Jere
|
RWebster
|
48:12 |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send to him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
|
Jere
|
NHEBJE
|
48:12 |
Therefore behold, the days come,' says Jehovah, 'that I will send to him those who pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
|
Jere
|
ABP
|
48:12 |
On account of this, behold, days come, says the lord, and I will send to him ones leaning him down, and they shall lean him down, and [2his vessels 1they shall thin out], and his horns shall break.
|
Jere
|
NHEBME
|
48:12 |
Therefore behold, the days come,' says the Lord, 'that I will send to him those who pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
|
Jere
|
Rotherha
|
48:12 |
Therefore, lo! days are coming, Declareth Yahweh, When I will send to him tilters and they shall tilt him,—And his vessels, shall they empty, And their jars, shall they dash in pieces.
|
Jere
|
LEB
|
48:12 |
⌞Therefore⌟ look, days are coming,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and I will send to him ⌞decanters⌟, and they will decant him, and his vessels they will empty out, and their jars they will smash.
|
Jere
|
RNKJV
|
48:12 |
Therefore, behold, the days come, saith יהוה, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
|
Jere
|
Jubilee2
|
48:12 |
Therefore, behold, the days come, said the LORD, that I will send unto him captors that shall take him captive and shall empty his vessels and break his wineskins.
|
Jere
|
Webster
|
48:12 |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send to him wanderers that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
|
Jere
|
Darby
|
48:12 |
Therefore behold, days come, saith Jehovah, that I will send unto him pourers that shall pour him off, and shall empty his vessels, and break in pieces his flagons.
|
Jere
|
ASV
|
48:12 |
Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will send unto him them that pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
|
Jere
|
LITV
|
48:12 |
So, behold, the days come, declares Jehovah, that I will send pourers to him, who shall pour him off, and shall empty his vessels, and break their jars in pieces.
|
Jere
|
Geneva15
|
48:12 |
Therefore beholde, the dayes come, saith the Lord, that I will send vnto him such as shall carie him away, and shall emptie his vessels, and breake their bottels.
|
Jere
|
CPDV
|
48:12 |
Because of this, behold, the days are approaching, says the Lord, when I will send to him those who will line up and knock down his bottles, and they will knock him down and empty his vessels, and they will break their bottles against one another.
|
Jere
|
BBE
|
48:12 |
So truly, the days are coming, says the Lord, when I will send to him men who will have him turned over till there is no more wine in his vessels, and his wine-skins will be completely broken.
|
Jere
|
DRC
|
48:12 |
Therefore behold the days come, saith the Lord, and I will send him men that shall order and overturn his bottles, and they shall cast him down, and shall empty his vessels, and break their bottles one against another.
|
Jere
|
GodsWord
|
48:12 |
That is why the days are coming," declares the LORD, "when I will send people to pour Moab out of its jars and to smash its pitchers.
|
Jere
|
JPS
|
48:12 |
Therefore, behold, the days come, saith HaShem, that I will send unto him them that tilt up, and they shall tilt him up; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
|
Jere
|
KJVPCE
|
48:12 |
Therefore, behold, the days come, saith the Lord, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
|
Jere
|
NETfree
|
48:12 |
But the time is coming when I will send men against Moab who will empty it out. They will empty the towns of their people, then will lay those towns in ruins. I, the LORD, affirm it!
|
Jere
|
AB
|
48:12 |
Therefore behold, his days are coming, says the Lord, when I shall send upon him bad leaders, and they shall lead him astray, and they shall utterly break in pieces his possessions, and shall cut off his horns.
|
Jere
|
AFV2020
|
48:12 |
Therefore behold, the days come," says the LORD, "that I will send pourers to him, who shall tilt him up, and they shall empty his vessels and shatter their jars.
|
Jere
|
NHEB
|
48:12 |
Therefore behold, the days come,' says the Lord, 'that I will send to him those who pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
|
Jere
|
NETtext
|
48:12 |
But the time is coming when I will send men against Moab who will empty it out. They will empty the towns of their people, then will lay those towns in ruins. I, the LORD, affirm it!
|
Jere
|
UKJV
|
48:12 |
Therefore, behold, the days come, says the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
|
Jere
|
Noyes
|
48:12 |
Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, That I will send to him tilters, who shall tilt him up, And shall empty his vessels, and break his pitchers in pieces.
|
Jere
|
KJV
|
48:12 |
Therefore, behold, the days come, saith the Lord, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
|
Jere
|
KJVA
|
48:12 |
Therefore, behold, the days come, saith the Lord, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
|
Jere
|
AKJV
|
48:12 |
Therefore, behold, the days come, said the LORD, that I will send to him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
|
Jere
|
RLT
|
48:12 |
Therefore, behold, the days come, saith Yhwh, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
|
Jere
|
MKJV
|
48:12 |
Therefore behold, the days come, says the LORD, that I will send pourers to him, who shall pour him off, and his vessels shall empty, and shatter their jars.
|
Jere
|
YLT
|
48:12 |
Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And I have sent to him wanderers, And they have caused him to wander, And his vessels they empty out, And his bottles they dash in pieces.
|
Jere
|
ACV
|
48:12 |
Therefore, behold, the days come, says Jehovah, that I will send to him those who pour off, and they shall pour him off. And they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
|
Jere
|
PorBLivr
|
48:12 |
Por isso eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que eu lhe enviarei derramadores que o derramarão; e esvaziarão seus vasos, e romperão seus jarros.
|
Jere
|
Mg1865
|
48:12 |
Koa, indro, avy ny andro hanirahako mpanohoka ho any aminy, hoy Jehovah, Izay hanohoka azy ka hahafoana ny fitoeran-divainy sady hanorotoro ny sininy.
|
Jere
|
FinPR
|
48:12 |
Sentähden, katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä lähetän sille viininlaskijat, jotka sen laskevat ja tyhjentävät sen astiat ja rikkovat sen leilit.
|
Jere
|
FinRK
|
48:12 |
Tietäkää siis, että päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä lähetän Mooabille viininlaskijat. He tyhjentävät sen astiat ja rikkovat sen viiniruukut.
|
Jere
|
ChiSB
|
48:12 |
惟其如此,看,時日將到──上主的斷語──我必給她派傾倒的人來將她倒空,倒乾她的酒缸,打碎她的酒瓶;
|
Jere
|
CopSahBi
|
48:12 |
ⲁⲩϫⲓ ⲙⲡⲉⲩⲥⲧⲣⲁⲧⲉⲩⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩϭⲛⲧϥ ϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ
|
Jere
|
ChiUns
|
48:12 |
耶和华说:「日子将到,我必打发倒酒的往她那里去,将她倒出来,倒空她的器皿,打碎她的坛子。
|
Jere
|
BulVeren
|
48:12 |
Затова, ето, идват дни, заявява ГОСПОД, когато ще му пратя преливачи, които ще го прелеят и ще изпразнят съдовете му, и ще разкъсат меховете му.
|
Jere
|
AraSVD
|
48:12 |
لِذَلِكَ هَا أَيَّامٌ تَأْتِي، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، وَأُرْسِلُ إِلَيْهِ مُصْغِينَ فَيُصْغُونَهُ، وَيُفَرِّغُونَ آنِيَتَهُ، وَيَكْسِرُونَ أَوْعِيَتَهُمْ.
|
Jere
|
Esperant
|
48:12 |
Tial jen venos tempo, diras la Eternulo, kiam Mi sendos al li verŝistojn, kaj ili verŝos lin, malplenigos liajn vazojn, kaj disrompos liajn kruĉojn.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
48:12 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เพราะฉะนั้น ดูเถิด วันเวลาจะมาถึง เมื่อเราจะส่งนักท่องเที่ยวมาให้เขาเพื่อทำให้เขาท่องเที่ยวไป และเทภาชนะของเขาให้เกลี้ยง และทุบไหของเขาให้แตกเป็นชิ้นๆ
|
Jere
|
OSHB
|
48:12 |
לָכֵ֞ן הִנֵּ֖ה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשִׁלַּחְתִּי־ל֥וֹ צֹעִ֖ים וְצֵעֻ֑הוּ וְכֵלָ֣יו יָרִ֔יקוּ וְנִבְלֵיהֶ֖ם יְנַפֵּֽצוּ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
48:12 |
သို့ရာတွင် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ စောင်း၍ထားတတ်သောသူတို့ကို သူ့ထံသို့ ငါစေလွှတ်ရ သော အချိန်ရောက်လိမ့်မည်။ သူတို့သည် မောဘကို စောင်း၍ ထားပြီးလျှင်၊ သူ၏အိုးတို့ကိုသွန်၍ ရေဘူးတို့ကို ခွဲကြလိမ့်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
48:12 |
«پس اکنون زمانی میآید که من مردمی را میفرستم تا موآب را مثل شراب دور بریزند. آنها کوزههای شراب را خالی میکنند و کوزهها را خُرد میکنند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
48:12 |
Lekin Rab farmātā hai, “Wuh din āne wālā hai jab maiṅ aise ādmiyoṅ ko us ke pās bhejūṅgā jo mai ko bartanoṅ se nikāl kar zāe kar deṅge, aur bartanoṅ ko ḳhālī karne ke bād pāsh pāsh kar deṅge.
|
Jere
|
SweFolk
|
48:12 |
Se, därför ska dagar komma, säger Herren, då jag sänder till honom vintappare, som ska tappa honom och tömma hans fat och krossa hans krukor.
|
Jere
|
GerSch
|
48:12 |
Darum seht, es kommen Tage, spricht der HERR, da ich ihm Küfer senden werde, die es zu Boden legen und seine Gefäße ausgießen und seine Krüge zerschlagen sollen.
|
Jere
|
TagAngBi
|
48:12 |
Kaya't narito, ang mga kaarawan ay dumarating, sabi ng Panginoon, na aking susuguin sa kanila ang mga mangbubuhos, at siya'y ibubuhos nila; at kanilang tutuyuin ang kaniyang mga sisidlan, at babasagin ang kanilang mga sisidlang lupa.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
48:12 |
Sen tähden, katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin lähetän sille viininlaskijat, jotka sitä laskevat ja tyhjentävät sen astiat ja rikkovat sen leilit.
|
Jere
|
Dari
|
48:12 |
اما زمانی می رسد که من کسانی را می فرستم تا او را بر زمین بریزند، ظروف او را خالی کرده و خُمهایش را ذره ذره کنند.
|
Jere
|
SomKQA
|
48:12 |
Sidaas daraaddeed Rabbigu wuxuu leeyahay, Bal eega, waxaa iman doona wakhti aan isaga u soo diri doono kuwa wax shuba, isagayna shubayaan, oo weelashiisay madhinayaan, oo jalxadihiisana wada burburinayaan.
|
Jere
|
NorSMB
|
48:12 |
Difor, sjå, dei dagar skal koma, segjer Herren, då eg sender honom vintapparar, og dei skal halla på kjeri hans og tøma deim og krasa krukkorne hans.
|
Jere
|
Alb
|
48:12 |
Prandaj ja, do vijnë ditët", thotë Zoti, "në të cilat do t'i dërgoj disa njerëz që do t'i toçitin enët; do t'i zbrazin enët e tij dhe do t'i thyejnë anforat e tij.
|
Jere
|
KorHKJV
|
48:12 |
주가 말하노라. 그러므로, 보라, 날들이 이르리니 내가 떠돌아다니는 자들을 그에게 보내리라. 그들이 그를 떠돌아다니게 하며 그의 그릇들을 비우고 그들의 부대들을 찢으리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
48:12 |
Зато, ево, иду дани, говори Господ, да му пошљем преметаче, који ће га преметнути, и судове његове испразнити и мјехове његове покидати.
|
Jere
|
Wycliffe
|
48:12 |
Therfor lo! daies comun, seith the Lord, and Y schal sende to it ordeynours, and arayeris of potels; and thei schulen araye it, and thei schulen waste the vessels therof, and hurtle togidere the potels of hem.
|
Jere
|
Mal1910
|
48:12 |
ആകയാൽ പകരുന്നവരെ ഞാൻ അവന്റെ അടുക്കൽ അയപ്പാനുള്ള കാലം വരുന്നു എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു; അവർ അവനെ പകൎന്നുകളകയും അവന്റെ പാത്രങ്ങളെ ഒഴിച്ചു കുടങ്ങളെ ഉടെച്ചുകളകയും ചെയ്യും.
|
Jere
|
KorRV
|
48:12 |
그러므로 나 여호와가 말하노라 날이 이르리니 내가 그 그릇을 기울일 자를 보낼 것이라 그들이 기울여서 그 그릇을 비게 하고 그 병들을 부수리니
|
Jere
|
Azeri
|
48:12 |
لاکئن او گونلر گلئر کي، اونو قابدان قابا تؤکهجک آداملاري گؤندهرئم." رب بويورور. "بلی، اونو تؤکهجکلر؛ قابلاريني بوشالداجاقلار، کوپلرئني تئکه-تئکه ادهجکلر.
|
Jere
|
KLV
|
48:12 |
vaj, yIlegh, the jajmey ghoS, jatlhtaH joH'a', vetlh jIH DichDaq ngeH Daq ghaH chaH 'Iv pour litHa', je chaH DIchDaq pour ghaH litHa'; je chaH DIchDaq empty Daj Dujmey, je ghor chaj balmey Daq pieces.
|
Jere
|
ItaDio
|
48:12 |
Perciò, ecco i giorni vengono, dice il Signore, che io gli manderò de’ tramutatori, che lo tramuteranno di stanza, e vuoteranno i suoi vaselli, e spezzeranno i suoi barili.
|
Jere
|
RusSynod
|
48:12 |
Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к нему переливателей, которые перельют его и опорожнят сосуды его, и разобьют кувшины его.
|
Jere
|
CSlEliza
|
48:12 |
Сего ради, се, дние грядут, глаголет Господь, и послю ему преселители, и преселят его, и сосуды его истощат и роги его сокрушат:
|
Jere
|
ABPGRK
|
48:12 |
διά τούτο ιδού ημέραι έρχονται φησί κύριος και αποστελώ αυτώ κλίνοντας και κλίνουσιν αυτόν και τα σκεύη αυτού λεπτύνουσι και τα κέρατα αυτού συντρίψουσι
|
Jere
|
FreBBB
|
48:12 |
C'est pourquoi, voici, dit l'Eternel, des jours viennent, que je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront ; ils videront ses vases et briseront ses cruches.
|
Jere
|
LinVB
|
48:12 |
Yango wana Yawe alobi : O mikolo mikoya nakotindela bango bato balongola vino mpe basopa yango o mbeki isusu, basilisa bikutu bya ye binso, mpe babola mbeki ya bango.
|
Jere
|
HunIMIT
|
48:12 |
Azért íme napok jönnek, úgymond az Örökkévaló, és bocsátok rá felborítókat, hogy felborítsák: edényeit kiürítik és összezúzzák korsóikat.
|
Jere
|
ChiUnL
|
48:12 |
耶和華曰、時日將至、我必遣司酒者傾之、空其器、毀其缾、
|
Jere
|
VietNVB
|
48:12 |
CHÚA phán:Vì thế, sẽ có ngày Ta sai thợ chắt rượu đến,Chúng sẽ gạn chắt sạch bìnhRồi đập tan cả vò.
|
Jere
|
LXX
|
48:12 |
καὶ ἤγαγον ἅπαν τὸ στρατόπεδον αὐτῶν καὶ ᾤχοντο πολεμεῖν αὐτὸν καὶ εὗρον αὐτὸν ἐπὶ ὕδατος πολλοῦ ἐν Γαβαων
|
Jere
|
CebPinad
|
48:12 |
Busa, ania karon, ang mga adlaw ming-abut na, nagaingon si Jehova, nga ipadala ko kaniya kadto sila nga mga maghuwad ug siya igahuwad nila, ug pagatitian nila ang iyang mga sudlanan, buk-on nila ang ilang mga botella.
|
Jere
|
RomCor
|
48:12 |
De aceea, iată, vin zile, zice Domnul, când îi voi trimite oameni care-l vor pritoci; îi vor goli vasele şi vor face să-i plesnească burdufurile.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
48:12 |
“Eri met, ahnsowo leledohr me I pahn kadarodo aramas akan pwehn wudekihla Mohap rasehng wain. Re pahn wudekihsang kanengen sahn wain kan oh kauwehla sah kan.
|
Jere
|
HunUj
|
48:12 |
De jön már az az idő - így szól az Úr -, amikor csaposokat küldök hozzá, akik megcsapolják, edényeit kiürítik, korsóit összetörik.
|
Jere
|
GerZurch
|
48:12 |
Darum siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da will ich ihm Küfer senden; die sollen es ausschütten, sollen die Gefässe entleeren und die Krüge zerschlagen.
|
Jere
|
GerTafel
|
48:12 |
Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehovah, daß Ich Umleerer sende, die es umleeren, und seine Gefäße umleeren und zerschmeißen seine Schläuche.
|
Jere
|
PorAR
|
48:12 |
Portanto, eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o derramarão; e despejarão as suas vasilhas, e despedaçarão os seus jarros.
|
Jere
|
DutSVVA
|
48:12 |
Daarom, ziet, de dagen komen, spreekt de Heere, dat Ik hem vreemde gasten zal toeschikken, die hem in vreemde plaatsen zullen voeren, en zijn vaten ledigen, en hunlieder flessen in stukken slaan.
|
Jere
|
FarOPV
|
48:12 |
بنابراین اینک خداوند میگوید: روزها میآید که من ریزندگان میفرستم که او را بریزند و ظروف او را خالی کرده، مشکهایش را پاره خواهند نمود.
|
Jere
|
Ndebele
|
48:12 |
Ngakho, khangela, insuku ziyeza, itsho iNkosi, lapho ngizathuma kuye abathambeki abazamthambeka, bathulule imbiza zakhe, babulale izinqayi zabo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
48:12 |
Por isso eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que eu lhe enviarei derramadores que o derramarão; e esvaziarão seus vasos, e romperão seus jarros.
|
Jere
|
Norsk
|
48:12 |
Se, derfor skal dager komme, sier Herren, da jeg sender det vintappere, og de skal legge det på hell og tømme dets kar og knuse dets krukker.
|
Jere
|
SloChras
|
48:12 |
Zatorej, glej, pridejo dnevi, govori Gospod, ko pošljem nadenj tiste, ki izlivajo posode, in ga izlijejo, in izpraznijo posode njegove in razdrobé vrče njegove.
|
Jere
|
Northern
|
48:12 |
Ancaq onu qabdan qaba tökəcək adamları göndərəcəyim günlər gəlir» Rəbb belə bəyan edir. «Bəli, onu tökəcəklər, qablarını boşaldacaqlar, küplərini parça-parça edəcəklər.
|
Jere
|
GerElb19
|
48:12 |
Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich ihm Schröter senden werde, die es schroten und seine Fässer ausleeren und seine Krüge zerschmeißen werden.
|
Jere
|
LvGluck8
|
48:12 |
Tādēļ redzi, nāks dienas, saka Tas Kungs, ka Es pie tā sūtīšu gāzējus, kas viņu gāzīs un iztukšos viņa traukus un saplēsīs viņa ādas traukus.
|
Jere
|
PorAlmei
|
48:12 |
Portanto, eis que dias veem, diz o Senhor, em que lhe enviarei andantes, que o farão andar a grandes passos; e despejarão os seus vasos, e romperão os seus odres.
|
Jere
|
ChiUn
|
48:12 |
耶和華說:「日子將到,我必打發倒酒的往她那裡去,將她倒出來,倒空她的器皿,打碎她的罈子。
|
Jere
|
SweKarlX
|
48:12 |
Derföre, si, säger Herren, den tiden kommer, att jag skall sända honom uttappare, som honom uttappa skola, och göra hans fat tom, och sönderslå, hans läglar.
|
Jere
|
FreKhan
|
48:12 |
Mais certes des jours vont venir, dit l’Eternel, où je lui enverrai des tonneliers qui le secoueront, qui videront ses vases et briseront ses amphores.
|
Jere
|
FrePGR
|
48:12 |
C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où je lui enverrai des brasseurs qui remueront et videront ses vases, et briseront ses cruches.
|
Jere
|
PorCap
|
48:12 |
Por isso, dias virão – oráculo do Senhor – em que lhe enviarei trasfegadores que hão de trasfegar, esvaziar e quebrar os seus tonéis.
|
Jere
|
JapKougo
|
48:12 |
主は言われる、それゆえ見よ、わたしがこれを傾ける者どもをつかわす日が来る。彼らはこれを傾け、その器をあけ、そのかめを砕く。
|
Jere
|
GerTextb
|
48:12 |
Darum fürwahr, es kommt die Zeit, ist der Spruch Jahwes, da will ich ihm Schröter senden, daß sie es ausschroten: die sollen seine Gefäße ausgießen und seine Krüge zerschmeißen!
|
Jere
|
SpaPlate
|
48:12 |
Por eso, he aquí que vienen días, dice Yahvé, en que le enviaré trasegadores que le trasegarán; que vaciarán sus vasijas y romperán sus tinajas.
|
Jere
|
Kapingam
|
48:12 |
“Malaa, di madagoaa ga-dau-mai belee hagau-mai agu daangada e-dui gi-daha Moab, gadoo be nia waini. Digaula gaa-dui nia waini gi-daha mo nia-loaabi dugu-waini, ga-hahaahi nia loaabi ala nogo dugu-ai nia waini.
|
Jere
|
WLC
|
48:12 |
לָכֵ֞ן הִנֵּ֖ה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשִׁלַּחְתִּי־ל֥וֹ צֹעִ֖ים וְצֵעֻ֑הוּ וְכֵלָ֣יו יָרִ֔יקוּ וְנִבְלֵיהֶ֖ם יְנַפֵּֽצוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
48:12 |
Ateis laikas, kai Aš siųsiu jam pilstytojų, kurie jį perpils, jo ąsočius ištuštins ir sudaužys.
|
Jere
|
Bela
|
48:12 |
Таму вось, прыходзяць дні, кажа Гасподзь, калі Я прышлю да яго пералівальнікаў, якія перальюць яго і спарожняць посуд яго, і паб’юць збаны ягоныя.
|
Jere
|
GerBoLut
|
48:12 |
Darum siehe, spricht der HERR, es kommt die Zeit, daß ich ihnen will Schroter schicken, die sie ausschroten sollen und ihre Fasser ausleeren und ihre Lagel zerschmettern.
|
Jere
|
FinPR92
|
48:12 |
"Mutta päivät tulevat", sanoo Herra, "jolloin minä lähetän Moabiin viinikellarin hoitajat. He laskevat viinin pois ruukuista, he tyhjentävät ne ja lyövät ne palasiksi.
|
Jere
|
SpaRV186
|
48:12 |
Por tanto, he aquí que vienen días, dijo Jehová, en que yo le enviaré trasportadores que le harán trasportar; y vaciarán sus vasos, y romperán sus odres.
|
Jere
|
NlCanisi
|
48:12 |
Maar daarom zullen de dagen komen, Is de godsspraak van Jahweh: Dat Ik tappers zend, die het af zullen tappen, Zijn vaten legen, zijn kruiken verbrijzelen!
|
Jere
|
GerNeUe
|
48:12 |
"Deshalb ist jetzt der Tag nicht mehr fern", spricht Jahwe, / "da schicke ich ihm Kellermeister. / Diese füllen Moab um. / Sie leeren seine Fässer aus / und zerschlagen die Krüge.
|
Jere
|
UrduGeo
|
48:12 |
لیکن رب فرماتا ہے، ”وہ دن آنے والا ہے جب مَیں ایسے آدمیوں کو اُس کے پاس بھیجوں گا جو مَے کو برتنوں سے نکال کر ضائع کر دیں گے، اور برتنوں کو خالی کرنے کے بعد پاش پاش کر دیں گے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
48:12 |
هَا هِيَ أَيَّامٌ مُقْبِلَةٌ، يَقُولُ الرَّبُّ، أُرْسِلُ فِيهَا إِلَيْهِ عَابِرِي السَّبِيلِ سَاكِبِي الْجِرَارِ، فَيَسْكُبُونَهُ وَيُفْرِغُونَ جِرَارَهُ وَيُحَطِّمُونَ دِنَانَهُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
48:12 |
“看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必差派倒酒的人到它那里去,把它倒出来,直至倒空,又把酒缸打碎。
|
Jere
|
ItaRive
|
48:12 |
Perciò ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, ch’io gli manderò de’ travasatori, che lo travaseranno; vuoteranno i suoi vasi, frantumeranno le sue anfore.
|
Jere
|
Afr1953
|
48:12 |
Daarom, kyk, daar kom dae, spreek die HERE, dat Ek aftappers na hom sal stuur wat hom sal aftap en sy vate sal leegmaak en sy kruike stukkend slaan.
|
Jere
|
RusSynod
|
48:12 |
«Поэтому вот, приходят дни, – говорит Господь, – когда Я пришлю к нему переливателей, которые перельют его, и опорожнят сосуды его, и разобьют кувшины его.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
48:12 |
लेकिन रब फ़रमाता है, “वह दिन आनेवाला है जब मैं ऐसे आदमियों को उसके पास भेजूँगा जो मै को बरतनों से निकालकर ज़ाया कर देंगे, और बरतनों को ख़ाली करने के बाद पाश पाश कर देंगे।
|
Jere
|
TurNTB
|
48:12 |
“Ama onu boşaltacak adamları göndereceğim günler geliyor” diyor RAB, “Onu boşaltacaklar. Kaplarını boşaltacak, küplerini paramparça edecekler.
|
Jere
|
DutSVV
|
48:12 |
Daarom, ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat Ik hem vreemde gasten zal toeschikken, die hem in vreemde plaatsen zullen voeren, en zijn vaten ledigen, en hunlieder flessen in stukken slaan.
|
Jere
|
HunKNB
|
48:12 |
Azért íme, jönnek napok – mondja az Úr –, amikor csaposokat küldök rá, akik megcsapolják; edényeit kiürítik, és korsóit összetörik.
|
Jere
|
Maori
|
48:12 |
Mo reira, nana, kei te haere mai nga ra, e ai ta Ihowa, e unga ai e ahau ki a ia te hunga ringiringi, a ka ringihia atu ia e ratou; a ka noho tahanga i a ratou ana oko, ka pakaru rikiriki hoki a ratou pounamu.
|
Jere
|
HunKar
|
48:12 |
De ímé eljőnek a napok, azt mondja az Úr, és rablókat bocsátok reá, a kik megrabolják őt, és megüresítsék edényeit, palaczkjait pedig összetörjék.
|
Jere
|
Viet
|
48:12 |
Vậy nên, Ðức Giê-hô-va phán: Nầy, ngày đến, bấy giờ ta sẽ sai đến cùng nó những kẻ đổ ra, chúng nó sẽ đổ nó ra, làm trống bình nó đi, và đập các bình ra từng mảnh.
|
Jere
|
Kekchi
|
48:12 |
Abanan cuulac re xkˈehil nak eb laj Moab teˈcˈamekˈ chi pre̱xil saˈ jalan naˈajej joˈ nak najaleˈ xnaˈaj li vino ut najoreˈ lix naˈaj.
|
Jere
|
Swe1917
|
48:12 |
Se, därför skola dagar komma, säger HERREN, då jag skall sända till honom vintappare, som skola tappa honom och tömma hans kärl och krossa hans krukor.
|
Jere
|
CroSaric
|
48:12 |
"Ali, evo, dolaze dani" - govori Jahve - "i ja ću mu poslati tlačitelje koji će ga pretakati, isprazniti njegove bačve i sudove njegove porazbijati.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
48:12 |
Vì thế, sẽ đến ngày –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– Ta sai đến với nó những người chuyên chắt lọc. Họ sẽ lọc, sẽ đổ hết ra khỏi bình, rồi đập tan cả vò.
|
Jere
|
FreBDM17
|
48:12 |
Mais voici, les jours viennent, dit l’Eternel, que je lui enverrai des gens qui l’enlèveront, qui videront ses vaisseaux, et qui mettront ses outres en pièces.
|
Jere
|
FreLXX
|
48:12 |
Et ils mirent en marche toute leur armée ; et ils partirent pour le combattre, et ils l'atteignirent près des grandes eaux de Gabaon.
|
Jere
|
Aleppo
|
48:12 |
לכן הנה ימים באים נאם יהוה ושלחתי לו צעים וצעהו וכליו יריקו ונבליהם ינפצו
|
Jere
|
MapM
|
48:12 |
לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וְשִׁלַּחְתִּי־ל֥וֹ צֹעִ֖ים וְצֵעֻ֑הוּ וְכֵלָ֣יו יָרִ֔יקוּ וְנִבְלֵיהֶ֖ם יְנַפֵּֽצוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
48:12 |
לכן הנה ימים באים נאם יהוה ושלחתי לו צעים וצעהו וכליו יריקו ונבליהם ינפצו׃
|
Jere
|
Kaz
|
48:12 |
Бірақ Жаратқан Ие мынаны айтады: Болашақта Мен оған сусынын төгетін адамдарды жіберемін. Олар келіп, Моабтың ыдыстарын төңкеріп босатып, қыш құмыраларын соғып сындырмақ.
|
Jere
|
FreJND
|
48:12 |
C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront, et qui videront ses vases, et qui briseront ses cruches.
|
Jere
|
GerGruen
|
48:12 |
Jetzt aber kommen Tage", ein Spruch des Herrn, "da sende ich zu ihm die Küfer, es umzugießen. Sie leeren die Gefäße, und dann zerschmettern sie die Krüge.
|
Jere
|
SloKJV
|
48:12 |
§ Zato, glej, prihajajo dnevi,‘ govori Gospod, ‚ko bom k njemu poslal postopače, ki mu bodo povzročili, da se potepa in izpraznili bodo njegove posode in počili njihove mehove.
|
Jere
|
Haitian
|
48:12 |
Men lè a rive koulye a, se Seyè a menm ki di sa. Mwen pral voye moun pou yo vide peyi Moab la tankou diven. Yo pral devide veso yo. Yo pral kraze barik yo an miyèt moso.
|
Jere
|
FinBibli
|
48:12 |
Sentähden katso, se aika tulee, sanoo Herra, että minä lähetän hänelle vieraita, jotka hänen pitää laskeman, ja tekemän hänen astiansa tyhjäksi ja rikkoman hänen leilinsä.
|
Jere
|
SpaRV
|
48:12 |
Por eso, he aquí que vienen días, ha dicho Jehová, en que yo le enviaré trasportadores que lo harán trasportar; y vaciarán sus vasos, y romperán sus odres.
|
Jere
|
WelBeibl
|
48:12 |
“Ond mae'r amser yn dod pan fydda i'n anfon dynion i'w selar i'w thywallt allan a malu'r jariau'n ddarnau,” meddai'r ARGLWYDD.
|
Jere
|
GerMenge
|
48:12 |
»Darum, wisset wohl: es kommt die Zeit« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »da will ich ihm Küfer senden, die sollen es umschütten und seine Fässer entleeren und seine Krüge zerschlagen.
|
Jere
|
GreVamva
|
48:12 |
Διά τούτο, ιδού, έρχονται ημέραι, λέγει Κύριος, και θέλω αποστείλει επ' αυτόν μετατοπιστάς και θέλουσι μετατοπίσει αυτόν· και θέλουσιν εκκενώσει τα αγγεία αυτού και συντρίψει τους πίθους αυτού.
|
Jere
|
UkrOgien
|
48:12 |
Тому то ось дні настаю́ть, — говорить Госпо́дь, — і пошлю́ Я на нього розли́вачів, — і його розіллю́ть, і по́суд його опоро́жнять, і дзбанки́ його порозбива́ють!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
48:12 |
Зато, ево, иду дани, говори Господ, да му пошаљем преметаче, који ће га преметнути, и судове његове испразнити и мехове његове покидати.
|
Jere
|
FreCramp
|
48:12 |
C’est pourquoi voici que des jours viennent, — oracle Yahweh, où je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront ; ils videront ses vases, et ils briseront ses cruches.
|
Jere
|
PolUGdan
|
48:12 |
Dlatego oto nadchodzą dni, mówi Pan, że poślę na niego najeźdźców, którzy go uprowadzą, a opróżnią jego naczynia i potłuką jego dzbany.
|
Jere
|
FreSegon
|
48:12 |
C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où je lui enverrai des gens qui le transvaseront; Ils videront ses vases, Et feront sauter ses outres.
|
Jere
|
SpaRV190
|
48:12 |
Por eso, he aquí que vienen días, ha dicho Jehová, en que yo le enviaré trasportadores que lo harán trasportar; y vaciarán sus vasos, y romperán sus odres.
|
Jere
|
HunRUF
|
48:12 |
De jön már az az idő – így szól az Úr –, amikor csaposokat küldök hozzá, akik megcsapolják, edényeit kiürítik, korsóit összetörik.
|
Jere
|
DaOT1931
|
48:12 |
Se, derfor skal Dage komme, lyder det fra HERREN, da jeg sender Vintappere, som skal tappe det og tømme dets Fade og knuse dets Dunke.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
48:12 |
Olsem na, lukim, ol de i kam, BIKPELA i tok, long Mi bai salim long em ol man bilong raun nating, husat bai mekim em long raun nating, na ol bai mekim emti ol sospen samting bilong em, na brukim ol botol bilong ol.
|
Jere
|
DaOT1871
|
48:12 |
Derfor se, de Dage skulle komme, siger Herren, da jeg vil sende Folk til det, som skulle vende dets Fade om; de skulle tømme dets Kar og sønderbryde dets Flasker.
|
Jere
|
FreVulgG
|
48:12 |
Mais voici que les (des) jours viennent, dit le Seigneur, où je lui enverrai ceux qui range(ro)nt et renverse(ro)nt les bouteilles ; ils le renverseront, ils videront ses vases et ils briseront ses bouteilles.
|
Jere
|
PolGdans
|
48:12 |
Przetoż oto dni idą, mówi Pan, że poślę nań tych, którzy wtargnienia czynią, a pojmają go, i naczynia jego wypróżnią, a łagwie jego potłuką.
|
Jere
|
JapBungo
|
48:12 |
ヱホバいひたまふ此故にわがこれを傾くる者を遣はす日來らん彼らすなはち之を傾け其器をあけ其罇を碎くべし
|
Jere
|
GerElb18
|
48:12 |
Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich ihm Schröter senden werde, die es schroten und seine Fässer ausleeren und seine Krüge zerschmeißen werden.
|