Jere
|
RWebster
|
48:14 |
How say ye, We are mighty and strong men for the war?
|
Jere
|
NHEBJE
|
48:14 |
How can you say, "We are mighty men, and valiant men for the war?"
|
Jere
|
ABP
|
48:14 |
How will you say, We are strong, and each man strong for war.
|
Jere
|
NHEBME
|
48:14 |
How can you say, "We are mighty men, and valiant men for the war?"
|
Jere
|
Rotherha
|
48:14 |
How can ye say, Heroes, are we? and Men of might for the war?
|
Jere
|
LEB
|
48:14 |
How can you say, ‘we are warriors, and men of might for the battle.’
|
Jere
|
RNKJV
|
48:14 |
How say ye, We are mighty and strong men for the war?
|
Jere
|
Jubilee2
|
48:14 |
How do ye say, We [are] mighty and strong men for the war?
|
Jere
|
Webster
|
48:14 |
How say ye, We [are] mighty and strong men for the war?
|
Jere
|
Darby
|
48:14 |
How do ye say, We are mighty, and men of valour for the war?
|
Jere
|
ASV
|
48:14 |
How say ye, We are mighty men, and valiant men for the war?
|
Jere
|
LITV
|
48:14 |
How do you say, We are mighty and strong men for war?
|
Jere
|
Geneva15
|
48:14 |
Howe thinke you thus, We are mightie and strong men of warre?
|
Jere
|
CPDV
|
48:14 |
How can you say: ‘We are strong and robust men of battle?’
|
Jere
|
BBE
|
48:14 |
How say you, We are men of war and strong fighters?
|
Jere
|
DRC
|
48:14 |
How do you say: We are valiant and stout men in battle?
|
Jere
|
GodsWord
|
48:14 |
"How can you say, 'We are soldiers and warriors'?
|
Jere
|
JPS
|
48:14 |
How say ye: 'We are mighty men, and valiant men for the war'?
|
Jere
|
KJVPCE
|
48:14 |
¶ How say ye, We are mighty and strong men for the war?
|
Jere
|
NETfree
|
48:14 |
How can you men of Moab say, 'We are heroes, men who are mighty in battle?'
|
Jere
|
AB
|
48:14 |
How will you say, We are strong, and men strong for war?
|
Jere
|
AFV2020
|
48:14 |
How do you say, 'We are mighty and strong men for war'?
|
Jere
|
NHEB
|
48:14 |
How can you say, "We are mighty men, and valiant men for the war?"
|
Jere
|
NETtext
|
48:14 |
How can you men of Moab say, 'We are heroes, men who are mighty in battle?'
|
Jere
|
UKJV
|
48:14 |
How say all of you, We are mighty and strong men for the war?
|
Jere
|
Noyes
|
48:14 |
How will ye say, "We are mighty, And strong men for war"?
|
Jere
|
KJV
|
48:14 |
How say ye, We are mighty and strong men for the war?
|
Jere
|
KJVA
|
48:14 |
How say ye, We are mighty and strong men for the war?
|
Jere
|
AKJV
|
48:14 |
How say you, We are mighty and strong men for the war?
|
Jere
|
RLT
|
48:14 |
How say ye, We are mighty and strong men for the war?
|
Jere
|
MKJV
|
48:14 |
How do you say, We are mighty and strong men for war?
|
Jere
|
YLT
|
48:14 |
How do ye say, We are mighty, And men of strength for battle?
|
Jere
|
ACV
|
48:14 |
How can ye say, We are mighty men, and valiant men for the war?
|
Jere
|
PorBLivr
|
48:14 |
Como direis: Somos guerreiros, homens valentes para a guerra?
|
Jere
|
Mg1865
|
48:14 |
Ahoana no anaovanareo hoe: Lehilahy matanjaka sady mahery an’ ady izahay?
|
Jere
|
FinPR
|
48:14 |
Kuinka te sanotte: 'Me olemme sankareita ja aimomiehiä taisteluun'?
|
Jere
|
FinRK
|
48:14 |
Miksi te sanotte: ’Me olemme sankareita ja väkeviä sotureita’?
|
Jere
|
ChiSB
|
48:14 |
你們怎能說:「我們是勇士,善戰的力士﹖」
|
Jere
|
CopSahBi
|
48:14 |
ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲱⲁⲛⲁⲛ
|
Jere
|
ChiUns
|
48:14 |
你们怎么说:我们是勇士,是有勇力打仗的呢?
|
Jere
|
BulVeren
|
48:14 |
Как казвате: Ние сме силни мъже, мъже храбри за война?
|
Jere
|
AraSVD
|
48:14 |
«كَيْفَ تَقُولُونَ نَحْنُ جَبَابِرَةٌ وَرِجَالُ قُوَّةٍ لِلْحَرْبِ؟
|
Jere
|
Esperant
|
48:14 |
Kiel vi povas diri: Ni estas herooj kaj kapabluloj por la milito?
|
Jere
|
ThaiKJV
|
48:14 |
เจ้าว่าอย่างไรได้ว่า ‘เราเป็นพวกวีรชนและทแกล้วทหารสำหรับสงคราม’
|
Jere
|
OSHB
|
48:14 |
אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ גִּבּוֹרִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לַמִּלְחָמָֽה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
48:14 |
ငါတို့သည်အားကြီးသောသူ၊ စစ်တိုက်ခြင်းငှါ တတ်စွမ်းနိုင်သော သူဖြစ်ကြ၏ဟု၊ သင်တို့သည် အဘယ်သို့ ပြောဆိုကြလိမ့်မည်နည်း။
|
Jere
|
FarTPV
|
48:14 |
«ای مردان موآب، چرا ادّعا میکنید که شما همه قهرمان و سربازان آزموده در جنگ هستید؟
|
Jere
|
UrduGeoR
|
48:14 |
Hāy, tum apne āp par kitnā faḳhr karte ho ki ham sūrme aur zabardast jangjū haiṅ.
|
Jere
|
SweFolk
|
48:14 |
Hur kan ni säga: ”Vi är hjältar och tappra män i striden”?
|
Jere
|
GerSch
|
48:14 |
Wie dürft ihr sagen: Wir sind Helden und kriegstüchtige Männer?
|
Jere
|
TagAngBi
|
48:14 |
Bakit ninyo sinasabi, Kami ay mga makapangyarihang lalake, at mga matapang na lalake na mangdidigma?
|
Jere
|
FinSTLK2
|
48:14 |
Kuinka te sanotte: 'Me olemme sankareita ja vahvoja miehiä taisteluun'?
|
Jere
|
Dari
|
48:14 |
چطور می توانید بگوئید: «ما مردم قهرمان و جنگجویان شجاع هستیم؟»
|
Jere
|
SomKQA
|
48:14 |
Idinku sidee baad u odhan kartaan, Annagu waxaannu nahay dagaalyahan iyo rag u xoog badan dagaalka?
|
Jere
|
NorSMB
|
48:14 |
Kor kann de segja: «Me er kjempor og velduge hermenner?»
|
Jere
|
Alb
|
48:14 |
Si mund të thoni: "Ne jemi burra të fortë dhe trima për betejën"?
|
Jere
|
KorHKJV
|
48:14 |
¶너희가 어찌 말하기를, 우리는 싸움에 능하며 강한 자라, 하느냐?
|
Jere
|
SrKDIjek
|
48:14 |
Како говорите: јаки смо и јунаци у боју?
|
Jere
|
Wycliffe
|
48:14 |
Hou seien ye, We ben stronge, and stalworthe men to fiyte?
|
Jere
|
Mal1910
|
48:14 |
ഞങ്ങൾ വീരന്മാരും യുദ്ധസമൎത്ഥന്മാരും ആകുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ പറയുന്നതെങ്ങിനെ?
|
Jere
|
KorRV
|
48:14 |
너희가 어찌하여 말하기를 우리는 용사요 전쟁의 맹사라 하느뇨
|
Jere
|
Azeri
|
48:14 |
نه اوچون ديئرسئنئز: «بئز ائگئدئک؟ دؤيوشه قابئل عسگرلرئک؟»
|
Jere
|
KLV
|
48:14 |
chay' ta' SoH jatlh, maH 'oH HoS loDpu', je valiant loDpu' vaD the veS?
|
Jere
|
ItaDio
|
48:14 |
Come dite voi: Noi siam forti, ed uomini di valore per la guerra?
|
Jere
|
RusSynod
|
48:14 |
Как вы говорите: "мы люди храбрые и крепкие для войны"?
|
Jere
|
CSlEliza
|
48:14 |
Како глаголете: сильни есмы и мужие крепцы во бранех?
|
Jere
|
ABPGRK
|
48:14 |
πως ερείτε ισχυροί εσμέν και άνθρωπος ισχύων εις πόλεμον
|
Jere
|
FreBBB
|
48:14 |
Comment direz-vous : Nous sommes des guerriers, des hommes vaillants au combat ?
|
Jere
|
LinVB
|
48:14 |
Boniboni bokoki koloba : « Biso tozali bilombe, basoda ba mpiko mpenza » ?
|
Jere
|
HunIMIT
|
48:14 |
Hogyan mondhatjátok: hősök vagyunk és derék emberek a harcra!
|
Jere
|
ChiUnL
|
48:14 |
爾曹奚曰、我乃壯士、有勇戰鬬、
|
Jere
|
VietNVB
|
48:14 |
Sao các ngươi dám tự hào:Chúng tôi là chiến sĩ dũng cảm, anh hùng thiện chiến?
|
Jere
|
LXX
|
48:14 |
καὶ ἀνέστρεψαν πρὸς Ιωαναν
|
Jere
|
CebPinad
|
48:14 |
Unsaon ninyo pag-ingon: Kami mga tawo nga kusganon, ug mga tawong maisug alang sa gubat?
|
Jere
|
RomCor
|
48:14 |
Cum puteţi să ziceţi: ‘Suntem viteji, ostaşi gata de luptă?’
|
Jere
|
Pohnpeia
|
48:14 |
“Ohlen Mohap kan, dahme kumwail kosekosehki me dene kumwail sounpei ndand kei, sounpei kommwad kei nan mahwen?
|
Jere
|
HunUj
|
48:14 |
Hogyan mondhatjátok: Vitézek vagyunk, és harcra termett erős férfiak?
|
Jere
|
GerZurch
|
48:14 |
Wie dürft ihr sagen: "Helden sind wir, gewaltige Krieger"?
|
Jere
|
GerTafel
|
48:14 |
Wie sprechet ihr: Wir sind Helden und tapfere Männer zum Streit.
|
Jere
|
PorAR
|
48:14 |
Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
|
Jere
|
DutSVVA
|
48:14 |
Hoe zult gij zeggen: Wij zijn helden en dappere mannen ten strijde?
|
Jere
|
FarOPV
|
48:14 |
چگونه میگویید که ماشجاعان و مردان قوی برای جنگ میباشیم؟
|
Jere
|
Ndebele
|
48:14 |
Lingatsho njani ukuthi: Singamaqhawe lamadoda empi alamandla?
|
Jere
|
PorBLivr
|
48:14 |
Como direis: Somos guerreiros, homens valentes para a guerra?
|
Jere
|
Norsk
|
48:14 |
Hvorledes kan I si: Vi er helter og djerve krigsmenn?
|
Jere
|
SloChras
|
48:14 |
Kako govorite: Junaki smo in možje vrli v vojski?
|
Jere
|
Northern
|
48:14 |
Nə üçün “biz igidik, Döyüşə qabil əsgərlərik” deyirsiniz?
|
Jere
|
GerElb19
|
48:14 |
Wie sprechet ihr: Wir sind Helden und tapfere Männer zum Streit?
|
Jere
|
LvGluck8
|
48:14 |
Kā jūs varat sacīt: mēs esam varoņi un stipri vīri karā?
|
Jere
|
PorAlmei
|
48:14 |
Como direis, pois: Valentes somos e homens fortes para a guerra?
|
Jere
|
ChiUn
|
48:14 |
你們怎麼說:我們是勇士,是有勇力打仗的呢?
|
Jere
|
SweKarlX
|
48:14 |
Huru djerfvens I säga: Vi äre hjeltar och de rätte krigsmän;
|
Jere
|
FreKhan
|
48:14 |
Comment diriez-vous: "Nous sommes des héros, des hommes vaillants pour le combat?"
|
Jere
|
FrePGR
|
48:14 |
Comment diriez-vous : Nou sommes des héros, et de vaillants guerriers ?
|
Jere
|
PorCap
|
48:14 |
Como podeis dizer: ‘Somos bravos, somos guerreiros valentes’?
|
Jere
|
JapKougo
|
48:14 |
あなたがたはどうして『われわれは勇士だ。強い戦士だ』というのか。
|
Jere
|
GerTextb
|
48:14 |
Wie könnt ihr sprechen: Helden sind wir und kriegstüchtige Männer!?
|
Jere
|
SpaPlate
|
48:14 |
¿Cómo decís: «Nosotros somos héroes y fuertes para la guerra»?
|
Jere
|
Kapingam
|
48:14 |
“Nia daane o Moab, goodou e-aha ala e-maanadu bolo goodou digau dauwa humalia, e-maaloo i-lodo tauwa?
|
Jere
|
WLC
|
48:14 |
אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ גִּבּוֹרִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לַמִּלְחָמָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
48:14 |
Kaip galite sakyti: ‘Mes esame galingi vyrai, karžygiai!’
|
Jere
|
Bela
|
48:14 |
Як вы кажаце: "мы людзі адважныя і моцныя для вайны?"
|
Jere
|
GerBoLut
|
48:14 |
Wie durft ihr sagen: Wir sind die Heiden und die rechten Kriegsleute?
|
Jere
|
FinPR92
|
48:14 |
-- Voi, miksi te kerskutte: "Me olemme sankareita, urheita miehiä valmiina taisteluun!"
|
Jere
|
SpaRV186
|
48:14 |
¿Cómo diréis: Valientes somos, y robustos hombres para la guerra?
|
Jere
|
NlCanisi
|
48:14 |
Hoe durft ge nog zeggen: Helden zijn wij, Dappere mannen in de strijd!
|
Jere
|
GerNeUe
|
48:14 |
Wie könnt ihr sagen: "Wir sind Helden, / Männer, zum Kampf geboren"?
|
Jere
|
UrduGeo
|
48:14 |
ہائے، تم اپنے آپ پر کتنا فخر کرتے ہو کہ ہم سورمے اور زبردست جنگجو ہیں۔
|
Jere
|
AraNAV
|
48:14 |
كَيْفَ تَقُولُونَ: إِنَّنَا أَبْطَالٌ وَجَبَابِرَةُ حَرْبٍ؟
|
Jere
|
ChiNCVs
|
48:14 |
你们怎么说:‘我们是勇士,是善战的武士’?
|
Jere
|
ItaRive
|
48:14 |
Come potete dire: "Noi siam uomini prodi, uomini valorosi per la battaglia?"
|
Jere
|
Afr1953
|
48:14 |
Hoe kan julle sê: Ons is helde en manne bekwaam om te veg?
|
Jere
|
RusSynod
|
48:14 |
Как вы говорите: „Мы люди храбрые и крепкие для войны“?
|
Jere
|
UrduGeoD
|
48:14 |
हाय, तुम अपने आप पर कितना फ़ख़र करते हो कि हम सूरमे और ज़बरदस्त जंगजू हैं।
|
Jere
|
TurNTB
|
48:14 |
“Nasıl, ‘Biz yiğidiz, Savaşa hazır askerleriz’ dersiniz?
|
Jere
|
DutSVV
|
48:14 |
Hoe zult gij zeggen: Wij zijn helden en dappere mannen ten strijde?
|
Jere
|
HunKNB
|
48:14 |
Hogyan mondhatjátok: ‘Hősök vagyunk, és harcra edzett férfiak?’
|
Jere
|
Maori
|
48:14 |
He pehea ta koutou e ki na, He marohirohi tatou, he uaua ki te whawhai?
|
Jere
|
HunKar
|
48:14 |
Mimódon mondjátok: Hősök vagyunk és vitéz férfiak a harczra?
|
Jere
|
Viet
|
48:14 |
Làm sao các ngươi nói được rằng: Chúng ta là anh hùng, là người mạnh mẽ nơi chiến trận?
|
Jere
|
Kekchi
|
48:14 |
La̱ex aj Moab, ¿cˈaˈut nak nequeye nak la̱ex cha̱bil soldados ut cau e̱rib chi pletic?
|
Jere
|
Swe1917
|
48:14 |
Huru kunnen I säga: »Vi äro hjältar och tappra män i striden»?
|
Jere
|
CroSaric
|
48:14 |
Kako možete reći: "Mi smo junaci, hrabri ratnici."
|
Jere
|
VieLCCMN
|
48:14 |
Sao các ngươi dám nói : Chúng ta là chiến sĩ, là dũng sĩ nơi sa trường ?
|
Jere
|
FreBDM17
|
48:14 |
Comment dites-vous : nous sommes forts et vaillants dans le combat ?
|
Jere
|
FreLXX
|
48:14 |
Ils retournèrent auprès de Joanan.
|
Jere
|
Aleppo
|
48:14 |
איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי חיל למלחמה
|
Jere
|
MapM
|
48:14 |
אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ גִּבּוֹרִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לַמִּלְחָמָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
48:14 |
איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי חיל למלחמה׃
|
Jere
|
Kaz
|
48:14 |
Өздеріңді: «Соғысқа әбден жаттыққан нағыз жауынгер, батыл адамдармыз!» деп қалай ғана айтасыңдар?
|
Jere
|
FreJND
|
48:14 |
Comment dites-vous : Nous sommes des hommes forts, des hommes vaillants pour la guerre ?
|
Jere
|
GerGruen
|
48:14 |
Wie könnt ihr sagen: 'Wir sind Helden und tapfere Krieger'?
|
Jere
|
SloKJV
|
48:14 |
Kako pravite: ‚Mi smo mogočni in močni možje za vojno?‘
|
Jere
|
Haitian
|
48:14 |
Ki jan nou ka fè di: Nou se vanyan gason, sòlda brave danje ki konn fè lagè?
|
Jere
|
FinBibli
|
48:14 |
Kuinka te rohkeatte sanoa: me olemme sankarit ja miehuulliset sotamiehet?
|
Jere
|
SpaRV
|
48:14 |
¿Cómo diréis: Somos valientes, y robustos hombres para la guerra?
|
Jere
|
WelBeibl
|
48:14 |
Mae dynion Moab yn brolio, ‘Dŷn ni'n arwyr! Dŷn ni'n filwyr cryf!’
|
Jere
|
GerMenge
|
48:14 |
Wie könnt ihr nur sagen: ›Wir sind tapfere Krieger und wehrhafte Männer zum Kampf!‹
|
Jere
|
GreVamva
|
48:14 |
Πως λέγετε, Ημείς είμεθα ισχυροί και άνδρες δυνατοί εις πόλεμον;
|
Jere
|
UkrOgien
|
48:14 |
Як говорите ви: „Ми хоробрі та сильні до бо́ю?“
|
Jere
|
SrKDEkav
|
48:14 |
Како говорите: Јаки смо и јунаци у боју?
|
Jere
|
FreCramp
|
48:14 |
Comment pouvez-vous dire : " Nous sommes des guerriers, des hommes vaillants au combat ? "
|
Jere
|
PolUGdan
|
48:14 |
Jakże możecie mówić: Jesteśmy mocnymi i dzielnymi wojownikami w walce?
|
Jere
|
FreSegon
|
48:14 |
Comment pouvez-vous dire: Nous sommes de vaillants hommes, Des soldats prêts à combattre?
|
Jere
|
SpaRV190
|
48:14 |
¿Cómo diréis: Somos valientes, y robustos hombres para la guerra?
|
Jere
|
HunRUF
|
48:14 |
Hogyan mondhatjátok: Vitézek vagyunk, és harcra termett erős férfiak?
|
Jere
|
DaOT1931
|
48:14 |
Hvor kan I sige: »Helte er vi og djærve Folk til Krig?«
|
Jere
|
TpiKJPB
|
48:14 |
¶ Yupela tok olsem wanem, Mipela stap strong tru na ol strongpela man bilong bikpela pait?
|
Jere
|
DaOT1871
|
48:14 |
Hvorledes kunne I sige: Vi ere Helte og duelige Krigsmænd?
|
Jere
|
FreVulgG
|
48:14 |
Comment dites-vous : Nous sommes forts, et des hommes vaillants pour combattre ?
|
Jere
|
PolGdans
|
48:14 |
Jakoż mówicie: Mocniśmy, a mężowie duży do boju?
|
Jere
|
JapBungo
|
48:14 |
汝ら何ぞ我らは勇士なり強き軍人なりといふや
|
Jere
|
GerElb18
|
48:14 |
Wie sprechet ihr: Wir sind Helden und tapfere Männer zum Streit?
|