Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
Jere NHEBJE 48:13  Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
Jere ABP 48:13  And Moab shall be disgraced from Chemosh, as [4was disgraced 1the 2house 3of Israel] from Beth-el their hope, having relied upon themselves.
Jere NHEBME 48:13  Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
Jere Rotherha 48:13  Then shall Moab, be ashamed, of, Chemosh,—Just as, the sons of Israel, were ashamed of Bethel their confidence.
Jere LEB 48:13  Then Moab will be ashamed of Chemosh, just as the house of Israel were ashamed of Bethel, their trust.
Jere RNKJV 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
Jere Jubilee2 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
Jere Webster 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
Jere Darby 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
Jere ASV 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
Jere LITV 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of their confidence in Bethel.
Jere Geneva15 48:13  And Moab shalbe ashamed of Chemosh as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
Jere CPDV 48:13  And Moab will be confounded by Chemosh, just as the house of Israel was shamed by Bethel, in which they had faith.
Jere BBE 48:13  And Moab will be shamed on account of Chemosh, as the children of Israel were shamed on account of Beth-el their hope.
Jere DRC 48:13  And Moab shall be ashamed of Chamos, as the house of Israel was ashamed of Bethel, in which they trusted.
Jere GodsWord 48:13  Then Moab will be ashamed of Chemosh as the nation of Israel was ashamed when it trusted Bethel.
Jere JPS 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
Jere KJVPCE 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
Jere NETfree 48:13  The people of Moab will be disappointed by their god Chemosh. They will be as disappointed as the people of Israel were when they put their trust in the calf god at Bethel.
Jere AB 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their hope, having trusted in them.
Jere AFV2020 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their hope.
Jere NHEB 48:13  Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
Jere NETtext 48:13  The people of Moab will be disappointed by their god Chemosh. They will be as disappointed as the people of Israel were when they put their trust in the calf god at Bethel.
Jere UKJV 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
Jere Noyes 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, As the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
Jere KJV 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth–el their confidence.
Jere KJVA 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth–el their confidence.
Jere AKJV 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
Jere RLT 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth–el their confidence.
Jere MKJV 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their hope.
Jere YLT 48:13  And ashamed hath been Moab because of Chemosh, As the house of Israel have been ashamed Because of Beth-El their confidence.
Jere ACV 48:13  And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
Jere VulgSist 48:13  Et confundetur Moab a Chamos, sicut confusa est domus Israel a Bethel, in qua habebat fiduciam.
Jere VulgCont 48:13  Et confundetur Moab a Chamos, sicut confusa est domus Israel a Bethel, in qua habebat fiduciam.
Jere Vulgate 48:13  et confundetur Moab a Chamos sicut confusa est domus Israhel a Bethel in qua habebat fiduciam
Jere VulgHetz 48:13  Et confundetur Moab a Chamos, sicut confusa est domus Israel a Bethel, in qua habebat fiduciam.
Jere VulgClem 48:13  Et confundetur Moab a Chamos sicut confusa est domus Israël a Bethel, in qua habebat fiduciam.
Jere CzeBKR 48:13  I zahanben bude Moáb od Chámos, jako zahanbeni jsou dům Izraelský od Bethel naděje své.
Jere CzeB21 48:13  Moáb se bude stydět za Kemoše, jako se národ Izrael styděl za Bet-el, tu svoji ‚naději‘.
Jere CzeCEP 48:13  A Moáb bude zahanben kvůli Kemóšovi tak, jak byl zahanben dům izraelský kvůli Bét-elu, v nějž doufal.“
Jere CzeCSP 48:13  Moáb se bude stydět za Kemóše, tak jako se dům izraelský styděl za Bét–el, svou naději.
Jere PorBLivr 48:13  E Moabe se envergonhará de Quemos, assim como a casa de Israel se envergonhou de Betel, que era sua confiança.
Jere Mg1865 48:13  Ary Moaba ho menatra noho ny amin’ i Kemosy toy ny nahamenaran’ ny taranak’ Isiraely noho ny amin’ i Betela tokiny.
Jere FinPR 48:13  Ja Mooab joutuu häpeään Kemoksen tähden, niinkuin Israelin heimo joutui häpeään Beetelin tähden, johon se turvasi.
Jere FinRK 48:13  Mooab saa häpeän Kemoksesta, niin kuin Israelin heimo sai häpeän Beetelistä, johon se turvasi.
Jere ChiSB 48:13  那時,摩阿布必因革摩士而受辱,就如以色列家因他們信賴的貝特耳而受辱一樣。
Jere CopSahBi 48:13  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲛ ⲓⲥⲙⲁⲏⲗ ⲉⲓⲱⲁⲛⲁⲛ ⲙⲛ ⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲣⲁϣⲉ
Jere ChiUns 48:13  摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
Jere BulVeren 48:13  И Моав ще се посрами за Хамос, както се посрами израилевият дом за Ветил, на който се уповаваха.
Jere AraSVD 48:13  فَيَخْجَلُ مُوآبُ مِنْ كَمُوشَ، كَمَا خَجِلَ بَيْتُ إِسْرَائِيلَ مِنْ بَيْتِ إِيلَ مُتَّكَلِهِمْ.
Jere Esperant 48:13  Kaj Moab estos hontigita pro Kemoŝ, kiel la domo de Izrael estis hontigita pro Bet-El, kiun ili fidis.
Jere ThaiKJV 48:13  แล้วโมอับก็จะได้อายเพราะพระเคโมช อย่างที่วงศ์วานอิสราเอลได้อายเพราะเบธเอล อันเป็นที่วางใจของเขา
Jere OSHB 48:13  וּבֹ֥שׁ מוֹאָ֖ב מִכְּמ֑וֹשׁ כַּאֲשֶׁר־בֹּ֨שׁוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֵּ֥ית אֵ֖ל מִבְטֶחָֽם׃
Jere BurJudso 48:13  ဣသရေလအမျိုးသည် မိမိတို့ခိုလှုံသော ဗေသလဘုရားကြောင့် ရှက်ရသကဲ့သို့၊ မောဘအမျိုး သည်လည်း ခေမုရှဘုရားကြောင့် ရှက်ရလိမ့်မည်။
Jere FarTPV 48:13  آنگاه مردم موآب از خدای خودشان، کموش، ناامید خواهند شد همان‌طور که یهودیان از خدای بیت‌ئیل، خدایی که آنها به آن اعتماد داشتند، ناامید شدند.
Jere UrduGeoR 48:13  Tab Moāb ko apne dewatā Kamos par yoṅ sharm āegī jis tarah Isrāīl ko Baitel ke us but par sharm āī jis par wuh bharosā rakhtā thā.
Jere SweFolk 48:13  Då ska Moab skämmas för Kemosh, liksom Israels folk fick skämmas för Betel som de litade till.
Jere GerSch 48:13  Und Moab wird am Kamos zuschanden werden, gleichwie das Haus Israel an Bethel zuschanden geworden ist, als es sich darauf verließ.
Jere TagAngBi 48:13  At ang Moab ay mapapahiya dahil kay Chemos, gaya ng sangbahayan ni Israel na napahiya dahil sa Beth-el na kanilang tiwala.
Jere FinSTLK2 48:13  Silloin Mooab joutuu häpeään Kemoksen tähden, niin kuin Israelin heimo joutui häpeään Beetelin tähden, johon se turvasi.
Jere Dari 48:13  آنگاه موآب از داشتن خدای خود، کموش خجل می شود، مثلیکه قوم اسرائیل از وجود بت خود در بیت ئیل شرمنده و سرافگنده شدند.
Jere SomKQA 48:13  Sidii reer binu Israa'iil ay Beytel oo ay ku kalsoonaayeen ugu ceeboobeen, sidaas oo kale ayaa reer Moo'aabna Kemoosh ugu ceeboobi doonaa.
Jere NorSMB 48:13  Då skal Moab skjemmast av Kamos, likeins som Israels hus skjemdest av Betel, som dei leit på.
Jere Alb 48:13  Atëherë Moabit do t'i vijë turp nga Kemoshi, ashtu si shtëpia e Izraelit u turpërua nga Betheli, tek i cili kishte pasur besim.
Jere KorHKJV 48:13  이스라엘의 집이 자기들이 신뢰하던 벧엘로 말미암아 부끄러움을 당한 것 같이 모압이 그모스로 말미암아 부끄러움을 당하리라.
Jere SrKDIjek 48:13  И Моав ће се осрамотити с Хамоса, као што се осрамотио дом Израиљев с Ветиља, гада својега.
Jere Wycliffe 48:13  And Moab schal be schent of Chamos, as the hous of Israel was schent of Bethel, in which it hadde trist.
Jere Mal1910 48:13  യിസ്രായേൽഗൃഹം തങ്ങളുടെ ആശ്രയമായ ബേഥേലിങ്കൽ ലജ്ജിച്ചുപോയതുപോലെ മോവാബും കെമോശിങ്കൽ ലജ്ജിച്ചുപോകും.
Jere KorRV 48:13  이스라엘 집이 벧엘을 의뢰하므로 수치를 당한 것 같이 모압이 그모스로 인하여 수치를 당하리로다
Jere Azeri 48:13  موآب خالقي بِل باغلاديغي کِموشدان اوتاناجاق، نجه کي، ائسرايئل خالقي بِل باغلاديقلاري بِيت‌ائلدن اوتاندي.
Jere KLV 48:13  Moab DIchDaq taH tuH vo' Chemosh, as the tuq vo' Israel ghaHta' tuH vo' Bethel chaj confidence.
Jere ItaDio 48:13  E Moab sarà confuso di Chemos, come la casa d’Israele è stata confusa di Betel, lor confidanza.
Jere RusSynod 48:13  И постыжен будет Моав ради Хамоса, как дом Израилев постыжен был ради Вефиля, надежды своей.
Jere CSlEliza 48:13  и посрамится Моав от Хамоса, якоже посрамлен есть дом Израилев от Вефиля, в немже имяху надежду.
Jere ABPGRK 48:13  και καταισχυνθήσεται Μωαβ από Χαμώς ώσπερ κατησχύνθη ο οίκος Ισραήλ από Βαιθήλ ελπίδος αυτών πεποιθότες εφ΄ εαυτοίς
Jere FreBBB 48:13  Et Moab sera honteux de Camos, comme la maison d'Israël a été honteuse de Béthel en qui était sa confiance
Jere LinVB 48:13  O ntango ena Moab akoyoka nsoni mpo ya Kemos, se lokola Israel ayokaki nsoni ntango atiaki motema na Betel.
Jere HunIMIT 48:13  És megszégyenül Móáb Kemós miatt, amint megszégyenült Izrael háza Bét-Él, az ő bizodalmuk miatt.
Jere ChiUnL 48:13  摩押必因基抹而愧怍、如以色列家恃伯特利而愧怍然、
Jere VietNVB 48:13  Và Mô-áp sẽ xấu hổ về thần Kê-mốtCũng như nhà Y-sơ-ra-ên xấu hổVề Bê-tên mà chúng tin cậy.
Jere LXX 48:13  καὶ ἐγένετο ὅτε εἶδον πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετὰ Ισμαηλ τὸν Ιωαναν καὶ τοὺς ἡγεμόνας τῆς δυνάμεως τῆς μετ’ αὐτοῦ
Jere CebPinad 48:13  Ug ang Moab maulaw tungod sa Chemos, ingon nga ang balay sa Israel naulaw tungod sa Beth-el nga ilang sinaligan.
Jere RomCor 48:13  Moabul va fi dat de ruşine cu Chemoş, cum a fost dată de ruşine casa lui Israel cu Betel, în care îşi punea încrederea.
Jere Pohnpeia 48:13  Mehn Mohap ahpw pahn sohla koapworopworki ar koht Kemos, duwehte mehn Israel ar sohla koapworopworki Pedel, koht me re likihala.
Jere HunUj 48:13  Megszégyenül Móáb Kemós miatt, ahogyan megszégyenült Izráel háza Bétel miatt, amelyben bízott.
Jere GerZurch 48:13  Da wird Moab an seinem Kamos zuschanden, wie das Haus Israel zuschanden geworden ist an Bethel, seiner Zuversicht. (a) 1Kön 12:29
Jere GerTafel 48:13  Und Moab soll beschämt werden ob dem Chemosch, wie das Haus Israel beschämt ward ob Bethel, auf das es vertraute.
Jere PorAR 48:13  E Moabe terá vergonha de Quemós, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
Jere DutSVVA 48:13  En Moab zal beschaamd worden vanwege Kamos, gelijk als het huis Israëls beschaamd is geworden vanwege Beth-el, hunlieder vertrouwen.
Jere FarOPV 48:13  وموآب از کموش شرمنده خواهد شد چنانکه خاندان اسرائیل از بیت ئیل که اعتماد ایشان بود، شرمنده شده‌اند.
Jere Ndebele 48:13  Khona uMowabi uzakuba lenhloni ngoKemoshi, njengalokho indlu kaIsrayeli yaba lenhloni ngeBhetheli, ithemba layo.
Jere PorBLivr 48:13  E Moabe se envergonhará de Quemos, assim como a casa de Israel se envergonhou de Betel, que era sua confiança.
Jere Norsk 48:13  Da skal Moab ha skam av Kamos, likesom Israels hus hadde skam av Betel, som de satte sin lit til.
Jere SloChras 48:13  Tedaj se bo sramoval Moab Kamosa, kakor se je sramovala hiša Izraelova Betela, ki so vanj upali.
Jere Northern 48:13  İsrail xalqı güvəndiyi Bet-Eldən necə utandısa, Moav da allahı Kemoşdan eləcə utanacaq.
Jere GerElb19 48:13  Und Moab wird sich über Kamos schämen, gleichwie das Haus Israel sich geschämt hat über Bethel, ihre Zuversicht.
Jere LvGluck8 48:13  Un Moabs taps kaunā par Kamosu, kā Israēla nams ir kaunā tapis par Bēteli, uz ko tie paļāvās.
Jere PorAlmei 48:13  E Moab terá vergonha de Camos, como se envergonhou a casa de Israel de Beth-el, sua confiança.
Jere ChiUn 48:13  摩押必因基抹羞愧,像以色列家從前倚靠伯特利的神羞愧一樣。
Jere SweKarlX 48:13  Och Moab skall öfver Chemos till skam varda, lika som Israels hus öfver BethEl till skam vordet är, der de dock förläto sig uppå.
Jere FreKhan 48:13  Alors Moab aura honte de Camos, de même que la maison d’Israël a eu honte de Béthel, qui avait eu sa confiance.
Jere FrePGR 48:13  Et Moab sera confuse à cause de Camos, comme la maison d'Israël fut confuse à cause de Béthel, l'objet de sa confiance.
Jere PorCap 48:13  E Moab envergonhar-se-á de Camós, assim como a casa de Israel se envergonhou de Betel, em quem confiava.
Jere JapKougo 48:13  その時モアブはケモシのために恥をかく。ちょうどイスラエルの家がその頼みとしたベテルのために恥をかいたようになる。
Jere GerTextb 48:13  Dann wird Moab mit Kamos zuschanden werden, wie das Reich Israel mit Bethel, auf das es sich verließ, zu Schanden ward.
Jere SpaPlate 48:13  Entonces Moab se avergonzará de Camos, como la casa de Israel se avergonzó de Betel, objeto de su confianza.
Jere Kapingam 48:13  Gei digau Moab gu-deai di-nadau hagadagadagagee gi di-nadau balu-god Chemosh ai, gadoo be digau Israel ala gu-hagalee gana gi Bethel, di balu-god dela e-hagadonu go digaula.
Jere WLC 48:13  וּבֹ֥שׁ מוֹאָ֖ב מִכְּמ֑וֹשׁ כַּאֲשֶׁר־בֹּ֙שׁוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֵּ֥ית אֵ֖ל מִבְטֶחָֽם׃
Jere LtKBB 48:13  Moabas gėdysis Kemošo, kaip Izraelis gėdijosi Betelio, kuriuo pasitikėjo.
Jere Bela 48:13  І пасаромлены будзе Мааў дзеля Хамоса, як дом Ізраілеў пасаромлены быў дзеля Вэтыля, надзеі сваёй.
Jere GerBoLut 48:13  Und Moab soil uber dem Kamos zuschanden werden, gleichwie das Haus Israel uber Bethel zuschanden worden ist, darauf sie sich verlieften.
Jere FinPR92 48:13  Kemos ei voi auttaa Moabia, niin kuin ei Betelin jumala voinut auttaa Israelia, vaikka kansa luotti siihen."
Jere SpaRV186 48:13  Y Moab se avergonzará de Camos, de la manera que la casa de Israel se avergonzó de Bet-el su confianza.
Jere NlCanisi 48:13  Dan zal Moab om Kemosj beschaamd komen staan, Zoals het huis van Israël Te schande is geworden om Betel, Waarop het vertrouwd had.
Jere GerNeUe 48:13  Von Kemosch, ‹seinem Gott›, / wird Moab bitter enttäuscht, / wie Israel von ‹dem Stierkalb in› Bet-El, seiner Zuversicht."
Jere UrduGeo 48:13  تب موآب کو اپنے دیوتا کموس پر یوں شرم آئے گی جس طرح اسرائیل کو بیت ایل کے اُس بُت پر شرم آئی جس پر وہ بھروسا رکھتا تھا۔
Jere AraNAV 48:13  فَيَعْتَرِي الْمُوآبِيِّينَ الْخَجَلُ مِنْ كَمُوشَ، كَمَا اعْتَرَى الْخَجَلُ الإِسْرَائِيلِيِّينَ مِنْ بَيْتِ إِيلَ، مُتَّكَلِهِمْ.
Jere ChiNCVs 48:13  摩押必因基抹羞愧,好像以色列家因他们可倚靠的伯特利的神像羞愧一样。
Jere ItaRive 48:13  E Moab avrà vergogna di Kemosh, come la casa d’Israele ha avuto vergogna di Bethel, in cui avea riposto la sua fiducia.
Jere Afr1953 48:13  En Moab sal beskaamd staan deur Kamos, soos die huis van Israel beskaamd gestaan het deur Bet-el waar hulle op vertrou het.
Jere RusSynod 48:13  И постыжен будет Моав ради Хамоса, как дом Израилев постыжен был ради Вефиля, надежды своей.
Jere UrduGeoD 48:13  तब मोआब को अपने देवता कमोस पर यों शर्म आएगी जिस तरह इसराईल को बैतेल के उस बुत पर शर्म आई जिस पर वह भरोसा रखता था।
Jere TurNTB 48:13  İsrail halkı güvendiği Beytel'den nasıl utandıysa, Moav da Kemoş ilahından öyle utanacak.
Jere DutSVV 48:13  En Moab zal beschaamd worden vanwege Kamos, gelijk als het huis Israels beschaamd is geworden vanwege Beth-El, hunlieder vertrouwen.
Jere HunKNB 48:13  Megszégyenül Moáb Kámos miatt, ahogyan megszégyenült Izrael háza Bétel miatt, amelyben bízott.
Jere Maori 48:13  Na ka whakama a Moapa ki a Kemoho, ka pera me te whare o Iharaira i whakama ra ki Peteere, ki ta ratou i whakawhirinaki ai.
Jere HunKar 48:13  És megszégyenül Moáb Kámós miatt, a mint megszégyenült Izráel háza Béthel miatt, a melyben bizodalma volt.
Jere Viet 48:13  Mô-áp sẽ bị xấu hổ bởi Kê-mốt, cũng như nhà Y-sơ-ra-ên đã bị xấu hổ bởi Bê-tên mình trông cậy.
Jere Kekchi 48:13  Saˈ eb li cutan aˈan eb laj Moab teˈxuta̱na̱k xban nak queˈxcˈojob xchˈo̱leb riqˈuin laj Quemos lix dioseb joˈ nak eb laj Israel queˈxuta̱na̱c xban lix dioseb li cuan Bet-el, li queˈxcˈojob cuiˈ xchˈo̱leb.
Jere Swe1917 48:13  Då skall Moab komma på skam med Kemos, likasom Israels hus kom på skam med Betel, som det förlitade sig på.
Jere CroSaric 48:13  I tada će se Moab postidjeti zbog Kemoša, kao što se dom Izraelov postidio zbog Betela u koji se uzdao."
Jere VieLCCMN 48:13  Mô-áp sẽ phải xấu hổ vì thần Cơ-mốt cũng như nhà Ít-ra-en đã phải xấu hổ vì thần Bết Ên, một vị thần được nhà Ít-ra-en tin tưởng.
Jere FreBDM17 48:13  Et Moab sera honteux à cause de Kémos, comme la maison d’Israël est devenue honteuse à cause de Béthel, qui était sa confiance.
Jere FreLXX 48:13  Et quand tout le peuple qui était avec Ismaël vit Joanan et les chefs de l'armée qu'il commandait,
Jere Aleppo 48:13  ובש מואב מכמוש כאשר בשו בית ישראל מבית אל מבטחם
Jere MapM 48:13  וּבֹ֥שׁ מוֹאָ֖ב מִכְּמ֑וֹשׁ כַּֽאֲשֶׁר־בֹּ֙שׁוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֵּ֥ית אֵ֖ל מִבְטֶחָֽם׃
Jere HebModer 48:13  ובש מואב מכמוש כאשר בשו בית ישראל מבית אל מבטחם׃
Jere Kaz 48:13  Сонда Солтүстік Исраил халқының Бетелдегі жалған тәңірге сенімдерін артқандықтан масқара болғанындай, Моаб та дәл солай Хамосқа сүйенгендіктен масқара болады.
Jere FreJND 48:13  Et Moab sera honteux de Kemosh, comme la maison d’Israël a été honteuse de Béthel, sa confiance.
Jere GerGruen 48:13  Da schämt sich Moab über Kamos, gleichwie das Haus von Israel sich über Betel, seine Hoffnung, schämte.
Jere SloKJV 48:13  Moáb se bo sramoval Kemoša, kakor se je Izraelova hiša sramovala Betela, njihovega zaupanja.
Jere Haitian 48:13  Moun peyi Moab yo pral wont Kemòch, bondye yo a, menm jan moun fanmi Izrayèl yo te wont bondye lavil Betèl ki te tout konfyans yo a.
Jere FinBibli 48:13  Ja Moabin pitää Kamoksen tähden tuleman häpiään, niinkuin Israelin huone on Betelin tähden häpiään tullut, joihinka he luottivat.
Jere SpaRV 48:13  Y avergonzaráse Moab de Chêmos, á la manera que la casa de Israel se avergonzó de Beth-el, su confianza.
Jere WelBeibl 48:13  “Bydd gan Moab gywilydd o'i heilun-dduw Chemosh, fel roedd gan Israel gywilydd o'r llo roedd yn ei drystio yn Bethel.
Jere GerMenge 48:13  Da wird dann Moab am Kamos zuschanden werden, gleichwie die vom Hause Israel an Bethel, auf das sie ihre Zuversicht setzten, zuschanden geworden sind.
Jere GreVamva 48:13  Και ο Μωάβ θέλει αισχυνθή διά τον Χεμώς, καθώς ησχύνθη ο οίκος Ισραήλ διά την Βαιθήλ την ελπίδα αυτών.
Jere UkrOgien 48:13  І за Кемоша Моав посоро́млений буде, як Ізраїлів дім посоро́млений був за Бет-Ел, за місце надії своєї.
Jere SrKDEkav 48:13  И Моав ће се осрамотити с Хемоса, као што се осрамотио дом Израиљев с Ветиља, гада свог.
Jere FreCramp 48:13  Et Moab aura honte de Chamos, comme la maison d'Israël a eu honte de Béthel, en qui était sa confiance.
Jere PolUGdan 48:13  I Moab będzie się wstydzić Kemosza, jak dom Izraela wstydził się Betel, jego nadziei.
Jere FreSegon 48:13  Moab aura honte de Kemosch, Comme la maison d'Israël a eu honte De Béthel, qui la remplissait de confiance.
Jere SpaRV190 48:13  Y avergonzaráse Moab de Chêmos, á la manera que la casa de Israel se avergonzó de Beth-el, su confianza.
Jere HunRUF 48:13  Megszégyenül Móáb Kemós miatt, ahogyan megszégyenült Izráel háza Bétel miatt, amelyben bízott.
Jere DaOT1931 48:13  Da skal Moab faa Skam af Kemosj, som Israels Hus havde Skam af Betel, som de stolede paa.
Jere TpiKJPB 48:13  Na Moap bai sem long Kemos, olsem hauslain bilong Isrel i sem long Betel, strongpela bilip bilong ol.
Jere DaOT1871 48:13  Og Moab skal blive til Skamme over Kamos, ligesom Israels Hus blev til Skamme over Bethel, som de forlode sig paa.
Jere FreVulgG 48:13  Et Moab sera couvert de confusion par Chamos, de même que la maison d’Israël a été couverte de confusion par Béthel, en qui elle se confiait.
Jere PolGdans 48:13  I zawstydzony będzie Moab od Chamosa, jako zawstydzony jest dom Izraelski od Betel, nadziei swojej.
Jere JapBungo 48:13  モアブはケモシのために羞をとらん是イスラエルの家がその恃めるところのベテルのために羞をとりしが如くなるべし
Jere GerElb18 48:13  Und Moab wird sich über Kamos schämen, gleichwie das Haus Israel sich geschämt hat über Bethel, ihre Zuversicht.