is de beurt aan Mij gekomen, Om hun vonnis te vellen.
Jere GerNeUe 4:12  dafür ist er viel zu stark. / Der Sturm kommt von mir / und bringt euch das Urteil meines Gerichts.
Jere UrduGeo 4:12  بلکہ آندھی جیسی تیز ہَوا میری طرف سے آئے گی۔ کیونکہ اب مَیں اُن پر اپنے فیصلے صادر کروں گا۔“
Jere AraNAV 4:12  إِنَّمَا هِيَ رِيحٌ أَشَدُّ عُتُوّاً مِنْهَا، تَهُبُّ بِأَمْرِي، فَأُصْدِرُ أَنَا أَيْضاً أَحْكَامِي عَلَيْهِمْ».
Jere ChiNCVs 4:12  这过强的风要为我刮来,我就要向他们宣告我的判词。”
Jere ItaRive 4:12  un vento anche più impetuoso di quello verrà da parte mia; ora anch’io pronunzierò la sentenza contro di loro.
Jere Afr1953 4:12  'n Wind te sterk vir hierdie dinge sal vir My kom; nou sal Ek ook oordele teen hulle uitspreek.
Jere RusSynod 4:12  И придет ко Мне оттуда ветер сильнее этого, и Я произнесу суд над ними».
Jere UrduGeoD 4:12  बल्कि आँधी जैसी तेज़ हवा मेरी तरफ़ से आएगी। क्योंकि अब मैं उन पर अपने फ़ैसले सादिर करूँगा।”
Jere TurNTB 4:12  “Benden gelen bu rüzgar çok daha güçlü olacak. Şimdi bu halka yargılarımı bildiriyorum.”
Jere DutSVV 4:12  Er zal Mij een wind komen, die hun te sterk zal zijn. Nu zal Ik ook oordelen tegen hen uitspreken.
Jere HunKNB 4:12  Ennél erősebb szél jön felém! Most én is ítéletet mondok fölöttük.«
Jere Maori 4:12  He hau totopu no aua wahi ka tae mai ki ahau. Akuanei ahau whakapuaki ai i te whakawa mo ratou.
Jere HunKar 4:12  Erős szél jő onnan reám is; azért hát ítéletet mondok ellenök.
Jere Viet 4:12  Lại có gió lớn hơn nữa vì ta mà đến. Nay ta sẽ rao sự đoán xét nghịch cùng chúng nó.
Jere Kekchi 4:12  Chanchanak jun li cacuil ikˈ li nasachoc. Joˈcan tixba̱nu li Ka̱cuaˈ nak ta̱rakok a̱tin saˈ xbe̱neb li tenamit.
Jere Swe1917 4:12  nej, en våldsammare vind än som så låter jag komma. Ja, nu vill jag gå till rätta med dem!
Jere CroSaric 4:12  Doći će mi vjetar pun prijetnje, i ja ću im tada izreći sud!
Jere VieLCCMN 4:12  Một cơn gió cực mạnh thổi đến theo lệnh Ta, bấy giờ chính Ta sẽ tuyên án kết tội chúng.
Jere FreBDM17 4:12  Un vent plus véhément que ceux-là viendra à moi, et je leur ferai maintenant leur procès.
Jere FreLXX 4:12  Mais un souffle de plénitude me viendra ; et alors moi je dirai mes jugements contre eux.
Jere Aleppo 4:12  רוח מלא מאלה יבוא לי עתה גם אני אדבר משפטים אותם
Jere MapM 4:12  ר֧וּחַ מָלֵ֛א מֵאֵ֖לֶּה יָ֣בוֹא לִ֑י עַתָּ֕ה גַּם־אֲנִ֛י אֲדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּטִ֖ים אוֹתָֽם׃
Jere HebModer 4:12  רוח מלא מאלה יבוא לי עתה גם אני אדבר משפטים אותם׃
Jere Kaz 4:12  Менің бұйрығыммен үрлеп тұрған осы дауыл бұл үшін тым күшті. Қайта, енді Мен оларға қарсы үкімімді шығарамын».
Jere FreJND 4:12  Un vent plus véhément que celui-là viendra de par moi ; maintenant, moi aussi je prononcerai [mes] jugements sur eux.
Jere GerGruen 4:12  Ein Wind, zu scharf dafür, erscheint auf mein Geheiß. Ich spreche jetzt das Urteil aber sie.
Jere SloKJV 4:12  celó poln veter iz tistih krajev bo prišel k meni. Sedaj bom tudi jaz izrekel obsodbo zoper njih.“
Jere Haitian 4:12  Men se yon gwo van m'ap fè soti laba a. Koulye a se mwen menm, Seyè a, ki pral ba yo santans yo.
Jere FinBibli 4:12  Sangen väkevä tuuli pitää niistä minulle tuleman. Niin minä myös nyt tahdon puhua heidän kanssansa oikeutta.
Jere SpaRV 4:12  Viento más vehemente que estos vendrá á mí: y ahora yo hablaré juicios con ellos.
Jere WelBeibl 4:12  Na, bydd yn wynt llawer rhy gryf i hynny! Dw i fy hun yn mynd i'w barnu nhw.”
Jere GerMenge 4:12  ein Wind zu scharf, als daß er dazu taugte, kommt, von mir bestellt: nun will ich selbst mit ihnen ins Gericht gehen!« –
Jere GreVamva 4:12  άνεμος σφοδρότερος παρά τούτους θέλει ελθεί δι' εμέ· εγώ δε τώρα θέλω εκφέρει κρίσεις εις αυτούς.
Jere UkrOgien 4:12  Та вітер сильніший від цьо́го прибу́де Мені, — і над ними Я суд прокажу́.
Jere FreCramp 4:12  un vent plus fort que celui qui chasse la paille vient vers moi. Maintenant, à mon tour, je vais prononcer leur sentence.
Jere SrKDEkav 4:12  Ветар јачи од тих доћи ће ми; и ја ћу им сада изрећи суд.
Jere PolUGdan 4:12  Wiatr silniejszy niż oni przyjdzie do mnie; teraz ja też wydam na nich wyrok.
Jere FreSegon 4:12  C'est un vent impétueux qui vient de là jusqu'à moi. Maintenant, je prononcerai leur sentence.
Jere SpaRV190 4:12  Viento más vehemente que estos vendrá á mí: y ahora yo hablaré juicios con ellos.
Jere HunRUF 4:12  Erősebb szél jön annál, az én parancsomra; mert bizony most én is ítéletet hirdetek fölöttük.
Jere DaOT1931 4:12  et Vejr for vældigt dertil kommer mod mig. Derfor vil jeg ogsaa nu tale Domsord imod dem.
Jere TpiKJPB 4:12  Yes, wanpela win i pulap i kam long ol dispela ples bai kam long Mi. Nau tu bai Mi givim mekim save i birua long ol.
Jere DaOT1871 4:12  et fuldt Vejr fra dem kommer imod mig; nu vil ogsaa jeg gaa i Rette med dem.
Jere FreVulgG 4:12  Un vent violent me vient de là (plein viendra d’elles vers moi), et maintenant je prononcerai mes jugements (mon arrêt) contre eux.
Jere PolGdans 4:12  Wiatr gwałtowniejszy niż oni przyjdzie mi; teraz Ja też opowiem im sądy.
Jere JapBungo 4:12  これよりも猶はげしき風われより來らん今我かれらに鞫を示さん
Jere GerElb18 4:12  ein Wind zu voll dazu wird mir kommen. Nun will auch ich Gerichte über sie aussprechen.