Jere
|
RWebster
|
46:20 |
Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.
|
Jere
|
NHEBJE
|
46:20 |
Egypt is a very beautiful heifer; but destruction out of the north has come, it has come.
|
Jere
|
ABP
|
46:20 |
[2is a heifer 3being bedecked 1Egypt], a broken branch from the north came upon her.
|
Jere
|
NHEBME
|
46:20 |
Egypt is a very beautiful heifer; but destruction out of the north has come, it has come.
|
Jere
|
Rotherha
|
46:20 |
A calf of great beauty, is Egypt: The gad-fly, out of the North, cometh—cometh.
|
Jere
|
LEB
|
46:20 |
Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly from the north will come against her.
|
Jere
|
RNKJV
|
46:20 |
Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.
|
Jere
|
Jubilee2
|
46:20 |
Egypt [is like] a very fair heifer, [but] destruction comes; it comes out of the north.
|
Jere
|
Webster
|
46:20 |
Egypt [is like] a very fair heifer, [but] destruction cometh; it cometh out of the north.
|
Jere
|
Darby
|
46:20 |
Egypt is a very fair heifer; the gad-fly cometh, it cometh from the north.
|
Jere
|
ASV
|
46:20 |
Egypt is a very fair heifer; but destruction out of the north is come, it is come.
|
Jere
|
LITV
|
46:20 |
Egypt is a beautiful heifer, but a stinger out of the north surely comes.
|
Jere
|
Geneva15
|
46:20 |
Egypt is like a faire calfe, but destruction commeth: out of the North it commeth.
|
Jere
|
CPDV
|
46:20 |
Egypt is like a stately and finely-formed calf. The one who will goad her will come from the north.
|
Jere
|
BBE
|
46:20 |
Egypt is a fair young cow; but a biting insect has come on her out of the north.
|
Jere
|
DRC
|
46:20 |
Egypt is like a fair and beautiful heifer: there shall come from the north one that shall goad her.
|
Jere
|
GodsWord
|
46:20 |
"Egypt is like a beautiful cow, but a horsefly from the north will attack it.
|
Jere
|
JPS
|
46:20 |
Egypt is a very fair heifer; but the gadfly out of the north is come, it is come.
|
Jere
|
KJVPCE
|
46:20 |
Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.
|
Jere
|
NETfree
|
46:20 |
Egypt is like a beautiful young cow. But northern armies will attack her like swarms of stinging flies.
|
Jere
|
AB
|
46:20 |
Egypt is a fair heifer, but destruction from the north has come upon her.
|
Jere
|
AFV2020
|
46:20 |
Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly from the north surely comes.
|
Jere
|
NHEB
|
46:20 |
Egypt is a very beautiful heifer; but destruction out of the north has come, it has come.
|
Jere
|
NETtext
|
46:20 |
Egypt is like a beautiful young cow. But northern armies will attack her like swarms of stinging flies.
|
Jere
|
UKJV
|
46:20 |
Egypt is like a very fair heifer, but destruction comes; it comes out of the north.
|
Jere
|
Noyes
|
46:20 |
Egypt is a fair heifer, But destruction cometh; it cometh from the North.
|
Jere
|
KJV
|
46:20 |
Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.
|
Jere
|
KJVA
|
46:20 |
Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.
|
Jere
|
AKJV
|
46:20 |
Egypt is like a very fair heifer, but destruction comes; it comes out of the north.
|
Jere
|
RLT
|
46:20 |
Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.
|
Jere
|
MKJV
|
46:20 |
Egypt is a beautiful heifer, but a stinger from the north surely comes.
|
Jere
|
YLT
|
46:20 |
A heifer very fair is Egypt, Rending from the north doth come into her.
|
Jere
|
ACV
|
46:20 |
Egypt is a very fair heifer, but destruction out of the north has come, it has come.
|
Jere
|
PorBLivr
|
46:20 |
O Egito é uma bezerra formosa; mas a mosca carniceira vem do norte.
|
Jere
|
Mg1865
|
46:20 |
Egypta dia tahaka ny ombivavy kely tsara tarehy dia tsara tarehy; Fa injay! tamy, eny, tamy ny fihitra avy any avaratra!
|
Jere
|
FinPR
|
46:20 |
Kaunis hieho on Egypti. Paarma tulee, tulee pohjoisesta!
|
Jere
|
FinRK
|
46:20 |
Egypti on kaunis hieho, mutta pohjoisesta tulee paarma!
|
Jere
|
ChiSB
|
46:20 |
埃及是一頭美麗的小母牛,但是有一隻牛蠅從北方向她撲來。
|
Jere
|
ChiUns
|
46:20 |
埃及是肥美的母牛犊;但出于北方的毁灭(或译:牛虻)来到了!来到了!
|
Jere
|
BulVeren
|
46:20 |
Египет е като много хубава юница, но стършел идва, идва от север!
|
Jere
|
AraSVD
|
46:20 |
مِصْرُ عِجْلَةٌ حَسَنَةٌ جِدًّا. ٱلْهَلَاكُ مِنَ ٱلشِّمَالِ جَاءَ جَاءَ.
|
Jere
|
Esperant
|
46:20 |
Tre bela bovidino estas Egiptujo; sed de nordo venas jam la buĉonto.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
46:20 |
อียิปต์เป็นเหมือนวัวสาวตัวงาม แต่การทำลายจากทิศเหนือมาจับเธอ
|
Jere
|
OSHB
|
46:20 |
עֶגְלָ֥ה יְפֵֽה־פִיָּ֖ה מִצְרָ֑יִם קֶ֥רֶץ מִצָּפ֖וֹן בָּ֥א בָֽא׃
|
Jere
|
BurJudso
|
46:20 |
အဲဂုတ္တုပြည်သည်အဆင်းလှသော နွားမဖြစ်၏။ သို့ရာတွင်၊ မြောက်မျက်နှာဘက်က နှောင့်ရှက်ခြင်း အကြောင်းပေါ်လာ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
46:20 |
مصر مانند گاو قشنگ و چاقی است که زنبوری از شمال به آن حمله کرده باشد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
46:20 |
Misr ḳhūbsūrat-sī jawān gāy hai, lekin shimāl se mohlak makkhī ā kar us par dhāwā bol rahī hai. Hāṅ, wuh ā rahī hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
46:20 |
En skön kviga är Egypten, men en broms kommer farande från norr.
|
Jere
|
GerSch
|
46:20 |
Ägypten ist eine wunderschöne Kuh; Bremsen aus dem Norden fallen über sie her.
|
Jere
|
TagAngBi
|
46:20 |
Ang Egipto ay napakagandang dumalagang baka; nguni't pagkasirang mula sa hilagaan ay dumarating, dumarating.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
46:20 |
Hyvin kaunis nuori lehmä on Egypti. Paarma tulee pohjoisesta, se tulee!
|
Jere
|
Dari
|
46:20 |
مصر مثل یک گوسالۀ خوشنما است، اما مگسی از شمال، بر او هجوم می آورد.
|
Jere
|
SomKQA
|
46:20 |
Masar waa qaalin lo'aad oo qurxoon, laakiinse halligaad baa xagga woqooyi uga timid, wayna gaadhay.
|
Jere
|
NorSMB
|
46:20 |
Ei ovgild kviga er Egyptarland - ein klegg kjem nordanfrå, kjem gjer han.
|
Jere
|
Alb
|
46:20 |
Egjipti është si një mëshqerrë shumë e bukur, por i vjen shkatërrimi, i vjen nga veriu.
|
Jere
|
KorHKJV
|
46:20 |
이집트가 심히 아름다운 암송아지 같을지라도 멸망이 임하되 그것이 북쪽에서 임하느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
46:20 |
Мисир је лијепа јуница; али погибао иде, иде са сјевера.
|
Jere
|
Wycliffe
|
46:20 |
Egipt is a schapli cow calf, and fair; a prickere fro the north schal come to it.
|
Jere
|
Mal1910
|
46:20 |
മിസ്രയീം ഏറ്റവും അഴകുള്ള പശുക്കിടാവാകുന്നു; എന്നാൽ വടക്കുനിന്നു ഈച്ച അതിന്മേൽ വരുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
46:20 |
애굽은 심히 아름다운 암송아지라도 북에서부터 멸망에 이르렀고 이르렀느니라
|
Jere
|
Azeri
|
46:20 |
مئصئر چوخ گؤزل بئر بوزوودور، لاکئن شئمالدان اوستونه آت چئبئني گلئر.
|
Jere
|
KLV
|
46:20 |
Egypt ghaH a very 'IH heifer; 'ach QIH pa' vo' the pemHov nIH ghaH ghoS, 'oH ghaH ghoS.
|
Jere
|
ItaDio
|
46:20 |
Egitto è una bellissima giovenca; ma dal Settentrione viene, viene lo scannamento.
|
Jere
|
RusSynod
|
46:20 |
Египет - прекрасная телица; но погибель от севера идет, идет.
|
Jere
|
CSlEliza
|
46:20 |
Юница (избранна и) украшена Египет, разорение от полунощи прииде на ню,
|
Jere
|
ABPGRK
|
46:20 |
δάμαλις κεκαλλωπισμένη Αίγυπτος απόσπασμα από βορρά ήλθεν επ΄ αυτήν
|
Jere
|
FreBBB
|
46:20 |
L'Egypte est une génisse très belle... ; un taon vient, vient du nord.
|
Jere
|
LinVB
|
46:20 |
Ezipeti ezalaki lokola ngombe mwasi kitoko, nzinzi iuti o Nordi iyei kofandela yango.
|
Jere
|
HunIMIT
|
46:20 |
Szépséges üsző Egyiptom, mészárlás északról jön, jön.
|
Jere
|
ChiUnL
|
46:20 |
埃及乃爲美犢、惟有蜚蝱自北而來、今已至矣、
|
Jere
|
VietNVB
|
46:20 |
Ai-cập là bò cái tơ đẹp đẽ,Nhưng lại bị ruồi trâuTừ phương Bắc chích!
|
Jere
|
CebPinad
|
46:20 |
Ang Egipto mao ang usa ka maanyag kaayong vaca, apan ang pagkalaglag nga gikan sa amihanan miabut, kini miabut nga gayud .
|
Jere
|
RomCor
|
46:20 |
Egiptul este o juncană foarte frumoasă… Nimicitorul vine de la miazănoapte peste ea…
|
Jere
|
Pohnpeia
|
46:20 |
Isip rasehng kou kaselel men, me loahng pwoisin men sang paliepeng pahn sok powe.
|
Jere
|
HunUj
|
46:20 |
Szépséges üszőborjú Egyiptom, de bögöly száll rá északról.
|
Jere
|
GerZurch
|
46:20 |
Ägypten ist eine stattliche Kuh; die Bremse von Norden fällt über sie her.
|
Jere
|
GerTafel
|
46:20 |
Ägypten ist eine gar schöne Färse, Zerrüttung kommt von Mitternacht, sie kommt.
|
Jere
|
PorAR
|
46:20 |
Novilha mui formosa é o Egito; mas já lhe vem do Norte um tavão.
|
Jere
|
DutSVVA
|
46:20 |
Egypte is een zeer schone vaarze; de slachter komt, hij komt van het noorden.
|
Jere
|
FarOPV
|
46:20 |
مصر گوساله بسیار نیکو منظر است اما هلاکت از طرف شمال میآید و میآید.
|
Jere
|
Ndebele
|
46:20 |
IGibhithe ilithokazi elihle kakhulu; isibawu siyeza, sivela enyakatho.
|
Jere
|
PorBLivr
|
46:20 |
O Egito é uma bezerra formosa; mas a mosca carniceira vem do norte.
|
Jere
|
Norsk
|
46:20 |
En herlig kvige er Egypten - kleggen fra nord kommer, den kommer.
|
Jere
|
SloChras
|
46:20 |
Telica prelepa je Egipt; a obad ji pride, pride od severa.
|
Jere
|
Northern
|
46:20 |
Misir çox gözəl bir düyədir, Ancaq şimaldan üstünə mozalan gəlir.
|
Jere
|
GerElb19
|
46:20 |
Eine sehr schöne junge Kuh ist Ägypten; eine Bremse von Norden kommt, sie kommt.
|
Jere
|
LvGluck8
|
46:20 |
Ēģipte ir dižena tele, dundurs no ziemeļiem nāk, tiešām nāk.
|
Jere
|
PorAlmei
|
46:20 |
Bezerra mui formosa é o Egypto: já vem a destruição, ella vem do norte.
|
Jere
|
ChiUn
|
46:20 |
埃及是肥美的母牛犢;但出於北方的毀滅(或譯:牛虻)來到了!來到了!
|
Jere
|
SweKarlX
|
46:20 |
Egypten är en ganska skön kalf; men slagtaren kommer nordanefter.
|
Jere
|
FreKhan
|
46:20 |
O Egypte, génisse aux belles formes, la calamité s’avance du Nord, elle s’avance.
|
Jere
|
FrePGR
|
46:20 |
L'Egypte est une génisse superbe ; un aiguillon vient du nord, il arrive.
|
Jere
|
PorCap
|
46:20 |
O Egito é como uma novilha formosa; um moscardo do Norte vem atacá-la.
|
Jere
|
JapKougo
|
46:20 |
エジプトは美しい雌の子牛だ、しかし北から、牛ばえが来て、それにとまった。
|
Jere
|
GerTextb
|
46:20 |
Wie eine gar schöne junge Kuh ist Ägypten: Bremsen aus dem Norden fallen über es her.
|
Jere
|
Kapingam
|
46:20 |
Egypt e-hai gadoo be tamaa-kau humalia, dela gaa-dogo ginai di lamu poisin mai baahi ngeia.
|
Jere
|
SpaPlate
|
46:20 |
Novilla muy hermosa es Egipto; pero del Septentrión viene un tábano, sí, ya viene.
|
Jere
|
WLC
|
46:20 |
עֶגְלָ֥ה יְפֵֽה־פִיָּ֖ה מִצְרָ֑יִם קֶ֥רֶץ מִצָּפ֖וֹן בָּ֥א בָֽא׃
|
Jere
|
LtKBB
|
46:20 |
Egiptas yra puiki telyčia, bet iš šiaurės ateina sunaikinimas.
|
Jere
|
Bela
|
46:20 |
Егіпет — цудоўная цялушка; але пагібель ідзе з поўначы, ідзе.
|
Jere
|
GerBoLut
|
46:20 |
Agypten ist ein sehr schones Kalb; aber es kommt von Mitternacht der Schlachter.
|
Jere
|
FinPR92
|
46:20 |
Egypti on uhkea hieho. Sen kimppuun lentää paarma pohjoisesta.
|
Jere
|
SpaRV186
|
46:20 |
Becerra hermosa Egipto: destrucción del aquilón viene, viene.
|
Jere
|
NlCanisi
|
46:20 |
Egypte is een prachtige koe: Maar een horzel uit het noorden valt op haar aan;
|
Jere
|
GerNeUe
|
46:20 |
"Ägypten ist wie eine prachtvolle Kuh, / die Bremse aus dem Norden fällt über sie her.
|
Jere
|
UrduGeo
|
46:20 |
مصر خوب صورت سی جوان گائے ہے، لیکن شمال سے مہلک مکھی آ کر اُس پر دھاوا بول رہی ہے۔ ہاں، وہ آ رہی ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
46:20 |
مِصْرُ عِجْلَةٌ فَاتِنَةٌ هَاجَمَهَا الْهَلاَكُ مِنَ الشِّمَالِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
46:20 |
埃及是一头肥美的母牛,但北方的牛虫已经来到它身上(“它身上”有古卷作“来到了”)。
|
Jere
|
ItaRive
|
46:20 |
L’Egitto è una giovenca bellissima, ma viene un tafano, viene dal settentrione.
|
Jere
|
Afr1953
|
46:20 |
Egipte is 'n pragtige vers; 'n steekvlieg kom, dit kom van die noorde af.
|
Jere
|
RusSynod
|
46:20 |
Египет – прекрасная телица, но погибель от севера идет, идет.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
46:20 |
मिसर ख़ूबसूरत-सी जवान गाय है, लेकिन शिमाल से मोहलक मक्खी आकर उस पर धावा बोल रही है। हाँ, वह आ रही है।
|
Jere
|
TurNTB
|
46:20 |
“Mısır güzel bir düve, Ama kuzeyden at sineği geliyor ona.
|
Jere
|
DutSVV
|
46:20 |
Egypte is een zeer schone vaarze; de slachter komt, hij komt van het noorden.
|
Jere
|
HunKNB
|
46:20 |
Szépséges üsző Egyiptom, de bögöly jön rá északról.
|
Jere
|
Maori
|
46:20 |
He kuao kau ataahua rawa a Ihipa; otiia kua tae mai te whakangaro i te raki, tenei kua tae mai.
|
Jere
|
HunKar
|
46:20 |
Szép üszőtinó Égyiptom, de pusztulás tör reá észak felől.
|
Jere
|
Viet
|
46:20 |
Ê-díp-tô là một con bò cái tơ đẹp đẽ, nhưng bị ong lỗ từ phương bắc đến chích nó.
|
Jere
|
Kekchi
|
46:20 |
Li naˈajej Egipto chanchan jun li cha̱bil tukˈ ix cuacax. Abanan ta̱sachekˈ ru xbaneb li teˈcha̱lk saˈ li norte.
|
Jere
|
Swe1917
|
46:20 |
En skön kviga är Egypten; men en broms kommer farande norrifrån.
|
Jere
|
CroSaric
|
46:20 |
Egipat bijaše lijepa junica, ali ide, ide na nju obad sa Sjevera.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
46:20 |
Ai-cập là con bò tơ xinh đẹp, bị ruồi trâu từ phương bắc đến đậu trên mình.
|
Jere
|
FreBDM17
|
46:20 |
L’Egypte est une très belle génisse ; mais la destruction vient, elle vient de l’Aquilon.
|
Jere
|
Aleppo
|
46:20 |
עגלה יפה פיה מצרים קרץ מצפון בא בא
|
Jere
|
MapM
|
46:20 |
עֶגְלָ֥ה יְפֵה־פִיָּ֖ה מִצְרָ֑יִם קֶ֥רֶץ מִצָּפ֖וֹן בָּ֥א בָֽא׃
|
Jere
|
HebModer
|
46:20 |
עגלה יפה פיה מצרים קרץ מצפון בא בא׃
|
Jere
|
Kaz
|
46:20 |
Мысыр әдемі тана сияқты. Ал солтүстіктен құжынаған бөгелектер іспетті жау қаптап келе жатыр.
|
Jere
|
FreJND
|
46:20 |
L’Égypte est une très belle génisse : le taon vient, il vient du nord.
|
Jere
|
GerGruen
|
46:20 |
Ägypten ist wie eine Kuh mit schönem Maul; von Norden kommen Bremsen gegen sie.
|
Jere
|
SloKJV
|
46:20 |
Egipt je podoben zelo lepi telici, toda uničenje prihaja; to prihaja iz severa.
|
Jere
|
Haitian
|
46:20 |
Peyi Lejip te tankou yon bèl gazèl. Men, yon tanwouan soti nan nò vin atake l'.
|
Jere
|
FinBibli
|
46:20 |
Egypti on juuri kaunis vasikka; mutta teurastaja tulee kaiketi pohjoisesta.
|
Jere
|
SpaRV
|
46:20 |
Becerra hermosa Egipto; mas viene destrucción, del aquilón viene.
|
Jere
|
WelBeibl
|
46:20 |
Mae'r Aifft fel heffer a golwg da arni, ond bydd haid o bryfed o'r gogledd yn dod a'i phigo.
|
Jere
|
GerMenge
|
46:20 |
Eine wunderschöne junge Kuh ist Ägypten; aber es kommt, ja es kommt die Bremse von Norden her.
|
Jere
|
GreVamva
|
46:20 |
Η Αίγυπτος είναι ως δάμαλις ώραιοτάτη, πλην ο όλεθρος έρχεται· έρχεται από βορρά.
|
Jere
|
UkrOgien
|
46:20 |
Єгипет — теля гарноу́сте, та летить он із пі́вночі ґедзь!
|
Jere
|
FreCramp
|
46:20 |
L'Egypte est une génisse très belle ; un taon vient, vient du septentrion.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
46:20 |
Мисир је лепа јуница; али погибао иде, иде са севера.
|
Jere
|
PolUGdan
|
46:20 |
Egipt jest jak piękna jałówka, ale jej zniszczenie nadchodzi, idzie z północy.
|
Jere
|
FreSegon
|
46:20 |
L'Égypte est une très belle génisse... Le destructeur vient du septentrion, il arrive...
|
Jere
|
SpaRV190
|
46:20 |
Becerra hermosa Egipto; mas viene destrucción, del aquilón viene.
|
Jere
|
HunRUF
|
46:20 |
Szépséges üszőborjú Egyiptom, de bögöly száll rá északról.
|
Jere
|
DaOT1931
|
46:20 |
En smuk Kvie er Ægypten, men en Bremse fra Nord falder over det.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
46:20 |
Isip i olsem wanpela naispela bulmakau meri, tasol bagarap olgeta i kam. Em i kam ausait long hap not.
|
Jere
|
DaOT1871
|
46:20 |
Ægypten er en saare dejlig Kvie; Fordærvelse fra Norden kommer, den kommer.
|
Jere
|
FreVulgG
|
46:20 |
L’Egypte est une génisse belle et agréable ; celui qui doit l’aiguillonner viendra de l’aquilon.
|
Jere
|
PolGdans
|
46:20 |
Egipt jest jako piękna jałowica; ale zabicie jej od północy idzie, idzie.
|
Jere
|
JapBungo
|
46:20 |
エジプトは至美しき牝の犢のごとし蜚虻きたり北の方より來る
|
Jere
|
GerElb18
|
46:20 |
Eine sehr schöne junge Kuh ist Ägypten; eine Bremse von Norden kommt, sie kommt.
|