Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 4:17  As keepers of a field, they are against her on all sides; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.
Jere NHEBJE 4:17  As keepers of a field, they are against her all around, because she has been rebellious against me,'" says Jehovah.
Jere ABP 4:17  As ones guarding a field they have come upon her round about; for you neglected me, says the lord.
Jere NHEBME 4:17  As keepers of a field, they are against her all around, because she has been rebellious against me,'" says the Lord.
Jere Rotherha 4:17  As the keepers of a field, have they come against her round about,—For against me, hath she rebelled, Declareth Yahweh.
Jere LEB 4:17  Like watchers of a field they were against her from all around, because she has rebelled against me,” ⌞declares⌟ Yahweh.
Jere RNKJV 4:17  As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith יהוה.
Jere Jubilee2 4:17  As the watchmen of the heritages, they were upon her round about because she has been rebellious against me, saith the LORD.
Jere Webster 4:17  As keepers of a field they are against her on all sides; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.
Jere Darby 4:17  As keepers of a field are they against her round about; for she hath been rebellious against me, saith Jehovah.
Jere ASV 4:17  As keepers of a field are they against her round about, because she hath been rebellious against me, saith Jehovah.
Jere LITV 4:17  Like keepers of a field, they are against her all around because she has rebelled against Me, says Jehovah.
Jere Geneva15 4:17  They haue compassed her about as the watchmen of the fielde, because it hath prouoked me to wrath, saith the Lord.
Jere CPDV 4:17  They have been stationed over her, like the guardians of fields, all around. For she has provoked me to wrath, says the Lord.
Jere BBE 4:17  Like keepers of a field they are against her on every side; because she has been fighting against me, says the Lord.
Jere DRC 4:17  They are set round about her, as keepers of fields: because she hath provoked me to wrath, saith the Lord.
Jere GodsWord 4:17  They surround them like men guarding a field, because Judah has rebelled against me," declares the LORD.
Jere JPS 4:17  As keepers of a field are they against her round about; because she hath been rebellious against Me, saith HaShem.
Jere KJVPCE 4:17  As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the Lord.
Jere NETfree 4:17  They will surround Jerusalem like men guarding a field because they have rebelled against me," says the LORD.
Jere AB 4:17  As keepers of a field, they have surrounded her; because you, says the Lord, have neglected Me.
Jere AFV2020 4:17  Like watchmen of a field, they are against her all around; because she rebelled against Me," says the LORD.
Jere NHEB 4:17  As keepers of a field, they are against her all around, because she has been rebellious against me,'" says the Lord.
Jere NETtext 4:17  They will surround Jerusalem like men guarding a field because they have rebelled against me," says the LORD.
Jere UKJV 4:17  As keepers of a field, are they against her round about; because she has been rebellious against me, says the LORD.
Jere Noyes 4:17  Like keepers of fields are they round about her Because she hath rebelled against me, saith Jehovah.
Jere KJV 4:17  As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the Lord.
Jere KJVA 4:17  As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the Lord.
Jere AKJV 4:17  As keepers of a field, are they against her round about; because she has been rebellious against me, said the LORD.
Jere RLT 4:17  As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith Yhwh.
Jere MKJV 4:17  Like watchmen of a field, they are against her all around; because she rebelled against Me, says the LORD.
Jere YLT 4:17  As the keepers of a field They have been against her round about, For with Me she hath been rebellious, An affirmation of Jehovah.'
Jere ACV 4:17  They are as keepers of a field against her round about, because she has been rebellious against me, says Jehovah.
Jere VulgSist 4:17  Quasi custodes agrorum facti sunt super eam in gyro: quia me ad iracundiam provocavit, dicit Dominus.
Jere VulgCont 4:17  Quasi custodes agrorum facti sunt super eam in gyro: quia me ad iracundiam provocavit, dicit Dominus.
Jere Vulgate 4:17  quasi custodes agrorum facti sunt super eam in gyro quia me ad iracundiam provocavit ait Dominus
Jere VulgHetz 4:17  Quasi custodes agrorum facti sunt super eam in gyro: quia me ad iracundiam provocavit, dicit Dominus.
Jere VulgClem 4:17  quasi custodes agrorum facti sunt super eam in gyro, quia me ad iracundiam provocavit, dicit Dominus.
Jere CzeBKR 4:17  Jako ti, kteříž hlídají polí, položí se proti němu vůkol; nebo jest mi odporný, dí Hospodin.
Jere CzeB21 4:17  Obklíčili Jeruzalém jako hlídači pole, neboť se vzbouřil proti mně, praví Hospodin.
Jere CzeCEP 4:17  Budou kolem Jeruzaléma jako ti, kdo hlídají pole, protože se proti mně vzbouřil, je výrok Hospodinův.‘
Jere CzeCSP 4:17  Jako hlídači pole jsou okolo něj, protože byl vůči mně vzpurný, je Hospodinův výrok.
Jere PorBLivr 4:17  Como guardas dos campos, assim eles estão ao redor contra ela; pois ela se rebelou contra mim,diz o SENHOR.
Jere Mg1865 4:17  Manodidina azy ireo toy ny fanaon’ ny mpiandry saha, fa efa niodina tamiko izy, hoy Jehovah.
Jere FinPR 4:17  Niinkuin pellon vartijat he piirittävät sitä yltympäri, koska se niskoitteli minua vastaan, sanoo Herra.
Jere FinRK 4:17  Niin kuin pellon vartijat he ovat sen ympärillä, koska se niskoitteli minua vastaan, sanoo Herra.
Jere ChiSB 4:17  像護守田地的人將她密密包圍,因為她觸怒了我──上主的斷語。
Jere ChiUns 4:17  他们周围攻击耶路撒冷,好像看守田园的,因为她背叛了我。这是耶和华说的。
Jere BulVeren 4:17  Като стражи на полето са наоколо против него, защото той се разбунтува против Мен, заявява ГОСПОД.
Jere AraSVD 4:17  كَحَارِسِي حَقْلٍ صَارُوا عَلَيْهَا حَوَالَيْهَا، لِأَنَّهَا تَمَرَّدَتْ عَلَيَّ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
Jere Esperant 4:17  Kiel kampogardistoj ili ĉirkaŭas ĝin, ĉar ĝi ribelis kontraŭ Mi, diras la Eternulo.
Jere ThaiKJV 4:17  เขาทั้งหลายล้อมยูดาห์ไว้รอบเหมือนผู้ดูแลเฝ้านา เพราะว่ายูดาห์ได้กบฏต่อเรา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
Jere OSHB 4:17  כְּשֹׁמְרֵ֣י שָׂדַ֔י הָי֥וּ עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב כִּי־אֹתִ֥י מָרָ֖תָה נְאֻם־יְהוָֽה׃
Jere BurJudso 4:17  လယ်ကိုစောင့်သောသူများကဲ့သို့၊ ထိုသူတို့သည် ယုဒပြည်ကို ဝန်းရံကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုပြည် သည် ငါ့ကို ပုန်ကန်ပြီ။
Jere FarTPV 4:17  و آنها مثل محافظانی که مزرعه‌ای را نگهداری می‌کنند اورشلیم را محاصره خواهند کرد. این به‌خاطر آن است که مردمش برضد خداوند شوریده‌اند. خداوند چنین گفته است.
Jere UrduGeoR 4:17  Tab wuh khetoṅ kī chaukīdārī karne wāloṅ kī tarah Yarūshalam ko gher leṅge. Kyoṅki yih shahr mujh se sarkash ho gayā hai.” Yih Rab kā farmān hai.
Jere SweFolk 4:17  Som väktare kring ett åkerfält omringar de henne, för hon har varit upprorisk mot mig, säger Herren.
Jere GerSch 4:17  wie Feldhüter lagern sie sich rings um sie her; denn sie hat sich wider mich empört, spricht der HERR.
Jere TagAngBi 4:17  Sila'y gaya ng mga bantay sa parang, laban sa kaniya sa palibot, sapagka't siya'y naging mapanghimagsik laban sa akin, sabi ng Panginoon.
Jere FinSTLK2 4:17  Kuin pellon vartijat he piirittävät sitä ympäriinsä, koska se kapinoi minua vastaan, sanoo Herra.
Jere Dari 4:17  مثل دیده بانان که از مزرعه مراقبت می کنند، دشمنان هم اورشلیم را محاصره می نمایند، زیرا اهالی آن شهر برضد من تمرد کرده اند. خداوند چنین فرموده است.
Jere SomKQA 4:17  Rabbigu wuxuu leeyahay, Sida kuwa beer dhawraya ayay hareeraheeda kaga kacsan yihiin, maxaa yeelay, iyadu way igu caasiyowday.
Jere NorSMB 4:17  Likeins som markevaktarar sit dei og gjæter på henne rundt ikring; for mot meg hev ho vore tråssug, segjer Herren.
Jere Alb 4:17  Si rojtarë të një are janë vendosur rreth e qark tij, sepse ka ngritur krye kundër meje", thotë Zoti.
Jere KorHKJV 4:17  그녀가 나를 거역하였으므로 그들이 밭을 지키는 자같이 사방에서 그녀를 치느니라. 주가 말하노라.
Jere SrKDIjek 4:17  Као чувари пољски стаће око њега, јер се одметну од мене, вели Господ.
Jere Wycliffe 4:17  As the keperis of feeldis thei ben maad on it in cumpas; for it stiride me to wrathfulnesse, seith the Lord.
Jere Mal1910 4:17  അവൾ എന്നോടു മത്സരിച്ചിരിക്കകൊണ്ടു അവർ വയലിലെ കാവല്ക്കാരെപ്പോലെ അവളുടെ നേരെ വന്നു ചുറ്റും വളഞ്ഞിരിക്കുന്നു എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Jere KorRV 4:17  그들이 밭을 지키는 자 같이 예루살렘을 에워싸나니 이는 그가 나를 거역한 연고니라 여호와의 말이니라
Jere Azeri 4:17  اونلار زَمي گودوکچولري کئمي هر طرفدن شهره طرف گلئرلر، چونکي او، منئم ضئدّئمه عوصيان ادئب." رب بويورور.
Jere KLV 4:17  As keepers vo' a yotlh 'oH chaH Daq Daj Hoch around, because ghaH ghajtaH taH lotlhqu' Daq jIH, jatlhtaH joH'a'.
Jere ItaDio 4:17  Essi si son posti contro a Gerusalemme d’ogn’intorno, a guisa delle guardie de’ campi; perciocchè ella mi è stata ribella, dice il Signore.
Jere RusSynod 4:17  Как сторожа полей, они обступают его кругом, ибо он возмутился против Меня, говорит Господь.
Jere CSlEliza 4:17  аки стражы селнии быша над ним окрест: яко пренебрегл Мя еси, глаголет Господь.
Jere ABPGRK 4:17  ως φυλάσσοντες αγρόν εγένοντο επ΄ αυτήν κύκλω ότι εμού ημέλησας λέγει κύριος
Jere FreBBB 4:17  comme des gardes des champs, ils sont à l'entour de Jérusalem ; car elle s'est rebellée contre moi, dit l'Eternel.
Jere LinVB 4:17  Banguna bakozinga byango lokola bakengeli ba bilanga, mpo bato ba byango batombokeli ngai, maloba ma Yawe.
Jere HunIMIT 4:17  mint mezőőrök, úgy vannak ellene köröskörül, mert irántam engedetlenkedett, úgymond az Örökkévaló.
Jere ChiUnL 4:17  彼圍攻耶路撒冷、若人之守田、以其逆我也、耶和華言之矣、
Jere VietNVB 4:17  Như người canh giữ ruộng, chúng siết chặt vòng vây từ mọi phía,Vì thành này phản loạn chống lại Ta. Đấy là lời CHÚA.
Jere LXX 4:17  ὡς φυλάσσοντες ἀγρὸν ἐγένοντο ἐπ’ αὐτὴν κύκλῳ ὅτι ἐμοῦ ἠμέλησας λέγει κύριος
Jere CebPinad 4:17  Ingon sa mga magbalantay sa usa uma sila magabatok libut kanila; tungod kay siya nagmasukihon batok kanako, nagaingon si Jehova.
Jere RomCor 4:17  Ca cei ce păzesc un ogor, ei înconjoară Ierusalimul, căci s-a răzvrătit împotriva Mea’, zice Domnul.
Jere Pohnpeia 4:17  oh pahn kapilpene Serusalem rasehng ohl ekei me sinsile mwaht ehu, pwehki towe kan ar kahngohdiong KAUN-O. KAUN-O, me mahmahsen.
Jere HunUj 4:17  Mint mezőőrök veszik körül, mert pártot ütött ellenem - így szól az Úr.
Jere GerZurch 4:17  Wie Feldhüter lagern sie rings um die Stadt her; denn wider mich hat sie sich empört, spricht der Herr.
Jere GerTafel 4:17  Wie Hüter des Feldes sind sie wider sie rings umher, weil sie widerspenstig geworden ist, spricht Jehovah.
Jere PorAR 4:17  Como guardas de campo estão contra ela ao redor; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor.
Jere DutSVVA 4:17  Als de wachters der velden zijn zij rondom tegen haar; omdat zij tegen Mij wederspannig geweest is, spreekt de Heere.
Jere FarOPV 4:17  خداوند می‌گوید که مثل دیده بانان مزرعه او را احاطه می‌کنند چونکه بر من فتنه انگیخته است.
Jere Ndebele 4:17  Njengabalindi bensimu bamelene layo inhlangothi zonke, ngoba ingivukele, itsho iNkosi.
Jere PorBLivr 4:17  Como guardas dos campos, assim eles estão ao redor contra ela; pois ela se rebelou contra mim,diz o SENHOR.
Jere Norsk 4:17  Som markvoktere leirer de sig mot det rundt omkring; for mot mig har det vært gjenstridig, sier Herren.
Jere SloChras 4:17  kakor čuvaji na polju so razpostavljeni proti tebi. Zakaj Jeruzalem se je uprl zoper mene, govori Gospod.
Jere Northern 4:17  Onlar tarla nəzarətçiləri kimi hər tərəfdən şəhərə doğru gəlir, Çünki o Mənə qarşı üsyan etdi» Rəbb belə bəyan edir.
Jere GerElb19 4:17  wie Feldwächter sind sie ringsumher wider dasselbe. Denn gegen mich ist es widerspenstig gewesen, spricht Jehova.
Jere LvGluck8 4:17  Kā sargi ap tīrumu, tā tie būs visapkārt pret viņu, tādēļ ka tā pret Mani cēlusies, saka Tas Kungs.
Jere PorAlmei 4:17  Como as guardas de um campo, estão contra ella ao redor; porquanto ella se rebellou contra mim, diz o Senhor.
Jere ChiUn 4:17  他們周圍攻擊耶路撒冷,好像看守田園的,因為她背叛了我。這是耶和華說的。
Jere SweKarlX 4:17  De skola belägga dem allt omkring, såsom vaktare på markene; ty de hafva förtörnat mig, säger Herren.
Jere FreKhan 4:17  Comme les gardiens des champs, ils l’enserrent de tous côtés, parce qu’elle s’est révoltée contre moi, dit l’Eternel.
Jere FrePGR 4:17  Comme les gardes d'un champ ils te cerneront ; car elle s'est révoltée contre moi, dit l'Éternel.
Jere PorCap 4:17  Cercam-na como guardas de campo, porque se revoltou contra mim – oráculo do Senhor.
Jere JapKougo 4:17  彼らは畑を守る者のようにこれを攻めかこむ。それはわたしにそむいたからだと、主は言われる。
Jere GerTextb 4:17  wie Feldhüter umlagern sie es ringsum, weil es sich gegen mich empört hat, - ist der Spruch Jahwes.
Jere Kapingam 4:17  mo-di duuli Jerusalem e-hai gadoo be nia daane e-loloohi nadau hadagee, idimaa digau o-di waahale la digau hagalee hagalongo ang-gi Dimaadua. Dimaadua ne-helekai.
Jere SpaPlate 4:17  Como guardas de campo están a la redonda contra ella, por cuanto se ha rebelado contra Mí —oráculo de Yahvé.
Jere WLC 4:17  כְּשֹׁמְרֵ֣י שָׂדַ֔י הָי֥וּ עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב כִּי־אֹתִ֥י מָרָ֖תָה נְאֻם־יְהוָֽה׃
Jere LtKBB 4:17  Kaip lauko sargai jie apstojo ją, nes ji buvo sukilusi prieš mane, – sako Viešpats. –
Jere Bela 4:17  Як вартавыя палёў, яны абступаюць яго навокал, бо ён узбунтаваўся супроць Мяне, кажа Гасподзь.
Jere GerBoLut 4:17  Sie werden sie rings umher belagern wie die Hüter auf dem Felde; denn sie haben mich erzurnet, sprichtder HERR.
Jere FinPR92 4:17  Kuin peltojen vartijat he ympäröivät Juudan, koska se on kapinoinut minua vastaan, sanoo Herra.
Jere SpaRV186 4:17  Como las guardas de las heredades, estuvieron sobre ella en derredor; porque se rebeló contra mí, dijo Jehová.
Jere NlCanisi 4:17  Omsingelen het als veldbewakers: Omdat het Mij heeft getart, is de godsspraak van Jahweh!
Jere GerNeUe 4:17  Wie Wächter auf dem Feld / stehen sie rings um die Stadt, / denn gegen mich hat sie sich aufgelehnt", spricht Jahwe.
Jere UrduGeo 4:17  تب وہ کھیتوں کی چوکیداری کرنے والوں کی طرح یروشلم کو گھیر لیں گے۔ کیونکہ یہ شہر مجھ سے سرکش ہو گیا ہے۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
Jere AraNAV 4:17  أَحَاطُوا بِهَا كَحُرَّاسِ الْحُقُولِ لأَنَّهَا تَمَرَّدَتْ عَلَيَّ»، يَقُولُ الرَّبُّ.
Jere ChiNCVs 4:17  他们四面包围耶路撒冷,好像看守田地的人一样,因为耶路撒冷背叛了我。’”这是耶和华的宣告。
Jere ItaRive 4:17  Si son posti contro Gerusalemme da ogni lato, a guisa di guardie d’un campo, perch’ella s’è ribellata contro di me, dice l’Eterno.
Jere Afr1953 4:17  Soos veldwagters is hulle teen die stad rondom, omdat dit teen My wederstrewig was, spreek die HERE.
Jere RusSynod 4:17  «Как сторожа полей, они обступают его кругом, ибо он возмутился против Меня, – говорит Господь. –
Jere UrduGeoD 4:17  तब वह खेतों की चौकीदारी करनेवालों की तरह यरूशलम को घेर लेंगे। क्योंकि यह शहर मुझसे सरकश हो गया है।” यह रब का फ़रमान है।
Jere TurNTB 4:17  Bir tarlayı koruyanlar gibi Kuşatacaklar Yeruşalim'i. Çünkü Yeruşalim bana başkaldırdı’ ” diyor RAB.
Jere DutSVV 4:17  Als de wachters der velden zijn zij rondom tegen haar; omdat zij tegen Mij wederspannig geweest is, spreekt de HEERE.
Jere HunKNB 4:17  Mint mezőőrök, olyanok vele szemben körös-körül, mert nekem ellenszegült« – mondja az Úr.
Jere Maori 4:17  Ko ta ratou ki a ia rite tonu ki ta nga kaitiaki o te mara i tetahi taha, i tetahi taha, mona i tutu ki ahau, e ai ta Ihowa.
Jere HunKar 4:17  Mint a mezőnek őrizői, úgy lesznek ellene köröskörül, mert daczoskodott velem! mondja az Úr.
Jere Viet 4:17  Chúng nó vây Giê-ru-sa-lem như kẻ giữ ruộng; vì thành ấy đã nổi loạn nghịch cùng ta, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Jere Kekchi 4:17  Ut teˈxsut rix li tenamit Jerusalén. Chanchanakeb li cui̱nk li nequeˈcˈacˈalen re lix naˈajeb li racui̱mk. Jerusalén ta̱sutekˈ xban nak queˈxkˈetkˈeti ribeb chiru li Ka̱cuaˈ.
Jere Swe1917 4:17  Såsom väktare kring ett åkerfält samla de sig runt omkring henne, därför att hon har varit gensträvig mot mig, säger HERREN.
Jere CroSaric 4:17  poput čuvara poljskih okružuju Jeruzalem, jer se odmetnu od mene" - riječ je Jahvina.
Jere VieLCCMN 4:17  Như những kẻ canh giữ đồng ruộng, chúng vây hãm Giê-ru-sa-lem, bởi vì nó đã phản bội Ta, – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
Jere FreBDM17 4:17  Ils se sont mis tout autour d’elle comme les gardes des champs, parce qu’elle m’a été rebelle, dit l’Eternel.
Jere FreLXX 4:17  Comme les gardiens d'un champ, ils font une enceinte autour d'elle ; parce que tu m'as négligé, dit le Seigneur.
Jere Aleppo 4:17  כשמרי שדי היו עליה מסביב  כי אתי מרתה נאם יהוה
Jere MapM 4:17  כְּשֹׁמְרֵ֣י שָׂדַ֔י הָי֥וּ עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב כִּי־אֹתִ֥י מָרָ֖תָה נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
Jere HebModer 4:17  כשמרי שדי היו עליה מסביב כי אתי מרתה נאם יהוה׃
Jere Kaz 4:17  Осы жасақшылар егістіктің қарауылдары іспетті Иерусалимді қоршап алады. Өйткені сол қала Маған мойынсұнбай бас көтерді, — дейді Жаратқан Ие. —
Jere FreJND 4:17  Ils sont tout autour d’elle comme ceux qui gardent un champ ; car elle s’est rebellée contre moi, dit l’Éternel.
Jere GerGruen 4:17  Wie Feldhüter umlagern sie es ganz. Es war ja widerspenstig gegen mich." Ein Spruch des Herrn.
Jere SloKJV 4:17  Kakor čuvaji polja, so oni zoper njo vsenaokrog, zato ker je bila uporna zoper mene,“ govori Gospod.
Jere Haitian 4:17  Yo pral sènen lavil Jerizalèm tankou moun k'ap veye jaden, paske moun li yo te refize obeyi Seyè a. Se Seyè a menm ki di sa.
Jere FinBibli 4:17  He piirittävät heidän kaikilta haaroilta, niinkuin vartiat kedolla; sillä he ovat vihoittaneet minun, sanoo Herra.
Jere SpaRV 4:17  Como las guardas de las heredades, estuvieron sobre ella en derredor, porque se rebeló contra mí, dice Jehová.
Jere WelBeibl 4:17  Maen nhw'n cau amdani o bob cyfeiriad, fel gwylwyr yn gofalu am gae. “Ydy, mae hi wedi gwrthryfela yn fy erbyn i,” meddai'r ARGLWYDD.
Jere GerMenge 4:17  Wie Feldhüter stellen sie sich ringsum gegen Jerusalem auf, weil es widerspenstig gegen mich gewesen ist!‹« – so lautet der Ausspruch des HERRN. –
Jere GreVamva 4:17  Ως φύλακες αγρού παρετάχθησαν εναντίον αυτής κυκλόθεν· διότι απεστάτησεν εναντίον μου, λέγει Κύριος.
Jere UkrOgien 4:17  Як сторо́жа полів, навко́ло ото́чать його, бо він Мені був неслухня́ний, говорить Господь!
Jere FreCramp 4:17  Comme les gardiens des champs, ils entourent Jérusalem ; car elle s'est révoltée contre moi, — oracle de Yahweh.
Jere SrKDEkav 4:17  Као чувари пољски стаће око њега, јер се одметну од мене, вели Господ.
Jere PolUGdan 4:17  Jak stróże pól otoczą ją dokoła, bo zbuntowała się przeciwko mnie, mówi Pan.
Jere FreSegon 4:17  Comme ceux qui gardent un champ, ils entourent Jérusalem, Car elle s'est révoltée contre moi, dit l'Éternel.
Jere SpaRV190 4:17  Como las guardas de las heredades, estuvieron sobre ella en derredor, porque se rebeló contra mí, dice Jehová.
Jere HunRUF 4:17  Mint mezőőrök veszik körül, mert fellázadtak ellenem – így szól az Úr.
Jere DaOT1931 4:17  Som Markens Vogtere stiller de sig rundt omkring det, thi genstridigt var det imod mig, lyder det fra HERREN.
Jere TpiKJPB 4:17  Olsem ol wasman bilong wanpela bikpela gaden, ol i birua long em raun nabaut. Bilong wanem, em i bin bikhet i birua long Mi, BIKPELA i tok.
Jere DaOT1871 4:17  De skulle lejre sig imod den trindt omkring som Vogtere paa Marken; thi hun har været genstridig imod mig, siger Herren.
Jere FreVulgG 4:17  Comme les gardiens des (d’un) champ(s), ils l’entoureront en cercle, parce qu’elle a excité ma colère, dit le Seigneur.
Jere PolGdans 4:17  Jako stróżowie pól położą się przeciwko niemu w około; bo mię do gniewu wzruszyło, mówi Pan.
Jere JapBungo 4:17  彼らは田圃をまもる者のごとくにこれを圍むこは我に從はざりしに由るとヱホバいひ給ふ
Jere GerElb18 4:17  wie Feldwächter sind sie ringsumher wider dasselbe. Denn gegen mich ist es widerspenstig gewesen, spricht Jehova.