|
Jere
|
AB
|
4:5 |
Declare in Judah, and let it be heard in Jerusalem. Say, Sound the trumpet in the land; cry aloud: say, Gather yourselves together, and let us enter into the fortified cities.
|
|
Jere
|
ABP
|
4:5 |
Announce in Judah, and hearken in Jerusalem! Say! Signify with a trumpet unto the land! Cry out great! Say! Be gathered together! and, We should enter into the [2cities 1walled].
|
|
Jere
|
ACV
|
4:5 |
Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem, and say, Blow ye the trumpet in the land. Cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
4:5 |
Declare in Judah, and let it be heard in Jerusalem; and say, "Blow the ram's horn in the land; cry, gather together, and say, 'Gather yourselves and let us go into the fortified cities.'
|
|
Jere
|
AKJV
|
4:5 |
Declare you in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow you the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defended cities.
|
|
Jere
|
ASV
|
4:5 |
Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.
|
|
Jere
|
BBE
|
4:5 |
Say openly in Judah, give it out in Jerusalem, and say, Let the horn be sounded in the land: crying out in a loud voice, Come together, and let us go into the walled towns.
|
|
Jere
|
CPDV
|
4:5 |
Declare it in Judah, and make it known in Jerusalem! Speak out and sound the trumpet in the land! Cry out strongly and say: ‘Gather yourselves! And let us go forth to fortified cities!’
|
|
Jere
|
DRC
|
4:5 |
Declare ye in Juda, and make it heard in Jerusalem: speak, and sound with the trumpet in the land: cry aloud, and say: Assemble yourselves, and let us go into strong cities.
|
|
Jere
|
Darby
|
4:5 |
Declare ye in Judah, and cause it to be heard in Jerusalem, and say, ...and blow the trumpet in the land, cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us enter into the fenced cities.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
4:5 |
Declare in Iudah, and shewe forth in Ierusalem, and say, Blowe the trumpet in the lande: cry, and gather together, and say, Assemble your selues, and let vs goe into strong cities.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
4:5 |
Report this message in Judah. Make it heard in Jerusalem. Say, "Blow the ram's horn throughout the land." Shout loudly and say, "Gather together! Let's go into the fortified cities."
|
|
Jere
|
JPS
|
4:5 |
Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem, and say: 'Blow ye the horn in the land'; cry aloud and say: 'Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.'
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
4:5 |
Declare ye in Judah and publish in Jerusalem and say, Blow ye the shofar in the land; cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
|
|
Jere
|
KJV
|
4:5 |
Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
|
|
Jere
|
KJVA
|
4:5 |
Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
4:5 |
Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
|
|
Jere
|
LEB
|
4:5 |
Declare in Judah and proclaim in Jerusalem and say, “Blow a horn through the land, ⌞call with a loud voice⌟ and say, ‘Be gathered and let us go into the fortified cities.’
|
|
Jere
|
LITV
|
4:5 |
Declare in Judah, and sound out in Jerusalem, and say, Blow the ram's horn in the land. Cry, fulfill and say, Assemble yourselves and go into the fortified cities.
|
|
Jere
|
MKJV
|
4:5 |
Declare in Judah, and let it be heard in Jerusalem; and say, Blow the trumpet in the land; cry, gather together, and say, Gather yourselves and let us go into the fortified cities.
|
|
Jere
|
NETfree
|
4:5 |
The LORD said, "Announce this in Judah and proclaim it in Jerusalem: 'Sound the trumpet throughout the land!' Shout out loudly, 'Gather together! Let us flee into the fortified cities!'
|
|
Jere
|
NETtext
|
4:5 |
The LORD said, "Announce this in Judah and proclaim it in Jerusalem: 'Sound the trumpet throughout the land!' Shout out loudly, 'Gather together! Let us flee into the fortified cities!'
|
|
Jere
|
NHEB
|
4:5 |
Declare in Judah, and publish in Jerusalem; and say, 'Blow the trumpet in the land!' Cry aloud and say, 'Assemble yourselves! Let us go into the fortified cities!'
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
4:5 |
Declare in Judah, and publish in Jerusalem; and say, 'Blow the trumpet in the land!' Cry aloud and say, 'Assemble yourselves! Let us go into the fortified cities!'
|
|
Jere
|
NHEBME
|
4:5 |
Declare in Judah, and publish in Jerusalem; and say, 'Blow the trumpet in the land!' Cry aloud and say, 'Assemble yourselves! Let us go into the fortified cities!'
|
|
Jere
|
Noyes
|
4:5 |
Declare ye in Judah, And proclaim in Jerusalem, and say, Blow ye the trumpet in the land; Cry ye aloud, and say, Gather yourselves together, And let us go into the fortified cities;
|
|
Jere
|
RLT
|
4:5 |
Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
4:5 |
Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
|
|
Jere
|
RWebster
|
4:5 |
Declare ye in Judah, and proclaim in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, confirm, and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
4:5 |
Declare ye in Judah And in Jerusalem, let it be heard, And say, Blow ye a horn in the land,—Cry, with frill voice And say, Gather yourselves together, And let us enter the defenced cities.
|
|
Jere
|
UKJV
|
4:5 |
Declare all of you in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow all of you the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
|
|
Jere
|
Webster
|
4:5 |
Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, Gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.
|
|
Jere
|
YLT
|
4:5 |
Declare in Judah, and in Jerusalem sound, And say ye, `Blow a trumpet in the land,' Call ye fully, and say ye: `Be gathered, and we go in to the fenced city.'
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
4:5 |
αναγγείλατε εν τω Ιούδα και ακουσθήτω εν Ιερουσαλήμ είπατε σημάνατε σάλπιγγι επί της γης κεκράξατε μέγα είπατε συνάχθητε και εισέλθωμεν εις τας πόλεις τας τειχήρεις
|
|
Jere
|
Afr1953
|
4:5 |
Verkondig in Juda en laat dit hoor in Jerusalem en sê: Blaas die basuin in die land! Roep hardop en sê: Kom bymekaar, en laat ons in die versterkte stede ingaan!
|
|
Jere
|
Alb
|
4:5 |
"Lajmërojeni në Judë, shpalleni në Jeruzalem dhe thoni: "I bini borisë në vend", bërtisni fort dhe thoni: "Mblidhuni dhe le të hyjmë në qytetet e fortifikuara".
|
|
Jere
|
Aleppo
|
4:5 |
הגידו ביהודה ובירושלם השמיעו ואמרו ותקעו (תקעו) שופר בארץ קראו מלאו ואמרו האספו ונבואה אל ערי המבצר
|
|
Jere
|
AraNAV
|
4:5 |
أَذِيعُوا فِي يَهُوذَا، وَأَعْلِنُوا فِي أُورُشَلِيمَ قَائِلِينَ: انْفُخُوا بِالْبُوقِ فِي الْبِلاَدِ، وَنَادُوا بِصَوْتٍ مُرْتَفِعٍ، وَقُولُوا: احْتَشِدُوا وَلْنَدْخُلِ الْمُدُنَ الْمُحَصَّنَةَ،
|
|
Jere
|
AraSVD
|
4:5 |
أَخْبِرُوا فِي يَهُوذَا، وَسَمِّعُوا فِي أُورُشَلِيمَ، وَقُولُوا: ٱضْرِبُوا بِٱلْبُوقِ فِي ٱلْأَرْضِ. نَادُوا بِصَوْتٍ عَالٍ وَقُولُوا: ٱجْتَمِعُوا، فَلْنَدْخُلِ ٱلْمُدُنَ ٱلْحَصِينَةَ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
4:5 |
يهودادا اعلان ادئن، اورشلئمده جار چکئب ديئن: «اؤلکهده کَرهناي چالين!» اوجادان قيشقيريب امر ادئن: «گلئن، ييغيليب قالالي شهرلره گئرَک!»
|
|
Jere
|
Bela
|
4:5 |
Абвясьцеце ў Юдэі і агаласеце ў Ерусаліме, і гаварэце і трубеце трубою па зямлі; заклікайце голасна і кажэце: "зьбярэцеся і пойдзем ва ўмацаваныя гарады".
|
|
Jere
|
BulVeren
|
4:5 |
Известете на Юда и прогласете на Ерусалим, и кажете: Засвирете с тръба по земята, извикайте с пълно гърло и кажете: Съберете се и нека влезем в укрепените градове!
|
|
Jere
|
BurJudso
|
4:5 |
ယုဒပြည်၌ တံပိုးမှုတ်ကြလော့ဟု၊ ယေရုရှလင်မြို့ မှစ၍ တပြည်လုံးကြွေးကြော်၍ သိတင်းကြားကြလော့။ စည်းဝေး၍ ခိုင်ခံ့သောမြို့များ အတွင်းသို့ ဝင်ကြကုန်အံ့ ဟုအရပ်ရပ်၌ အနှံ့အပြား ကြွေးကြော်ကြလော့။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
4:5 |
Возвестите во Иудеи, и да услышится во Иерусалиме: глаголите, воспойте трубою на земли, возопийте зело и рцыте: соберитеся, и внидем во грады тверды.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
4:5 |
Ipahayag ninyo sa Juda, ug imantala sa Jerusalem; ug umingon kamo: Huypon ninyo ang mga trompeta diha sa yuta; tiyabaw sa makusog, ug umingon kamo: Managtigum kamo, ug moadto kita sa mga kinutaan nga ciudad.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
4:5 |
“你们应当在犹大宣告,在耶路撒冷传扬,说:‘要在境内吹号。’高声呼叫,说:‘你们要集合起来,我们要进到坚固的城里去!’
|
|
Jere
|
ChiSB
|
4:5 |
你們應該在猶大宣佈,在耶路撒冷發表,在境內吹起號角,大聲疾呼說:「你們應集合,我們要進攻堅城! 」
|
|
Jere
|
ChiUn
|
4:5 |
你們當傳揚在猶大,宣告在耶路撒冷說:你們當在國中吹角,高聲呼叫說:你們當聚集!我們好進入堅固城!
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
4:5 |
宜宣於猶大、傳於耶路撒冷曰、當於境內吹角、大聲呼曰、集衆而入鞏固之邑、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
4:5 |
你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷说:你们当在国中吹角,高声呼叫说:你们当聚集!我们好进入坚固城!
|
|
Jere
|
CroSaric
|
4:5 |
Objavite u Judeji, razglasite u Jeruzalemu! Trubite u rog širom zemlje, vičite punim glasom i recite: 'Svi na okup! Zavucimo se u gradove svoje utvrđene!'
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
4:5 |
Kundgører det i Juda, og lader det høres i Jerusalem og siger: Blæser i Trompeten udi Landet, raaber med fuld Røst og siger: Samler eder, og lader os gaa ind i de faste Stæder!
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
4:5 |
Forkynd i Juda og Jerusalem, kundgør og tal, lad Hornet gjalde i Landet, raab, hvad I kan, og sig: Flok jer sammen! Vi gaar ind i de faste Stæder!
|
|
Jere
|
Dari
|
4:5 |
در سراسر سرزمین یهودا و اورشلیم اعلام کنید و با صدای بلند فریاد برآورده بگوئید: «همه یکجا شوید و به شهرهای مستحکم و مأمون پناه ببرید!»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
4:5 |
Verkondigt in Juda, en laat het horen te Jeruzalem, en zegt het; ja, blaast de bazuin in het land; roept met volle stem en zegt: Verzamelt ulieden, en laat ons ingaan in de vaste steden!
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
4:5 |
Verkondigt in Juda, en laat het horen te Jeruzalem, en zegt het; ja, blaast de bazuin in het land; roept met volle stem en zegt: Verzamelt ulieden, en laat ons ingaan in de vaste steden!
|
|
Jere
|
Esperant
|
4:5 |
Proklamu en Judujo, aŭdigu en Jerusalem, prediku kaj trumpetu en la lando; voku per plena voĉo, kaj diru: Kolektiĝu, kaj ni iru en la fortikigitajn urbojn.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
4:5 |
در یهودا اخبار نمایید و در اورشلیم اعلان نموده، بگویید و در زمین کرنا بنوازید و به آوازبلند ندا کرده، بگویید که جمع شوید تا به شهرهای حصاردار داخل شویم.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
4:5 |
شیپورها را در تمام سرزمین بنوازید! با فریاد بلند و به طور واضح به مردم یهودا و اورشلیم بگویید به شهرهایی پناه ببرند که بُرج و بارویی مستحکم دارند.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
4:5 |
Ilmoittakaat Juudassa ja antakaat kuulla Jerusalemissa, ja sanokaat: soittakaat vaskitorvea maassa, huutakaat korkialla äänellä ja sanokaat: kootkaat teitänne, ja käykäämme kaikki vahvoihin kaupunkeihin.
|
|
Jere
|
FinPR
|
4:5 |
Julistakaa Juudassa ja Jerusalemissa, kuuluttakaa ja sanokaa: Puhaltakaa pasunaan kautta maan; huutakaa täyttä kurkkua ja sanokaa: 'Kokoontukaa, ja menkäämme varustettuihin kaupunkeihin'.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
4:5 |
Ilmoittakaa Juudassa, kuuluttakaa Jerusalemissa, puhaltakaa torveen kaikkialla maassa, huutakaa täyttä kurkkua: "Kaikki kokoon! Kiireesti turvaan linnoitettuihin kaupunkeihin!"
|
|
Jere
|
FinRK
|
4:5 |
”Ilmoittakaa Juudassa, kuuluttakaa Jerusalemissa, puhaltakaa pasuunaan kautta maan, huutakaa täyttä kurkkua: ’Kokoontukaa, niin lähdemme linnoitettuihin kaupunkeihin.’
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
4:5 |
Julistakaa Juudassa ja Jerusalemissa, saarnatkaa ja sanokaa: Puhaltakaa torveen kautta maan. Huutakaa täysin voimin ja sanokaa: 'Kokoontukaa, ja menkäämme varustettuihin kaupunkeihin.'
|
|
Jere
|
FreBBB
|
4:5 |
Publiez dans Juda et annoncez dans Jérusalem, et parlez ; et sonnez de la trompette dans le pays ; criez à pleine voix et dites : Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
4:5 |
Faites savoir en Juda, et publiez dans Jérusalem, et dites : sonnez du cor par le pays, criez, et vous amassez ; et dites : assemblez- vous, et nous entrerons dans les villes fortes.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
4:5 |
Publiez dans Juda et annoncez dans Jérusalem ; parlez, sonnez de la trompette dans le pays ; criez à pleine voix et dites : Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes !
|
|
Jere
|
FreJND
|
4:5 |
Annoncez en Juda, et faites entendre dans Jérusalem, et dites,… et sonnez de la trompette dans le pays ; criez à plein gosier et dites : Assemblez-vous, et entrons dans les villes fortes.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
4:5 |
Annoncez en Juda, proclamez à Jérusalem et dites: "Qu’on fasse retentir la trompette dans le pays! Criez à plein gosier et dites: "Rassemblez-vous, afin de nous retirer dans les villes fortes!"
|
|
Jere
|
FreLXX
|
4:5 |
Annoncez à Juda, et qu'on vous entende en Jérusalem ; dites : Donnez le signal de la trompette sur la terre ; criez fort et dites : Rassemblez-vous tous, et entrez dans les villes fortifiées.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
4:5 |
Annoncez en Juda, et publiez à Jérusalem, et parlez, et sonnez de la trompette dans le pays, criez à pleine voix et dites : Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes !
|
|
Jere
|
FreSegon
|
4:5 |
Annoncez en Juda, publiez à Jérusalem, Et dites: Sonnez de la trompette dans le pays! Criez à pleine voix, et dites: Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes!
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
4:5 |
Annoncez dans Juda et faites entendre dans Jérusalem ; parlez et sonnez de la trompette dans le pays, criez à haute voix, et dites : Rassemblez-vous, et entrons dans les villes fortes.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
4:5 |
Ja, dann verkundiget in Juda und schreiet laut zu Jerusalem und sprechet: Blaset die Trommeten im Lande! Rufet mit voller Stimme und sprechet: Sammelt euch und lasset uns in die festen Stadte ziehen!
|
|
Jere
|
GerElb18
|
4:5 |
Verkündiget in Juda und laßt in Jerusalem vernehmen, und sprechet: Stoßet in die Posaune im Lande! rufet aus voller Kehle und sprechet: Versammelt euch und laßt uns in die festen Städte ziehen!
|
|
Jere
|
GerElb19
|
4:5 |
Verkündiget in Juda und laßt in Jerusalem vernehmen, und sprechet: Stoßet in die Posaune im Lande! Rufet aus voller Kehle und sprechet: Versammelt euch und laßt uns in die festen Städte ziehen!
|
|
Jere
|
GerGruen
|
4:5 |
Verkündet es in Juda, und in Jerusalem ruft aus und redet, und bei Trompetenschall verkündigt es im Land und ruft aus vollem Hals und sprecht: "Zuhauf! Wir müssen in die festen Städte ziehen."
|
|
Jere
|
GerMenge
|
4:5 |
Verkündet es in Juda und laßt in Jerusalem die Botschaft ausrufen: »Stoßt in die Posaune im Lande umher! Ruft mit voller Kraft aus und macht bekannt: ›Schart euch zusammen und laßt uns in die festen Städte ziehen!‹
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
4:5 |
"Verkündigt es in Juda, / meldet es Jerusalem: / Stoßt ins Horn auf dem Land! / Schreit aus voller Kehle: / 'Bringt euch in Sicherheit! / Hinein in die befestigten Städte!
|
|
Jere
|
GerSch
|
4:5 |
Verkündigt es in Juda und lasset es hören zu Jerusalem und saget: Stoßet in die Posaune im Lande, rufet mit lauter Stimme und sprechet: »Versammelt euch und laßt uns in die festen Städte ziehen!«
|
|
Jere
|
GerTafel
|
4:5 |
Sagt es an in Jehudah und in Jerusalem laßt es hören, und sprechet und blaset die Posaune im Land, macht es voll und sprecht: Sammelt euch und laßt uns in die festen Städte gehen.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
4:5 |
Verkündigt in Juda und in Jerusalem ruft aus und sagt: Stoßt in die Trompete im Land umher! Ruft mit voller Stimme und sagt: Sammelt euch, daß wir uns in die festen Städte begeben!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
4:5 |
TUT es kund in Juda, und in Jerusalem lasset es hören: Stosset ins Horn im Lande, rufet mit lauter Stimme: Schart euch zusammen! Auf und hinein in die festen Städte!
|
|
Jere
|
GreVamva
|
4:5 |
Αναγγείλατε προς τον Ιούδαν και κηρύξατε προς την Ιερουσαλήμ· και είπατε και ηχήσατε σάλπιγγα εις την γήν· βοήσατε, συναθροίσθητε και είπατε, Συνάχθητε και ας εισέλθωμεν εις τας ωχυρωμένας πόλεις.
|
|
Jere
|
Haitian
|
4:5 |
Mache pale tout moun nan peyi Jida a. Fè moun Jerizalèm yo konn sa. Avèti yo! Kònen twonpèt nan tout peyi a. Rele byen fò. Di yo pou yo sanble, pou yo kouri ale nan lavil ki gen ranpa yo.
|
|
Jere
|
HebModer
|
4:5 |
הגידו ביהודה ובירושלם השמיעו ואמרו ותקעו שופר בארץ קראו מלאו ואמרו האספו ונבואה אל ערי המבצר׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
4:5 |
Jelentsétek Jehúdában és Jeruzsálemben hallassátok, mondjátok fújjátok meg a harsonát az országban, kiáltsátok ki teljes erővel és mondjátok: gyülekezzetek, hadd megyünk az erősített városokba.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
4:5 |
Hirdessétek Júdában, adjátok tudtul Jeruzsálemben, és mondjátok, fújjátok meg a harsonát az országban, kiáltsatok teli torokból, és mondjátok: ‘Gyülekezzetek, és menjünk a megerősített városokba!’
|
|
Jere
|
HunKar
|
4:5 |
Adjátok hírül Júdában, és hallassátok Jeruzsálemben és mondjátok, és kürtöljétek az országban; kiáltsátok teljes erővel, és mondjátok: Gyűljetek össze és menjünk be az erősített városokba!
|
|
Jere
|
HunRUF
|
4:5 |
Adjátok hírül Júdában, hirdessétek Jeruzsálemben, és mondjátok: Fújjátok meg a kürtöt országszerte! Kiáltsatok teljes erővel, és mondjátok: Gyülekezzetek, menjünk a megerősített városokba!
|
|
Jere
|
HunUj
|
4:5 |
Adjátok hírül Júdában, hirdessétek Jeruzsálemben, és mondjátok: Fújjátok meg a kürtöt országszerte! Kiáltsatok teljes erővel, és mondjátok: Gyülekezzetek, menjünk a megerősített városokba!
|
|
Jere
|
ItaDio
|
4:5 |
ANNUNZIATE in Giuda, e bandite in Gerusalemme, e dite: Sonate la tromba per lo paese, gridate, raunate il popolo, e dite: Raccoglietevi, ed entriamo nelle città forti.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
4:5 |
Annunziate in Giuda, bandite questo in Gerusalemme, e dite: "Suonate le trombe nel paese!" gridate forte e dite: "Adunatevi ed entriamo nelle città forti!"
|
|
Jere
|
JapBungo
|
4:5 |
汝等ユダに告げヱルサレムに示していへ箛を國の中に吹けとまた大聲に呼はりていへ汝等あつまれ我儕堅き邑にゆくべしと
|
|
Jere
|
JapKougo
|
4:5 |
ユダに告げ、エルサレムに示して言え、「国中にラッパを吹き、大声に呼ばわって言え、『集まれ、われわれは堅固な町々へ行こう』と。
|
|
Jere
|
KLV
|
4:5 |
Declare Daq Judah, je publish Daq Jerusalem; je jatlh, Blow the trumpet Daq the puH! SaQ QoymoHlaHbogh je jatlh, Assemble tlhIH'egh, je chaw' maH jaH Daq the fortified vengmey.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
4:5 |
Ilihia di buu ang-gi nia gowaa huogodoo i-lodo tenua! Wwolo gi-nua gi-longono! Helekai gi Judah mo Jerusalem gii-llele gi-lodo nia waahale ala gu-abaaba gi-mau-dangihi.
|
|
Jere
|
Kaz
|
4:5 |
Яһудада хабарлап, Иерусалимде жариялаңдар, бар күштеріңмен айқайлап, мынаны айтыңдар: «Керней тартып, бүкіл елде дабыл қағыңдар! Бәріне былай деңдер: Жиналыңдар! Бекіністі қалаларға қашып барып бас сауғалайық!
|
|
Jere
|
Kekchi
|
4:5 |
Laj Jeremías quixye: —Ya̱basihomak li trompeta yalak bar saˈ li naˈajej aˈin. Japomak e̱re chi cau ut te̱ye reheb li tenamit Judá ut Jerusalén nak teˈxic saˈ eb li tenamit li ac cauresinbileb re teˈxcol cuiˈ ribeb.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
4:5 |
너희는 유다에서 밝히 알리며 예루살렘에서 널리 알려 이르기를, 너희는 그 땅에서 나팔을 불라, 하고 또 소리 내어 외치며 함께 모여 이르기를, 너희는 모이라. 우리가 방벽을 세운 도시들로 들어가자, 하고
|
|
Jere
|
KorRV
|
4:5 |
너희는 유다에 선포하며 예루살렘에 공포하여 이르기를 이 땅에서 나팔을 불라 하며 또 크게 외쳐 이르기를 너희는 모이라 우리가 견고한 성으로 들어가자 하고
|
|
Jere
|
LXX
|
4:5 |
ἀναγγείλατε ἐν τῷ Ιουδα καὶ ἀκουσθήτω ἐν Ιερουσαλημ εἴπατε σημάνατε ἐπὶ τῆς γῆς σάλπιγγι καὶ κεκράξατε μέγα εἴπατε συνάχθητε καὶ εἰσέλθωμεν εἰς τὰς πόλεις τὰς τειχήρεις
|
|
Jere
|
LinVB
|
4:5 |
Bosakola o Yuda, bosangela bato ba Yeruzalem ! Bobete mindule o ekolo, boganga makasi, boloba : « Tosangana banso ! Tokima o bibombamelo bya biso ! »
|
|
Jere
|
LtKBB
|
4:5 |
Skelbkite Jude ir praneškite Jeruzalėje, pūskite ragą krašte, garsiai šaukite ir sakykite: ‘Susirinkite ir eikime į sutvirtintus miestus!’
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
4:5 |
Sludinājiet Jūdā un Jeruzālemē, liekat to dzirdēt un stāstiet, bazūnējat ar bazūni tai zemē, sauciet ar pilnu muti un sakāt: sapulcinājaties un iesim stiprās pilsētās.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
4:5 |
യെഹൂദയിൽ അറിയിച്ചു യെരൂശലേമിൽ പ്രസിദ്ധമാക്കി ദേശത്തു കാഹളം ഊതുവാൻ പറവിൻ; കൂടിവരുവിൻ; നമുക്കു ഉറപ്പുള്ള പട്ടണങ്ങളിലേക്കു പോകാം എന്നു ഉറക്കെ വിളിച്ചുപറവിൻ.
|
|
Jere
|
Maori
|
4:5 |
Karangatia i roto i a Hura, kia rongo a Hiruharama, mea atu, Whakatangihia te tetere ki te whenua: karanga, mea atu, Whakamine mai, tatou ka haere ki nga pa taiepa.
|
|
Jere
|
MapM
|
4:5 |
הַגִּ֣ידוּ בִֽיהוּדָ֗ה וּבִירוּשָׁלִַ֙ם֙ הַשְׁמִ֔יעוּ וְאִמְר֕וּ ותקעו תִּקְע֥וּ שׁוֹפָ֖ר בָּאָ֑רֶץ קִרְא֤וּ מַלְאוּ֙ וְאִמְר֔וּ הֵאָסְפ֥וּ וְנָב֖וֹאָה אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָֽר׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
4:5 |
Ambaraonareo ao amin’ ny Joda, ary torio ao Jerosalema, ka ataovy hoe: Tsofy ao amin’ ny tany ny anjomara; Miantsoantsoa mafy, ka ataovy hoe: Mivoria ianareo, ka andeha isika hiditra amin’ ny tanàna mimanda.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
4:5 |
Bikani koJuda, lizwakalise eJerusalema, lithi: Vuthelani uphondo elizweni; klabalalani ngokugcweleyo lithi: Buthanani, singene emizini ebiyelweyo.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
4:5 |
Anders laait mijn gramschap op als een vuur, Verbrandt, en niemand kan blussen, Om de boosheid van uw werken: Is de godsspraak van Jahweh! Roept het in Juda, meldt het in Jerusalem, Blaast de bazuin in het land; Schreeuwt het overal uit: Verzamelt u; We vluchten de versterkte steden in!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
4:5 |
Kunngjer i Juda og send bod til Jerusalem og seg: «Blås i lur i landet!» Ropa alt med de vinn, og seg: «Samla dykk og lat oss ganga inn i dei faste borger!»
|
|
Jere
|
Norsk
|
4:5 |
Forkynn det i Juda og kunngjør det i Jerusalem og si: Støt i basun i landet! Rop ut med full røst og si: Samle eder og la oss gå inn i de faste byer!
|
|
Jere
|
Northern
|
4:5 |
Yəhudada elan edin, Yerusəlimdə car çəkib deyin: “Ölkədə şeypur çalın!” Ucadan qışqırıb söyləyin: “Gəlin toplanıb Qalalı şəhərlərə girək!”
|
|
Jere
|
OSHB
|
4:5 |
הַגִּ֣ידוּ בִֽיהוּדָ֗ה וּבִירוּשָׁלִַ֨ם֙ הַשְׁמִ֔יעוּ וְאִמְר֕וּ ותקעו שׁוֹפָ֖ר בָּאָ֑רֶץ קִרְא֤וּ מַלְאוּ֙ וְאִמְר֔וּ הֵאָסְפ֥וּ וְנָב֖וֹאָה אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָֽר׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
4:5 |
Kumwail peuk sowi wasa koaros nan sahpwo! Ngilamwail en weriwer oh sansalada! Ndahng mehn Suda oh Serusalem en tangalahng nan kahnimw kehl kehlail kan.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
4:5 |
Opowiadajcie w Judzie, a w Jeruzalemie ogłaszajcie, i mówcie: Zatrąbcie w trąbę w ziemi, zwołajcie, zgromadźcie lud, a mówcie: Zbierzcie się, a wejdźmy do miast obronnych.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
4:5 |
Opowiadajcie w Judzie, ogłaszajcie w Jerozolimie i mówcie: Dmijcie w trąbę w całej ziemi; wołajcie, zgromadźcie się i mówcie: Zbierzcie się i wejdźmy do miast warownych.
|
|
Jere
|
PorAR
|
4:5 |
Anunciai em Judá, e publicai em Jerusalém; e dizei: Tocai a trombeta na terra; gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
4:5 |
Annunciae em Judah, e fazei ouvir em Jerusalem, e dizei, e tocae a trombeta na terra, gritae em alta voz, e dizei: Ajuntae-vos, e entremos nas cidades fortes.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
4:5 |
Anunciai em Judá, e fazei ouvir em Jerusalém, e dizei: Tocai trombeta na terra. Clamai em alta voz, e dizei: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortes.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
4:5 |
Anunciai em Judá, e fazei ouvir em Jerusalém, e dizei: Tocai trombeta na terra. Clamai em alta voz, e dizei: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortes.
|
|
Jere
|
PorCap
|
4:5 |
«Anunciai em Judá, proclamai em Jerusalém, mandai tocar a trombeta pelo país; gritai em alta voz e dizei: ‘Reuni-vos e retirai-vos para as cidades fortificadas!’
|
|
Jere
|
RomCor
|
4:5 |
Daţi de ştire în Iuda, vestiţi la Ierusalim şi spuneţi: «Sunaţi din trâmbiţă în ţară!» Strigaţi în gura mare şi ziceţi: «Strângeţi-vă şi haidem în cetăţile întărite!»
|
|
Jere
|
RusSynod
|
4:5 |
Объявите в Иудее и разгласите в Иерусалиме, и говорите, и трубите трубою по земле; взывайте громко и говорите: "соберитесь, и пойдем в укрепленные города".
|
|
Jere
|
RusSynod
|
4:5 |
Объявите в Иудее, и разгласите в Иерусалиме, и говорите, и трубите трубой по земле; взывайте громко и говорите: „Соберитесь, и пойдем в укрепленные города“.
|
|
Jere
|
SloChras
|
4:5 |
Oznanjujte na Judovem in v Jeruzalemu proglašajte in govorite: Trobite s trobento v deželi! glasno kličite in recite: Zberite se in pojdimo v utrjena mesta!
|
|
Jere
|
SloKJV
|
4:5 |
Razglasite v Judu in objavite v [prestolnici] Jeruzalem in recite: ‚Zatrobite na šofar v deželi.‘ Kličite, zberite se skupaj in recite: ‚Zberite se skupaj in pojdimo v obrambna mesta.‘
|
|
Jere
|
SomKQA
|
4:5 |
Dalka Yahuudah ka dhex sheega, oo Yeruusaalem ka dhex naadiya, oo waxaad tidhaahdaan, War dalka dhexdiisa buunka ku dhufta, oo aad u qayliya, oo waxaad tidhaahdaan, Isa soo urursada, oo ina keena aynu magaalooyinka deyrka leh galnee.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
4:5 |
Promulgadlo en Judá, y en Jerusalén dadlo a conocer; clamad y sonad la trompeta por el país, gritad fuerte y decid: «Juntaos, y retirémonos a las ciudades fortificadas.»
|
|
Jere
|
SpaRV
|
4:5 |
Denunciad en Judá, y haced oir en Jerusalem, y decid: Sonad trompeta en la tierra. Pregonad, juntad, y decid: Reuníos, y entrémonos en las ciudades fuertes.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
4:5 |
Denunciád en Judá, y hacéd oír en Jerusalem, y decíd: Sonád trompeta en la tierra, pregonád: juntád, y decíd: Juntáos, y entrémosnos en las cuidades fuertes:
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
4:5 |
Denunciad en Judá, y haced oir en Jerusalem, y decid: Sonad trompeta en la tierra. Pregonad, juntad, y decid: Reuníos, y entrémonos en las ciudades fuertes.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
4:5 |
Објавите у Јудеји и огласите у Јерусалиму и реците: трубите у трубу по земљи; вичите, сазовите народ и реците: Скупите се, и уђимо у тврде градове.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
4:5 |
Објавите у Јудеји и огласите у Јерусалиму и реците: трубите у трубу по земљи; вичите, сазовите народ и реците: скупите се, и уђимо у тврде градове.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
4:5 |
Förkunnen i Juda, kungören i Jerusalem och påbjuden, ja, stöten i basun i landet, ropen ut med hög röst och sägen: »Församlen eder och låt oss fly in i de befästa städerna.»
|
|
Jere
|
SweFolk
|
4:5 |
Förkunna i Juda och ropa och säg det i Jerusalem, blås i hornet i landet, ropa med hög röst och säg: ”Låt oss samlas och gå in i de befästa städerna!”
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
4:5 |
Ja, förkunner då i Juda, och roper högt i Jerusalem, och säger: Blåser upp trummeter i landena. Roper med höga röst, och säger: Församler eder, och låter oss draga in uti fasta städer.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
4:5 |
Ipahayag ninyo sa Juda, at ibalita ninyo sa Jerusalem; at inyong sabihin, Inyong hipan ang pakakak sa lupain: magsihiyaw kayo ng malakas, at inyong sabihin, Magpisan kayo, at tayo'y magsipasok sa mga bayang nakukutaan.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
4:5 |
จงประกาศในยูดาห์และโฆษณาในกรุงเยรูซาเล็ม ว่า ‘จงเป่าแตรไปทั่วแผ่นดิน จงรวมกัน จงร้องประกาศดังๆว่า มารวมกันเถิด ให้เราเข้าไปในบรรดาเมืองที่มีป้อม’
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
4:5 |
¶ Yupela tokaut long Juda, na mekim i kamap ples klia long Jerusalem. Na tok, Yupela winim biugel long dispela hap. Singaut, bung wantaim, na tok, Bungim yupela yet, na larim yumi go long ol biktaun i gat banis.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
4:5 |
“Yahuda'da duyurun, Yeruşalim'de ilan edin, ‘Ülkede boru çalın!’ deyin, ‘Toplanın’ diye haykırın, ‘Surlu kentlere kaçalım!’
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
4:5 |
Оповісті́те в Юдеї та в Єрусалимі звісті́ть та й скажіть: Засурмі́те в сурму́ у краю́! Кричіть гучни́м голосом та говоріть: Зберіться та пі́демо до міст до тверди́нних!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
4:5 |
یہوداہ میں اعلان کرو اور یروشلم کو اطلاع دو، ’ملک بھر میں نرسنگا بجاؤ!‘ گلا پھاڑ کر چلّاؤ، ’اکٹھے ہو جاؤ! آؤ، ہم قلعہ بند شہروں میں پناہ لیں!‘
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
4:5 |
यहूदाह में एलान करो और यरूशलम को इत्तला दो, ‘मुल्क-भर में नरसिंगा बजाओ!’ गला फाड़कर चिल्लाओ, ‘इकट्ठे हो जाओ! आओ, हम क़िलाबंद शहरों में पनाह लें!’
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
4:5 |
Yahūdāh meṅ elān karo aur Yarūshalam ko ittalā do, ‘Mulk-bhar meṅ narsingā bajāo!’ Galā phāṛ kar chillāo, ‘Ikaṭṭhe ho jāo! Āo, ham qilāband shahroṅ meṅ panāh leṅ!’
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
4:5 |
Tại Giu-đa, hãy công bố, tại Giê-ru-sa-lem, hãy loan tin, nói đi, rúc tù và trong khắp xứ. Hãy lớn tiếng la lên : tập hợp lại ! Nào tiến lên, chúng ta chiếm lấy các thành kiên cố.
|
|
Jere
|
Viet
|
4:5 |
Hãy rao ra trong Giu-đa; hãy truyền trong Giê-ru-sa-lem rằng: Hãy thổi kèn trong đất. Hãy kêu lớn tiếng rằng: Khá nhóm nhau lại và đi vào các thành bền vững.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
4:5 |
Hãy rao ra trong xứ Giu-đa, Hãy loan ra trong thành Giê-ru-sa-lem,Hãy thổi kèn vang khắp đất,Hãy công bố thật to:Nào, hãy tập họp lại,Chúng ta cùng trốn vào các thành kiên cố.
|
|
Jere
|
WLC
|
4:5 |
הַגִּ֣ידוּ בִֽיהוּדָ֗ה וּבִירוּשָׁלִַ֙ם֙ הַשְׁמִ֔יעוּ וְאִמְר֕וּ ותקעו תִּקְע֥וּ שׁוֹפָ֖ר בָּאָ֑רֶץ קִרְא֤וּ מַלְאוּ֙ וְאִמְר֔וּ הֵאָסְפ֥וּ וְנָב֖וֹאָה אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָֽר׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
4:5 |
Yr ARGLWYDD: “Cyhoeddwch hyn yn Jwda, a dweud wrth bawb yn Jerwsalem: ‘Chwythwch y corn hwrdd i rybuddio pobl drwy'r wlad i gyd.’ Gwaeddwch yn uchel, ‘Dewch, rhaid dianc i'r trefi caerog!’
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
4:5 |
Telle ye in Juda, and make ye herd in Jerusalem; speke ye, and synge ye with a trumpe in the lond; crye ye strongli, and seie ye, Be ye gaderid togidere, and entre we in to stronge citees.
|