Jere
|
RWebster
|
42:20 |
For ye were hypocrites in your hearts, when ye sent me to the LORD your God, saying, Pray for us to the LORD our God; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do it .
|
Jere
|
NHEBJE
|
42:20 |
For you have dealt deceitfully against your own souls; for you sent me to Jehovah your God, saying, 'Pray for us to Jehovah our God; and according to all that Jehovah our God shall say, so declare to us, and we will do it':
|
Jere
|
ABP
|
42:20 |
that you did wickedly in your souls, sending me to the lord your God, saying, Pray concerning us! to the lord, and according to all what ever [3should say 4to you 1the lord 2our God], thus you tell us and we will act.
|
Jere
|
NHEBME
|
42:20 |
For you have dealt deceitfully against your own souls; for you sent me to the Lord your God, saying, 'Pray for us to the Lord our God; and according to all that the Lord our God shall say, so declare to us, and we will do it':
|
Jere
|
Rotherha
|
42:20 |
For ye have deceived yourselves at the cost of your lives, for, ye yourselves, sent me unto Yahweh your God, saying,—Pray thou in our behalf, unto Yahweh our God,—and according to all that Yahweh our God shall say, so, tell us and we will do it.
|
Jere
|
LEB
|
42:20 |
that ⌞you have made a fatal mistake⌟, for you sent me to Yahweh your God, ⌞saying⌟, ‘Pray for us to Yahweh our God, and all that Yahweh our God says, so tell us and we will do it.’
|
Jere
|
RNKJV
|
42:20 |
For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto יהוה your Elohim, saying, Pray for us unto יהוה our Elohim; and according unto all that יהוה our Elohim shall say, so declare unto us, and we will do it.
|
Jere
|
Jubilee2
|
42:20 |
Why did ye cause your souls to err? For ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do [it].
|
Jere
|
Webster
|
42:20 |
For ye dissembled in your hearts, when ye sent me to the LORD your God, saying, Pray for us to the LORD our God; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do [it].
|
Jere
|
Darby
|
42:20 |
For ye deceived yourselves in your own souls, when ye sent me unto Jehovah yourGod, saying, Pray for us unto Jehovah ourGod; and according to all that Jehovah ourGod shall say, so declare unto us, and we will do it.
|
Jere
|
ASV
|
42:20 |
For ye have dealt deceitfully against your own souls; for ye sent me unto Jehovah your God, saying, Pray for us unto Jehovah our God; and according unto all that Jehovah our God shall say, so declare unto us, and we will do it.
|
Jere
|
LITV
|
42:20 |
For you used deceit against your souls when you sent me to Jehovah your God, saying, Pray for us to Jehovah our God. And according to all that Jehovah our God shall say, so declare to us, and we will do it .
|
Jere
|
Geneva15
|
42:20 |
Surely ye dissembled in your hearts When ye sent me vnto the Lord your God, saying, Pray for vs vnto the Lord our God, and declare vnto vs euen according vnto al that the Lord our God shall say, and we will doe it.
|
Jere
|
CPDV
|
42:20 |
For you have deceived your own souls. For you have sent me to the Lord our God, saying: ‘Pray on our behalf to the Lord our God. And in accord with anything whatsoever that the Lord our God will tell you, announce this to us, and we will do it.’
|
Jere
|
BBE
|
42:20 |
For you have been acting with deceit in your hearts; for you sent me to the Lord your God, saying, Make prayer for us to the Lord our God, and give us word of everything he may say, and we will do it.
|
Jere
|
DRC
|
42:20 |
For you have deceived your own souls: for you sent me to the Lord our God, saying: Pray for us to the Lord our God, and according to all that the Lord our God shall say to thee, so declare unto us, and we will do it.
|
Jere
|
GodsWord
|
42:20 |
You only deceived yourselves when you sent me to the LORD your God and said, 'Pray to the LORD our God for us, and tell us everything that the LORD our God says, and we'll do it.'
|
Jere
|
JPS
|
42:20 |
For ye have dealt deceitfully against your own souls; for ye sent me unto HaShem your G-d, saying: Pray for us unto HaShem our G-d; and according unto all that HaShem our G-d shall say, so declare unto us, and we will do it;
|
Jere
|
KJVPCE
|
42:20 |
For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the Lord your God, saying, Pray for us unto the Lord our God; and according unto all that the Lord our God shall say, so declare unto us, and we will do it.
|
Jere
|
NETfree
|
42:20 |
You are making a fatal mistake. For you sent me to the LORD your God and asked me, 'Pray to the LORD our God for us. Tell us what the LORD our God says and we will do it.'
|
Jere
|
AB
|
42:20 |
that you have wrought wickedness in your hearts, when you sent for me, saying, Pray for us to the Lord; and according to all that the Lord shall speak to you we will do.
|
Jere
|
AFV2020
|
42:20 |
For you dealt deceitfully against your souls when you sent me to the LORD your God, saying, 'Pray for us to the LORD our God; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do it.'
|
Jere
|
NHEB
|
42:20 |
For you have dealt deceitfully against your own souls; for you sent me to the Lord your God, saying, 'Pray for us to the Lord our God; and according to all that the Lord our God shall say, so declare to us, and we will do it':
|
Jere
|
NETtext
|
42:20 |
You are making a fatal mistake. For you sent me to the LORD your God and asked me, 'Pray to the LORD our God for us. Tell us what the LORD our God says and we will do it.'
|
Jere
|
UKJV
|
42:20 |
For all of you dissembled in your hearts, when all of you sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.
|
Jere
|
Noyes
|
42:20 |
Ye err to your own ruin; for ye sent me to Jehovah your God, saying, ‘Pray for us to Jehovah our God, and according to all that Jehovah our God shall say, so declare to us, and we will do it’;
|
Jere
|
KJV
|
42:20 |
For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the Lord your God, saying, Pray for us unto the Lord our God; and according unto all that the Lord our God shall say, so declare unto us, and we will do it.
|
Jere
|
KJVA
|
42:20 |
For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the Lord your God, saying, Pray for us unto the Lord our God; and according unto all that the Lord our God shall say, so declare unto us, and we will do it.
|
Jere
|
AKJV
|
42:20 |
For you dissembled in your hearts, when you sent me to the LORD your God, saying, Pray for us to the LORD our God; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do it.
|
Jere
|
RLT
|
42:20 |
For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto Yhwh your God, saying, Pray for us unto Yhwh our God; and according unto all that Yhwh our God shall say, so declare unto us, and we will do it.
|
Jere
|
MKJV
|
42:20 |
For you used deceit against your souls when you sent me to the LORD your God, saying, Pray for us to the LORD our God; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do it.
|
Jere
|
YLT
|
42:20 |
for ye have shewed yourselves perverse in your souls, for ye sent me unto Jehovah your God, saying, Pray for us unto Jehovah our God, and according to all that Jehovah our God saith, so declare to us, and we have done it ;
|
Jere
|
ACV
|
42:20 |
For ye have dealt deceitfully against your own souls. For ye sent me to Jehovah your God, saying, Pray for us to Jehovah our God, and according to all that Jehovah our God shall say, so declare to us, and we will do it.
|
Jere
|
PorBLivr
|
42:20 |
Porque levais vossas próprias almas ao erro; pois vós me enviastes ao SENHOR vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao SENHOR nosso Deus; e conforme a tudo quanto o SENHOR nosso Deus disser, assim nos faz saber, e o faremos.
|
Jere
|
Mg1865
|
42:20 |
Kanjo efa nivily ianareo ka nahavoa ny ainareo tamin’ ny nanirahanareo ahy ho amin’ i Jehovah Andriamanitrareo hanao hoe: Mba ivavaho amin’ i Jehovah Andriamanitsika re izahay, ary izay rehetra holazain’ i Jehovah Andriamanitsika dia ambarao aminay, fa hataonay.
|
Jere
|
FinPR
|
42:20 |
Te eksytitte itsenne, kun lähetitte minut Herran, teidän Jumalanne, tykö sanoen: "Rukoile puolestamme Herraa, meidän Jumalaamme; ja kaikki, mitä Herra, meidän Jumalamme, sanoo, ilmoita meille, niin me teemme sen".
|
Jere
|
FinRK
|
42:20 |
Te petitte itseänne, kun lähetitte minut Herran, teidän Jumalanne, luo ja sanoitte: ’Rukoile puolestamme Herraa, Jumalaamme, niin me teemme kaiken, mitä Herra, meidän Jumalamme, sanoo ja minkä sinä meille ilmoitat.’
|
Jere
|
ChiSB
|
42:20 |
你們實在是自己欺騙自己;原是你們派我去求問上主你天主說:請你為我們轉求上主我們的天主,凡上主我們的天主說的,你要全告訴我們,我們必依照遵行。
|
Jere
|
ChiUns
|
42:20 |
你们行诡诈自害;因为你们请我到耶和华─你们的 神那里,说:『求你为我们祷告耶和华─我们 神,照耶和华─我们的 神一切所说的告诉我们,我们就必遵行。』
|
Jere
|
BulVeren
|
42:20 |
Защото вие измамихте сами себе си, когато ме пратихте при ГОСПОДА, своя Бог, и казахте: Помоли се за нас на ГОСПОДА, нашия Бог, и ни съобщи всичко, което каже ГОСПОД, нашият Бог, и ще го извършим.
|
Jere
|
AraSVD
|
42:20 |
لِأَنَّكُمْ قَدْ خَدَعْتُمْ أَنْفُسَكُمْ إِذْ أَرْسَلْتُمُونِي إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمْ قَائِلِينَ: صَلِّ لِأَجْلِنَا إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا، وَحَسَبَ كُلِّ مَا يَقُولُهُ ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا هَكَذَا أَخْبِرْنَا فَنَفْعَلَ.
|
Jere
|
Esperant
|
42:20 |
Vi fariĝis kulpaj kontraŭ viaj propraj animoj; ĉar vi sendis min al la Eternulo, via Dio, dirante: Preĝu por ni al la Eternulo, nia Dio, kaj ĉion, kion diros la Eternulo, nia Dio, sciigu al ni, por ke ni tion faru.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
42:20 |
ว่าท่านทั้งหลายได้หลงเจิ่นไปในใจของท่านเอง เพราะท่านได้ใช้ข้าพเจ้าไปหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านว่า ‘ขออธิษฐานเพื่อเราต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา และพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราจะตรัสประการใด ขอบอกแก่เรา และเราจะกระทำตาม’
|
Jere
|
OSHB
|
42:20 |
כִּ֣י התעתים בְּנַפְשֽׁוֹתֵיכֶם֒ כִּֽי־אַתֶּ֞ם שְׁלַחְתֶּ֣ם אֹתִ֗י אֶל־יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדֵ֔נוּ אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וּכְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יֹאמַ֜ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ כֵּ֥ן הַגֶּד־לָ֖נוּ וְעָשִֽׂינוּ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
42:20 |
အကယ်စင်စစ်သင်တို့က၊ အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားအား အကျွန်ုပ်တို့အဘို့ ဆုတောင်းပါလော့။ အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသမျှတို့ကို ကြားပြောပါလော့။ အကျွန်ုပ်တို့သည် နားထောင်ပါ မည်ဟုဆို၍၊ ငါ့ကိုသင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ စေလွှတ်သောအခါ၊ ကိုယ်စိတ်ကိုကိုယ် လှည့်စားကြပြီ။
|
Jere
|
FarTPV
|
42:20 |
که مرتکب اشتباه مُهلکی میشوید. شما از من خواستید برای شما در حضور خداوند خدای ما، دعا کنم و شما قول دادید که هرآنچه او میگوید اطاعت کنید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
42:20 |
Āp ne ḳhud apnī jān ko ḳhatre meṅ ḍāl diyā jab āp ne mujhe Rab apne Ḳhudā ke pās bhej kar kahā, ‘Rab hamāre Ḳhudā se hamāre lie duā kareṅ. Us kā pūrā jawāb hameṅ sunāeṅ, kyoṅki ham us kī tamām bātoṅ par amal kareṅge.’
|
Jere
|
SweFolk
|
42:20 |
Ni bedrog er själva när ni sände mig till Herren er Gud och sade: ”Be för oss till Herren vår Gud. Och vad Herren vår Gud än säger, ska du tala om för oss och vi ska göra det.”
|
Jere
|
GerSch
|
42:20 |
Denn ihr habt euch selbst betrogen damit, daß ihr mich zu dem HERRN, eurem Gott, gesandt und gesprochen habt: »Bitte den HERRN, unsren Gott, für uns! Und alles, was der HERR, unser Gott, dir zur Antwort gibt, das zeige uns an, so wollen wir es tun.«
|
Jere
|
TagAngBi
|
42:20 |
Sapagka't dinaya ninyo ang inyong sarili; sapagka't inyong sinugo ako sa Panginoon ninyong Dios, na inyong sinasabi, Idalangin mo kami sa Panginoon nating Dios: at ayon sa lahat na sasabihin ng Panginoon nating Dios ay gayon mo ipahayag sa amin, at aming gagawin.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
42:20 |
Eksytitte itsenne, kun te lähetitte minut Herran, teidän Jumalanne, luo sanoen: 'Rukoile puolestamme Herraa, meidän Jumalaamme; ja kaikki, mitä Herra, meidän Jumalamme, sanoo, ilmoita meille, niin me teemme sen.'
|
Jere
|
Dari
|
42:20 |
و گوشزد نمودم که اگر به مصر بروید، اشتباه بزرگی می کنید. شما خود تان مرا فرستادید که به پیشگاه خداوند، خدای تان برای شما دعا کنم و هر چیزی خداوند بخواهد شما از آن اطاعت می کنید.
|
Jere
|
SomKQA
|
42:20 |
Waayo, idinku nafsaddiinnaad aad u khiyaanayseen, maxaa yeelay, waxaad ii dirteen Rabbiga Ilaahiinna ah, oo aad igu tidhaahdeen, Rabbiga Ilaaheenna ah noo bari, oo wax alla wixii Rabbiga Ilaaheenna ahu uu kugu soo yidhaahdaba noo soo sheeg, oo annaguna waannu samayn doonnaa.
|
Jere
|
NorSMB
|
42:20 |
For de dårar dykk - og her stend det um livet - for de sende meg til Herren, dykkar Gud, og sagde: «Bed for oss til Herren, vår Gud, og kunngjer oss alt det som Herren, vår Gud, segjer oss, so vil me gjera det.»
|
Jere
|
Alb
|
42:20 |
Ju keni përdorur mashtrimin kundër vetes suaj, kur më dërguat tek Zoti, Perëndia juaj, duke thënë: "Lutju për ne Zotit, Perëndisë tonë, dhe tërë ato që ka për të thënë Zoti, Perëndia ynë, na i trego me besnikëri, dhe ne do t'i bëjmë".
|
Jere
|
KorHKJV
|
42:20 |
너희가 나를 주 너희 하나님께 보내며 이르기를, 우리를 위해 주 우리 하나님께 기도하고 주 우리 하나님께서 말씀하시는 모든 것대로 우리에게 밝히 알리소서. 우리가 그것을 행하리이다, 하여 너희 마음속으로 속였느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
42:20 |
Јер варасте душе своје кад ме посласте ка Господу Богу својему рекавши: помоли се за нас Господу Богу нашему, и како рече Господ Бог наш, јави нам и учинићемо.
|
Jere
|
Wycliffe
|
42:20 |
for ye han disseyued youre soulis, for ye senten me to youre Lord God, and seiden, Preye thou for vs to oure Lord God, and bi alle thingis what euer thingis oure Lord schal seie to thee, so telle thou to vs, and we schulen do.
|
Jere
|
Mal1910
|
42:20 |
നീ ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയോടു ഞങ്ങൾക്കു വേണ്ടി പ്രാൎത്ഥിക്കേണം; ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ കല്പിക്കുന്നതൊക്കെയും നീ ഞങ്ങളോടു അറിയിക്കേണം; ഞങ്ങൾ അതുപോലെ ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു നിങ്ങൾ എന്നെ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ അടുക്കൽ അയച്ചു.
|
Jere
|
KorRV
|
42:20 |
너희가 나를 너희 하나님 여호와께 보내며 이르기를 우리를 위하여 우리 하나님 여호와께 기도하고 우리 하나님 여호와께서 말씀하신 대로 우리에게 고하라 우리가 이를 행하리라 하여 너희 마음을 속였느니라
|
Jere
|
Azeri
|
42:20 |
چونکي سئز فلاکت گتئرن بئر سهو اتدئنئز. منی تارينيز ربّئن يانينا گؤندهرئب دِدئنئز: «تاريميز ربّه بئزئم اوچون دوعا ات، تاريميز ربّئن دئيهجيي هر شيي بئزه بئلدئر، بئز اِله ده ادهرئک.»
|
Jere
|
KLV
|
42:20 |
vaD SoH ghaj dealt deceitfully Daq lIj ghaj qa'pu'; vaD SoH ngeHta' jIH Daq joH'a' lIj joH'a', ja'ta', tlhob vaD maH Daq joH'a' maj joH'a'; je according Daq Hoch vetlh joH'a' maj joH'a' DIchDaq jatlh, vaj declare Daq maH, je maH DichDaq ta' 'oH:
|
Jere
|
ItaDio
|
42:20 |
Conciossiachè voi mi abiate ingannato contro alle vostre proprie anime, quando mi avete mandato al Signore Iddio vostro, dicendo: Fa’ orazione al Signore Iddio nostro per noi; e secondo tutto ciò che il Signore Iddio nostro dirà, fanne la relazione, e noi lo metteremo ad effetto.
|
Jere
|
RusSynod
|
42:20 |
ибо вы погрешили против себя самих: вы послали меня к Господу Богу нашему сказав: "помолись о нас Господу Богу нашему и все, что скажет Господь Бог наш, объяви нам, и мы сделаем".
|
Jere
|
CSlEliza
|
42:20 |
яко слукавновасте в душах ваших, пославше мя ко Господу Богу вашему, глаголюще: помолися о нас Господеви: и по всему, елико возглаголет тебе Господь Бог наш, тако возвести нам, и сотворим.
|
Jere
|
ABPGRK
|
42:20 |
ότι επονηρεύσασθε εν ψυχαίς υμών αποστείλαντές με προς κύριον τον θεόν υμών λέγοντες πρόσευξαι περί ημών προς κύριον και κατά πάντα α αν λαλήση σοι κύριος ο θεός ημών ούτως απάγγειλον ημίν και ποιήσομεν
|
Jere
|
FreBBB
|
42:20 |
Car vous vous êtes abusés vous-mêmes, lorsque vous m'avez envoyé vers l'Eternel votre Dieu, en me disant : Intercède auprès de l'Eternel, notre Dieu, en notre faveur, et tout ce que l'Eternel notre Dieu te dira, déclare-le nous, et nous le ferons.
|
Jere
|
LinVB
|
42:20 |
bozali kobunga mpenza. Bino moko botindaki ngai epai ya Yawe Nzambe wa biso mpe bosengeki ngai : ‘Sambelela biso epai ya Yawe Nzambe wa biso, yebisa biso maye manso Yawe Nzambe wa biso akotinda, mpo totosa ye !
|
Jere
|
HunIMIT
|
42:20 |
Mert önnönmagatokat ámítottátok, mert ti küldtetek engem az Örökkévalóhoz, Istenetekhez, mondván imádkozzál értünk az Örökkévalóhoz, Istenünkhöz és egészen, amint szólni fog az Örökkévaló, a mi Istenünk, akképpen add tudtunkra, hogy megcselekedjük.
|
Jere
|
ChiUnL
|
42:20 |
爾行詐以自害、因爾遣我詣爾上帝耶和華曰、爲我禱我上帝耶和華、凡我上帝耶和華所言者、悉以告我、我必行之、
|
Jere
|
VietNVB
|
42:20 |
Các ông bà đã liều mạng tự dối mình khi các ông bà sai tôi đến với CHÚA, Đức Chúa Trời của các ông bà: Xin ông cầu khẩn CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng ta giùm chúng tôi, rồi truyền cho chúng tôi biết mọi điều CHÚA phán dạy chúng tôi. Chúng tôi sẽ vâng theo.
|
Jere
|
CebPinad
|
42:20 |
Kay nagalimbong kamo batok sa inyong kaugalingon mga kalag; kay gipadala ako ninyo ngadto kang Jehova nga inyong Dios, sa pag-ingon: Iampo mo kami kang Jehova nga among Dios; ug sumala sa tanan nga ipamulong ni Jehova nga among Dios maoy ipamulong mo kanamo, ug buhaton namo kini.
|
Jere
|
RomCor
|
42:20 |
Căci vă înşelaţi singuri dacă m-aţi trimis la Domnul, Dumnezeul vostru, zicând: ‘Mijloceşte pentru noi la Domnul, Dumnezeul nostru, fă-ne cunoscut tot ce va spune Domnul, Dumnezeul nostru, şi vom face!’
|
Jere
|
Pohnpeia
|
42:20 |
pwe kumwail wiewia koasoandi sapwung me pahn kemeikumwailla. Kumwail peki I en kapakapkin kumwail rehn KAUN-O, atail Koht, oh kumwail inoukihda me kumwail pahn kapwaiada mehkoaros me e pahn mahsanih.
|
Jere
|
HunUj
|
42:20 |
Becsaptátok magatokat, amikor engem Istenetekhez, az Úrhoz küldtetek, és azt mondtátok: Imádkozz értünk Istenünkhöz, az Úrhoz, és mondd meg nekünk mindazt, amit Istenünk, az Úr üzen, mi pedig megtesszük.
|
Jere
|
GerZurch
|
42:20 |
dass ihr euch selbst unglücklich macht, da ihr mich zu dem Herrn, eurem Gott, sendet und sprecht: "Bete für uns zum Herrn, unserm Gott! Und alles, was der Herr, unser Gott, zur Antwort gibt, das mache uns kund, und wir wollen es tun."
|
Jere
|
GerTafel
|
42:20 |
Denn ihr seid in euren Seelen abgeirrt, da ihr mich an Jehovah, euren Gott, sandtet und sprachet: Bete für uns zu Jehovah, unserem Gotte; und nach allem, was Jehovah, unser Gott, spricht, also sage uns an, und wir wollen es tun.
|
Jere
|
PorAR
|
42:20 |
Porque vós vos enganastes a vós mesmos; pois me enviastes ao Senhor vosso Deus, dizendo: Roga por nós ao Senhor nosso Deus, e conforme tudo o que disser o Senhor Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos.
|
Jere
|
DutSVVA
|
42:20 |
Gewisselijk, gij hebt uw zielen verleid; want gij hebt mij tot den Heere, uw God, gezonden, zeggende: Bid voor ons tot den Heere, onzen God, en naar alles, wat de Heere, onze God, zal zeggen, alzo maak het ons bekend, en wij zullen het doen.
|
Jere
|
FarOPV
|
42:20 |
زیرا خویشتن را فریب دادید چونکه مرا نزد یهوه خدای خود فرستاده، گفتید که برای ما نزد یهوه خدای ما مسالت نما و ما را موافق هرآنچه یهوه خدای ما بگوید، مخبر ساز و آن را بعمل خواهیم آورد.
|
Jere
|
Ndebele
|
42:20 |
Ngoba liyikhohlisile imiphefumulo yenu; ngoba lina lingithume eNkosini, uNkulunkulu wenu, lisithi: Sikhulekele eNkosini uNkulunkulu wethu; lanjengakho konke iNkosi uNkulunkulu wethu ekutshoyo, ngokunjalo sitshele, sikwenze.
|
Jere
|
PorBLivr
|
42:20 |
Porque levais vossas próprias almas ao erro; pois vós me enviastes ao SENHOR vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao SENHOR nosso Deus; e conforme a tudo quanto o SENHOR nosso Deus disser, assim nos faz saber, e o faremos.
|
Jere
|
Norsk
|
42:20 |
For I farer vill og forspiller eders liv; I har jo selv sendt mig til Herren eders Gud og sagt: Bed for oss til Herren vår Gud og forkynn oss alt det Herren vår Gud sier, og vi vil gjøre det.
|
Jere
|
SloChras
|
42:20 |
Varate se namreč duši svoji v škodo. Zakaj poslali ste me h Gospodu, Bogu svojemu, rekoč: Prosi za nas Gospoda, našega Boga; in vse, karkoli zapove Gospod, naš Bog, nam natanko naznani, in storili bomo.
|
Jere
|
Northern
|
42:20 |
Çünki siz fəlakət gətirən bir səhv etdiniz. Məni Allahınız Rəbbin yanına göndərib dediniz: “Allahımız Rəbbə bizim üçün dua et, Allahımız Rəbbin deyəcəyi hər şeyi bizə bildir, biz elə də edərik”.
|
Jere
|
GerElb19
|
42:20 |
Denn ihr habt um den Preis eurer Seelen geirrt. Denn ihr habt mich an Jehova, euren Gott, gesandt und gesprochen: Bete für uns zu Jehova, unserem Gott; und nach allem, was Jehova, unser Gott, sagen wird, also tue uns kund, und wir werden es tun.
|
Jere
|
LvGluck8
|
42:20 |
Jo jūs pieviļat savas dvēseles: Jūs mani esat sūtījuši pie Tā Kunga, sava Dieva, un sacījuši: lūdz par mums To Kungu, mūsu Dievu, un tā kā Tas Kungs, mūsu Dievs, sacīs, tā mums to dari zināmu, un mēs to gribam darīt.
|
Jere
|
PorAlmei
|
42:20 |
Porque enganastes as vossas almas, pois vós me enviastes ao Senhor vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao Senhor nosso Deus; e conforme tudo o que disser o Senhor Deus nosso, declara-nol-o assim, e o faremos.
|
Jere
|
ChiUn
|
42:20 |
你們行詭詐自害;因為你們請我到耶和華─你們的 神那裡,說:『求你為我們禱告耶和華─我們 神,照耶和華─我們的 神一切所說的告訴我們,我們就必遵行。』
|
Jere
|
SweKarlX
|
42:20 |
Eljest sen I edra själar illa före; ty I sänden mig till Herran edar Gud, och saden: Bed Herran vår Gud för oss; och allt det Herren vår Gud sägandes varder, det kungör oss, så vilje vi göra derefter.
|
Jere
|
FreKhan
|
42:20 |
Car vous vous êtes menti à vous-mêmes, lorsque vous m’avez délégué auprès de l’Eternel, votre Dieu, en disant: "Implore en notre faveur l’Eternel, notre Dieu, et tout ce que l’Eternel, notre Dieu, dira, rapporte-le nous fidèlement et nous agirons en conséquence."
|
Jere
|
FrePGR
|
42:20 |
Car vous vous abusez au péril de vos vies ; car vous m'avez envoyé auprès de l'Éternel, votre Dieu, disant : Prie pour nous l'Éternel, notre Dieu, et rapporte-nous tout ce que l'Éternel, notre Dieu, dira, et nous le ferons.
|
Jere
|
PorCap
|
42:20 |
Enganastes-vos a vós mesmos quando me enviastes ao Senhor, vosso Deus, dizendo: ‘Intercede por nós ao Senhor, nosso Deus. Tudo o que o Senhor, nosso Deus, te disser, anuncia-no-lo e nós o faremos.’
|
Jere
|
JapKougo
|
42:20 |
あなたがたはみずからそむき去って、命を失った。なぜなら、あなたがたがわたしをあなたがたの神、主につかわし、『われわれの神、主に祈り、われわれの神、主の言われることをことごとく示してください。われわれはそれを行います』と言ったので、
|
Jere
|
GerTextb
|
42:20 |
denn ihr betrogt euch selbst damit, daß ihr mich zu Jahwe, eurem Gotte sandtet, indem ihr spracht: Bete für uns zu Jahwe, unserem Gott, und gieb uns genau nach dem Bescheide, den Jahwe, unser Gott erteilen wird, Kunde, damit wir darnach handeln!
|
Jere
|
SpaPlate
|
42:20 |
Porque os engañasteis a vosotros mismos, cuando me enviasteis a Yahvé, vuestro Dios, diciendo: «Haz oración por nosotros a Yahvé, nuestro Dios; y todo cuanto diga Yahvé, nuestro Dios, dínoslo así, y cumpliremos.»
|
Jere
|
Kapingam
|
42:20 |
idimaa goodou digi helekai donu i godou hai au gii-dangi gi Mee. Goodou ne-helekai-mai bolo au gi-dalodalo gi Dimaadua go tadau God, gei goodou gu-hagamodu bolo goodou ga-haga-kila-aga nia mee huogodoo a-Maa ala ma-ga-helekai-ai.
|
Jere
|
WLC
|
42:20 |
כִּ֣י התעתים הִתְעֵיתֶם֮ בְּנַפְשֽׁוֹתֵיכֶם֒ כִּֽי־אַתֶּ֞ם שְׁלַחְתֶּ֣ם אֹתִ֗י אֶל־יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדֵ֔נוּ אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וּכְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יֹאמַ֜ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ כֵּ֥ן הַגֶּד־לָ֖נוּ וְעָשִֽׂינוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
42:20 |
Jūs veidmainiavote, kai siuntėte mane pas Viešpatį, jūsų Dievą, sakydami: ‘Melsk už mus Viešpatį, mūsų Dievą! Ką Viešpats, mūsų Dievas, pasakys, paskelbk mums, ir mes darysime!’
|
Jere
|
Bela
|
42:20 |
бо вы зграшылі супроць саміх сябе: вы паслалі мяне да Госпада Бога нашага, сказаўшы: "памаліся за нас Госпаду Богу нашаму, і ўсё, што скажа Гасподзь Бог наш, абвясьці нам,— і мы зробім",
|
Jere
|
GerBoLut
|
42:20 |
Ihr werdet sonst euer Leben verwahrlosen. Denn ihr habt mich gesandt zum HERRN, eurem Gott, und gesagt: Bitte den HERRN, unsern Gott, fur uns; und alles, was der HERR, unser Gott, sagen wird, das zeige uns an, so wollen wir danach tun.
|
Jere
|
FinPR92
|
42:20 |
mutta silti olette tekemässä kohtalokkaan erehdyksen! Te pyysitte minua kääntymään Herran, Jumalanne, puoleen ja kysymään neuvoa häneltä. Te sanoitte: 'Rukoile puolestamme Herraa, Jumalaamme, ja ilmoita meille kaikki, mitä hän sanoo. Me teemme niin kuin hän käskee.'
|
Jere
|
SpaRV186
|
42:20 |
¿Por qué hicisteis errar vuestras almas? Porque vosotros me enviasteis a Jehová vuestro Dios, diciendo: Ora por nosotros a Jehová nuestro Dios, y conforme a todas las cosas que Jehová nuestro Dios dijere, así nos lo haz saber, y hacerlo hemos.
|
Jere
|
NlCanisi
|
42:20 |
Zelf hebt ge mij tot Jahweh, uw God, gezonden, en gezegd: Smeek voor ons tot Jahweh, onzen God; verkondig ons al wat Jahweh, onze God, zal zeggen; en wij zullen er naar handelen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
42:20 |
Ihr setzt nur euer Leben aufs Spiel! Erst schickt ihr mich zu Jahwe, eurem Gott, und sagt: 'Bete für uns zu Jahwe, unserem Gott, und teile uns dann alles mit, was er gesagt hat. Wir werden uns danach richten!'
|
Jere
|
UrduGeo
|
42:20 |
آپ نے خود اپنی جان کو خطرے میں ڈال دیا جب آپ نے مجھے رب اپنے خدا کے پاس بھیج کر کہا، ’رب ہمارے خدا سے ہمارے لئے دعا کریں۔ اُس کا پورا جواب ہمیں سنائیں، کیونکہ ہم اُس کی تمام باتوں پر عمل کریں گے۔‘
|
Jere
|
AraNAV
|
42:20 |
لأَنَّكُمْ قَدْ خَدَعْتُمْ أَنْفُسَكُمْ حِينَ بَعَثْتُمْ بِي إِلَى الرَّبِّ إِلَهِكُمْ قَائِلِينَ: صَلِّ لأَجْلِنَا إِلَى الرَّبِّ إِلَهِنَا وَأَنْبِئْنَا بِكُلِّ مَا يَقُولُ فَنَفْعَلَ بِمُقْتَضَاهُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
42:20 |
你们实在自己欺骗自己,因为是你们委派我去见耶和华你们的 神,你们说:‘请为我们向耶和华我们的 神祷告;无论耶和华我们的 神说什么,你都要告诉我们,我们就必照着去作。’
|
Jere
|
ItaRive
|
42:20 |
Voi ingannate voi stessi, a rischio della vostra vita; poiché m’avete mandato dall’Eterno, dal vostro Dio, dicendo: Prega l’Eterno, il nostro Dio, per noi; e tutto quello che l’Eterno, il nostro Dio, dirà, faccelo sapere esattamente, e noi lo faremo.
|
Jere
|
Afr1953
|
42:20 |
Want julle het gedwaal ten koste van julle lewe, dat júlle my na die HERE julle God gestuur het, met die woorde: Bid tot die HERE onse God vir ons; en net soos die HERE onse God sal sê, maak dit ons so bekend en ons sal dit doen.
|
Jere
|
RusSynod
|
42:20 |
ибо вы погрешили против себя самих: вы послали меня к Господу, Богу нашему, сказав: „Помолись о нас Господу, Богу нашему, и все, что скажет Господь, Бог наш, объяви нам, и мы сделаем“.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
42:20 |
आपने ख़ुद अपनी जान को ख़तरे में डाल दिया जब आपने मुझे रब अपने ख़ुदा के पास भेजकर कहा, ‘रब हमारे ख़ुदा से हमारे लिए दुआ करें। उसका पूरा जवाब हमें सुनाएँ, क्योंकि हम उस की तमाम बातों पर अमल करेंगे।’
|
Jere
|
TurNTB
|
42:20 |
Beni Tanrınız RAB'be gönderip, ‘Bizim için Tanrımız RAB'be yakar. O'nun bize söyleyeceği her şeyi bildir, yapacağız’ demekle kendinizi aldatıyorsunuz!
|
Jere
|
DutSVV
|
42:20 |
Gewisselijk, gij hebt uw zielen verleid; want gij hebt mij tot den HEERE, uw God, gezonden, zeggende: Bid voor ons tot den HEERE, onzen God, en naar alles, wat de HEERE, onze God, zal zeggen, alzo maak het ons bekend, en wij zullen het doen.
|
Jere
|
HunKNB
|
42:20 |
Mert saját magatokat csaptátok be, hiszen ti küldtetek engem az Úrhoz, a ti Istenetekhez, mondván: ‘Könyörögj értünk az Úrhoz, a mi Istenünkhöz! Ahogy az Úr, a mi Istenünk mondja, úgy adj tudtunkra mindent, és mi megtesszük!’
|
Jere
|
Maori
|
42:20 |
Kua tinihanga hoki koutou ki o koutou na wairua ano; i unga hoki koutou i ahau ki a Ihowa, ki to koutou Atua, i ki mai, Inoi mo matou ki a Ihowa, ki to tatou Atua; a, ko nga mea katoa e korerotia e Ihowa, e to tatou Atua, mau e whakaatu ki a mat ou, a ka mahia e matou.
|
Jere
|
HunKar
|
42:20 |
Mert magatokat csaljátok meg a ti szívetekben: mert ti küldöttetek engem az Úrhoz, a ti Istenetekhez, mondván: Könyörögj az Úrnak, a mi Istenünknek, és a mint szól az Úr, a mi Istenünk, úgy jelentsd meg nékünk, és akképen cselekszünk.
|
Jere
|
Viet
|
42:20 |
Vì chính các ngươi làm sự dối trá nghịch cùng linh hồn mình; các ngươi đã sai ta đến cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, mà nói cùng ta rằng: Khá vì chúng tôi cầy tay nơi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi, và cho chúng tôi biết mọi điều Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi sẽ nói cùng ông; thì chúng tôi sẽ làm theo.
|
Jere
|
Kekchi
|
42:20 |
Incˈaˈ us xeba̱nu nak xetzˈa̱ma chicuu nak tintijok che̱rix chiru li Ka̱cuaˈ li kaDios. Xeye cue, “Chattijok chiru li Ka̱cuaˈ li kaDios chikix la̱o ut ta̱ye ke chixjunil li tixye a̱cue. La̱o takaba̱nu li cˈaˈru tixye,” chanquex.
|
Jere
|
Swe1917
|
42:20 |
Ty I bedrogen eder själva, när I sänden mig till HERREN, eder Gud, och saden: »Bed för oss till HERREN, vår Gud; och vadhelst HERREN, vår Gud, säger, det må du förkunna för oss, så vilja vi göra det.»
|
Jere
|
CroSaric
|
42:20 |
Jer sami sebe obmanjujete. TÓa vi ste me poslali k Jahvi, Bogu svome rekavši: 'Zagovaraj nas pred Jahvom, Bogom našim, i saopći nam sve što ti on objavi, i mi ćemo to učiniti.'
|
Jere
|
VieLCCMN
|
42:20 |
Anh em đã lầm lạc, khi cử tôi đến với ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em, và bảo : Xin ông cầu cùng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của chúng tôi, giúp chúng tôi. Và ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của chúng tôi, phán thế nào, ông cứ thông báo lại cho chúng tôi như vậy ; chúng tôi xin thi hành.
|
Jere
|
FreBDM17
|
42:20 |
Car vous avez usé de fraude contre vous-mêmes quand vous m’avez envoyé vers l’Eternel votre Dieu, en me disant : fais requête pour nous envers l’Eternel notre Dieu, et nous déclare tout ce que l’Eternel notre Dieu te dira, et nous le ferons.
|
Jere
|
Aleppo
|
42:20 |
כי התעתים (התעיתם) בנפשותיכם—כי אתם שלחתם אתי אל יהוה אלהיכם לאמר התפלל בעדנו אל יהוה אלהינו וככל אשר יאמר יהוה אלהינו כן הגד לנו—ועשינו
|
Jere
|
MapM
|
42:20 |
כִּ֣י התעתים הִתְעֵיתֶם֮ בְּנַפְשׁוֹתֵיכֶם֒ כִּֽי־אַתֶּ֞ם שְׁלַחְתֶּ֣ם אֹתִ֗י אֶל־יְהֹוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדֵ֔נוּ אֶל־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וּכְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יֹאמַ֜ר יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ כֵּ֥ן הַגֶּד־לָ֖נוּ וְעָשִֽׂינוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
42:20 |
כי התעתים בנפשותיכם כי אתם שלחתם אתי אל יהוה אלהיכם לאמר התפלל בעדנו אל יהוה אלהינו וככל אשר יאמר יהוה אלהינו כן הגד לנו ועשינו׃
|
Jere
|
Kaz
|
42:20 |
Маған: «Құдайымыз Жаратқан Иеге біз үшін арашалық дұға етсеңізші! Оның бізге арнап айтқандарын толықтай жеткізіңіз, біз соны орындаймыз!» дегендеріңде де екіжүзділік жасап ғаламат қате жібердіңдер.
|
Jere
|
FreJND
|
42:20 |
car vous vous êtes séduits vous-mêmes dans vos âmes quand vous m’avez envoyé vers l’Éternel, votre Dieu, disant : Prie l’Éternel, notre Dieu, pour nous, et selon tout ce que l’Éternel, notre Dieu, dira, ainsi déclare-nous, et nous le ferons.
|
Jere
|
GerGruen
|
42:20 |
Ihr haltet mit Gefahr für euer Leben einen nur zum besten; ihr sandtet mich zum Herren, eurem Gott, und sprachet: 'Bete für uns zum Herren, unserm Gott! Was unser Herr und Gott verkündet, dieses melde uns! Wir tun es dann.'
|
Jere
|
SloKJV
|
42:20 |
Kajti pretvarjali ste se v svojih srcih, ko ste me poslali h Gospodu, svojemu Bogu, rekoč: ‚Moli za nas h Gospodu, našemu Bogu, in glede na vse to, kar ti bo Gospod, naš Bog, rekel, tako nam razglasi in bomo to storili.‘
|
Jere
|
Haitian
|
42:20 |
Se pi gwo erè nou te fè. Lè nou te mande m' al lapriyè Seyè a, Bondye nou an, pou nou, nou te di m': Lapriyè li pou nou. W'a fè nou konnen tou sa l'a di ou, epi n'a fè l'.
|
Jere
|
FinBibli
|
42:20 |
Sillä te teette pahoin teidän sielullenne, että te lähetitte minun Herran teidän Jumalanne tykö, ja sanoitte: rukoile Herraa meidän Jumalaamme meidän edestämme, ja kaikki, mitä Herra meidän Jumalamme on sanova, niin ilmoita meille, ja me tahdomme sen jälkeen tehdä.
|
Jere
|
SpaRV
|
42:20 |
¿Por qué hicisteis errar vuestras almas? porque vosotros me enviasteis á Jehová vuestro Dios, diciendo: Ora por nosotros á Jehová nuestro Dios; y conforme á todas las cosas que Jehová nuestro Dios dijere, háznoslo saber así, y lo pondremos por obra.
|
Jere
|
WelBeibl
|
42:20 |
Dych chi'n gwneud camgymeriad dybryd. Bydd yn costio'ch bywydau i chi! Chi anfonodd fi at yr ARGLWYDD Dduw. ‘Gweddïa ar yr ARGLWYDD ein Duw droson ni,’ meddech chi. ‘Dwed wrthon ni beth mae'r ARGLWYDD ein Duw yn ei ddweud, ac fe wnawn ni hynny.’
|
Jere
|
GerMenge
|
42:20 |
Ihr habt euch ja selbst um den Preis des eigenen Lebens auf einen Irrweg begeben; denn ihr habt mich zum HERRN, eurem Gott, gesandt mit dem Auftrag: ›Bete für uns zum HERRN, unserm Gott! Und genau so, wie der HERR, unser Gott, es gebieten wird, so verkünde es uns, damit wir dann danach tun!‹
|
Jere
|
GreVamva
|
42:20 |
Διότι σεις εδολιεύθητε εν ταις ψυχαίς υμών, ότε με απεστείλατε προς Κύριον τον Θεόν υμών, λέγοντες, Δεήθητι υπέρ ημών προς Κύριον τον Θεόν ημών· και κατά πάντα όσα λαλήση Κύριος ο Θεός ημών, ούτως απάγγειλον προς ημάς και θέλομεν κάμει.
|
Jere
|
UkrOgien
|
42:20 |
Бо ви зблуди́лися в душах своїх, що послали мене до Господа, вашого Бога, говорячи: „Молися за нас до Господа, Бога нашого, і все, що скаже Господь, Бог наш, так перекажи нам, — і ми зробимо“.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
42:20 |
Јер варасте душе своје кад ме посласте ка Господу Богу свом рекавши: Помоли се за нас Господу Богу нашем, и како каже Господ Бог наш, јави нам и учинићемо.
|
Jere
|
FreCramp
|
42:20 |
Car vous vous abusiez vous-mêmes, lorsque vous m'avez envoyé vers Yahweh, notre Dieu, en disant : Intercède pour nous auprès de Yahweh, notre Dieu, et tout ce que Yahweh, notre Dieu, dira, déclare-le-nous, et nous le ferons.
|
Jere
|
PolUGdan
|
42:20 |
Zwiedliście bowiem swoje dusze, gdy posłaliście mnie do Pana, waszego Boga, mówiąc: Módl się za nami do Pana, naszego Boga, i oznajmij nam wszystko, co powie Pan, nasz Bóg, a my to wykonamy.
|
Jere
|
FreSegon
|
42:20 |
Vous vous trompez vous-mêmes, car vous m'avez envoyé vers l'Éternel, votre Dieu, en disant: Intercède en notre faveur auprès de l'Éternel, notre Dieu, fais-nous connaître tout ce que l'Éternel, notre Dieu, dira, et nous le ferons.
|
Jere
|
SpaRV190
|
42:20 |
¿Por qué hicisteis errar vuestras almas? porque vosotros me enviasteis á Jehová vuestro Dios, diciendo: Ora por nosotros á Jehová nuestro Dios; y conforme á todas las cosas que Jehová nuestro Dios dijere, háznoslo saber así, y lo pondremos por obra.
|
Jere
|
HunRUF
|
42:20 |
Magatokat csaptátok be, amikor engem Istenetekhez, az Úrhoz küldtetek, és azt mondtátok: Imádkozz értünk Istenünkhöz, az Úrhoz, és mondd meg nekünk mindazt, amit Istenünk, az Úr üzen, mi pedig teljesítjük.
|
Jere
|
DaOT1931
|
42:20 |
Thi I nedkalder ondt over eder selv, naar I sender mig til HERREN eders Gud og siger: »Bed for os til HERREN vor Gud! Hvad HERREN vor Gud siger, skal du nøje kundgøre os, saa vil vi gøre det,«
|
Jere
|
TpiKJPB
|
42:20 |
Long wanem, yupela i haitim samting wantaim giaman insait long bel bilong yupela, taim yupela salim mi long BIKPELA, God bilong yupela, i spik, Beten long mipela i go long BIKPELA, God bilong mipela. Na bilong bihainim olgeta samting BIKPELA, God bilong mipela bai tok, olsem tasol tokaut long mipela, na mipela bai mekim dispela.
|
Jere
|
DaOT1871
|
42:20 |
Thi I have bedraget eder selv; thi I sendte mig til Herren eders Gud og sagde: Bed for os til Herren vor Gud, og giv os det saa til Kende efter alt det, som Herren vor Gud siger, og vi ville gøre det.
|
Jere
|
FreVulgG
|
42:20 |
que vous avez trompé vos âmes. Car vous m’avez envoyé vers le Seigneur notre Dieu, en disant : Prie pour nous le Seigneur notre Dieu, et tout ce que le Seigneur notre Dieu t’aura dit, annonce-le-nous, et nous le ferons.
|
Jere
|
PolGdans
|
42:20 |
Ponieważeście zwiedli dusze wasze, posławszy mię do Pana, Boga waszego, mówiąc: Módl się za nami Panu, Bogu naszemu, a według wszystkiego, cokolwiek powie Pan, Bóg nasz, tak nam oznajmij, a my uczynimy.
|
Jere
|
JapBungo
|
42:20 |
汝ら我を汝らの神ヱホバに遣して言へり我らの爲に我らの神ヱホバに祈り我らの神ヱホバの汝に示したまふ事をことごとく我らに告よ我ら之を行はんと斯なんぢら自ら欺けり
|
Jere
|
GerElb18
|
42:20 |
Denn ihr habt um den Preis eurer Seelen geirrt. Denn ihr habt mich an Jehova, euren Gott, gesandt und gesprochen: Bete für uns zu Jehova, unserem Gott; und nach allem, was Jehova, unser Gott, sagen wird, also tue uns kund, und wir werden es tun.
|