Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 48:16  The day of Moab is near at hand, and his iniquity moves swiftly to vengeance.
Jere ABP 48:16  Near is the day of Moab to come, and his harm [2quickly 1very].
Jere ACV 48:16  The calamity of Moab is near to come, and his affliction hastens fast.
Jere AFV2020 48:16  "The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
Jere AKJV 48:16  The calamity of Moab is near to come, and his affliction hastens fast.
Jere ASV 48:16  The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
Jere BBE 48:16  The fate of Moab is near, and trouble is coming on him very quickly.
Jere CPDV 48:16  The passing away of Moab draws near and arrives. Its evil will rush forward with great speed.
Jere DRC 48:16  The destruction of Moab is near to come: the calamity thereof shall come on exceeding swiftly.
Jere Darby 48:16  The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
Jere Geneva15 48:16  The destruction of Moab is ready to come, and his plague hasteth fast.
Jere GodsWord 48:16  "Moab's destruction is coming near; disaster is coming quickly.
Jere JPS 48:16  The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
Jere Jubilee2 48:16  The calamity of Moab [is] near to come, and his affliction hastens fast.
Jere KJV 48:16  The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
Jere KJVA 48:16  The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
Jere KJVPCE 48:16  The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
Jere LEB 48:16  “The disaster of Moab is near to come, and his disaster ⌞approaches very quickly⌟.
Jere LITV 48:16  The calamity of Moab is near to come, and his evil hurries fast.
Jere MKJV 48:16  The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
Jere NETfree 48:16  Moab's destruction is at hand. Disaster will come on it quickly.
Jere NETtext 48:16  Moab's destruction is at hand. Disaster will come on it quickly.
Jere NHEB 48:16  The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
Jere NHEBJE 48:16  The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
Jere NHEBME 48:16  The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
Jere Noyes 48:16  The destruction of Moab is near at hand; His destruction hasteth fast.
Jere RLT 48:16  The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
Jere RNKJV 48:16  The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
Jere RWebster 48:16  The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
Jere Rotherha 48:16  Near is the doom of Moab, to come,—And, his calamity, hasteth greatly.
Jere UKJV 48:16  The calamity of Moab is near to come, and his affliction hastes fast.
Jere Webster 48:16  The calamity of Moab [is] near to come, and his affliction hasteth fast.
Jere YLT 48:16  Near is the calamity of Moab to come, And his affliction hath hasted exceedingly.
Jere VulgClem 48:16  Prope est interitus Moab ut veniat, et malum ejus velociter accurret nimis.
Jere VulgCont 48:16  Prope est interitus Moab ut veniat: et malum eius velociter accurret nimis.
Jere VulgHetz 48:16  Prope est interitus Moab ut veniat: et malum eius velociter accurret nimis.
Jere VulgSist 48:16  Prope est interitus Moab ut veniat: et malum eius velociter accurret nimis.
Jere Vulgate 48:16  prope est interitus Moab ut veniat et malum eius velociter adcurret nimis
Jere CzeB21 48:16  Zkáza Moábu se přiblížila, řítí se na něj záhuba.
Jere CzeBKR 48:16  Blízkoť jest bída Moábova, aby přišla, a trápení jeho pospíchá velice.
Jere CzeCEP 48:16  Blíží se bědy, jež dolehnou na Moába. Zlo se na něj rychle řítí.
Jere CzeCSP 48:16  Moábova pohroma přijde brzy; jeho zlo velmi pospíchá.
Jere ABPGRK 48:16  εγγύς η ημέρα Μωάβ ελθείν και πονηρία αυτού ταχεία σφόδρα
Jere Afr1953 48:16  Die ondergang van Moab is naby om te kom, en sy onheil is baie haastig.
Jere Alb 48:16  Gjëma e Moabit është tashmë e afërt dhe kobi po i vjen me hapa të shpejtë.
Jere Aleppo 48:16  קרוב איד מואב לבוא ורעתו מהרה מאד
Jere AraNAV 48:16  قَدْ أَزِفَتْ بَلِيَّةُ مُوآبَ وَمِحْنَتُهُ أَقْبَلَتْ مُسْرِعَةً.
Jere AraSVD 48:16  قَرِيبٌ مَجِيءُ هَلَاكِ مُوآبَ، وَبَلِيَّتُهَا مُسْرِعَةٌ جِدًّا.
Jere Azeri 48:16  "موآبين فلاکتي عنقرئب گلئر؛ اونون بلاسي سورعتله ياخينلاشير.
Jere Bela 48:16  Блізкая пагібель Маава, і вельмі сьпяшаецца бедства ягонае.
Jere BulVeren 48:16  Гибелта на Моав скоро ще дойде и злото му бърза много.
Jere BurJudso 48:16  မောဘကို လုပ်ကြံရသောအချိန်နီးပြီ။ သူခံရ သောဘေးသည် အလျင်အမြန်လာ၏။
Jere CSlEliza 48:16  Близ день Моавль, еже приити, и зло его скоро зело.
Jere CebPinad 48:16  Ang pagkaalaut sa Moab haduol na moabut, ug ang iyang kasakit nagadali gayud.
Jere ChiNCVs 48:16  “摩押的灾难已经临近了,它的祸患迅速来到。
Jere ChiSB 48:16  摩阿布的災難已逼近前來,她的禍患加速進行。
Jere ChiUn 48:16  摩押的災殃臨近;她的苦難速速來到。
Jere ChiUnL 48:16  摩押之禍伊邇、其難速臨、
Jere ChiUns 48:16  摩押的灾殃临近;她的苦难速速来到。
Jere CopSahBi 48:16  ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲱⲁⲛⲁⲛ ⲙⲛ ⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲛϣⲱϫⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲕⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲓⲥⲙⲁⲏⲗ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ϩⲙ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲓⲟⲩⲣ ⲁϥⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ
Jere CroSaric 48:16  Bliži se propast Moabova, nesreća njegova hiti.
Jere DaOT1871 48:16  Moabs Undergang er nær for Haanden, og dets Ulykke skynder sig saare.
Jere DaOT1931 48:16  Moabs Undergang er nær, dets Ulykke kommer saare hastigt.
Jere Dari 48:16  بلا و مصیبت بزودی بر سر موآب می آید و زمان نابودی اش به سرعت فرا می رسد.
Jere DutSVV 48:16  Moabs verderf is nabij om te komen, en zijn kwaad haast zeer.
Jere DutSVVA 48:16  Moabs verderf is nabij om te komen, en zijn kwaad haast zeer.
Jere Esperant 48:16  Baldaŭ venos pereo al Moab, kaj lia malfeliĉo tre rapidas.
Jere FarOPV 48:16  رسیدن هلاکت موآب نزدیک است و بلای او بزودی هر‌چه تمامتر می‌آید.
Jere FarTPV 48:16  روز نابودی موآب نزدیک می‌شود و زمان ویرانی آن بزودی می‌رسد.
Jere FinBibli 48:16  Sillä Moabin onnettomuus on pian tuleva, ja hänen kova onnensa on kyllä kiiruhtava.
Jere FinPR 48:16  Lähellä, tulossa on Mooabin turmio, sen onnettomuus kiiruhtaa kovin.
Jere FinPR92 48:16  Moab on jo tuhon partaalla, sen loppu lähestyy nopeasti.
Jere FinRK 48:16  Mooabin onnettomuus on lähellä, sen tuho tulee hyvin pian.
Jere FinSTLK2 48:16  Lähellä tulossa on Mooabin hävitys. Sen onnettomuus tulee kovalla kiireellä.
Jere FreBBB 48:16  La perte de Moab approche ; son malheur s'avance rapidement.
Jere FreBDM17 48:16  La calamité de Moab est proche, et sa ruine s’avance à grands pas.
Jere FreCramp 48:16  La ruine de Moab approche, son malheur vient en grande hâte.
Jere FreJND 48:16  La calamité de Moab est près d’arriver, et son malheur se hâte beaucoup.
Jere FreKhan 48:16  La catastrophe de Moab est près d’arriver, et son malheur s’avance à grands pas.
Jere FreLXX 48:16  Et Joanan et les officiers de l'armée qui étaient avec lui recueillirent tous les restes du peuple, qui s'étaient éloignés d'Ismaël, et les hommes capables de porter les armes, ainsi que les femmes, le butin et les eunuques, et ils les ramenèrent à Gabaon.
Jere FrePGR 48:16  La ruine de Moab est près d'arriver, et son désastre vient en grande hâte.
Jere FreSegon 48:16  La ruine de Moab est près d'arriver, Son malheur vient en grande hâte.
Jere FreVulgG 48:16  La ruine (destruction) de Moab est proche, et son malheur (sa ruine) accourra très promptement.
Jere GerBoLut 48:16  Denn der Unfall Moabs wird schier kommen, und ihr Ungluck eilet sehr.
Jere GerElb18 48:16  Moabs Verderben steht nahe bevor, und sein Unglück eilt sehr.
Jere GerElb19 48:16  Moabs Verderben steht nahe bevor, und sein Unglück eilt sehr.
Jere GerGruen 48:16  "Dem Anfang nah ist Moabs Untergang; sein Unheil bricht gar schnell herein.
Jere GerMenge 48:16  »Moabs Untergang steht nahe bevor, und sein Verderben eilt schnell herbei.«
Jere GerNeUe 48:16  Moabs Untergang steht nahe bevor, / sein Unglück kommt sehr schnell herbei.
Jere GerSch 48:16  Moabs Verderben ist nahe herbeigekommen, und sein Unglück läuft gar schnell!
Jere GerTafel 48:16  Nah, daß es komme, ist Moabs Not. Und sein Übel eilt sehr.
Jere GerTextb 48:16  Das Verderben Moabs ist nahe herbeigekommen, und sein Unheil bricht gar eilends herein.
Jere GerZurch 48:16  Bald kommt Moabs Verderben, schnell schreitet sein Unheil heran.
Jere GreVamva 48:16  Η συμφορά του Μωάβ πλησιάζει να έλθη, και η θλίψις αυτού σπεύδει σφόδρα.
Jere Haitian 48:16  Jou pou yo fini ak Moab la ap pwoche. Malè ki pral tonbe sou Moab la pa lwen rive.
Jere HebModer 48:16  קרוב איד מואב לבוא ורעתו מהרה מאד׃
Jere HunIMIT 48:16  Közel van Móáb balsorsa, hogy bekövetkezzék, és veszedelme siet nagyon.
Jere HunKNB 48:16  Hamarosan eljön Moáb balszerencséje, és veszte nagyon gyorsan közeledik.
Jere HunKar 48:16  Közel van Moáb veszedelme, ihol jő és igen siet az ő veszedelme!
Jere HunRUF 48:16  Közeledik Móáb veszte, nagyon gyorsan eléri romlása.
Jere HunUj 48:16  Közeledik Móáb veszedelme, nagyon gyorsan eléri romlása.
Jere ItaDio 48:16  La calamità di Moab è presta a venire, e il suo male si affretta molto.
Jere ItaRive 48:16  La calamità di Moab sta per giungere, la sua sciagura viene a gran passi.
Jere JapBungo 48:16  モアブの滅亡近けりその禍速に來る
Jere JapKougo 48:16  モアブの災難は近づいている、その苦難はすみやかに来る。
Jere KLV 48:16  The calamity vo' Moab ghaH Sum Daq ghoS, je Daj affliction hurries fast.
Jere Kapingam 48:16  Di haadanga-balua o Moab gu-hoohoo-mai, dono mooho gi-daha la-gu-limalima-hua dono daumai.
Jere Kaz 48:16  Моабтың қирауы таяп қалды! Оның басына апат тез түседі!
Jere Kekchi 48:16  Yo̱ chak chi nachˈoc li raylal li yo̱ chi cha̱lc saˈ xbe̱neb laj Moab. Chi se̱b ta̱sachekˈ ru li tenamit.
Jere KorHKJV 48:16  모압의 재난이 가까이 이르렀고 그의 고난이 속히 임하는도다.
Jere KorRV 48:16  모압의 재난이 가까웠고 그 고난이 속히 임하리로다
Jere LXX 48:16  καὶ ἔλαβεν Ιωαναν καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως οἱ μετ’ αὐτοῦ πάντας τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ οὕς ἀπέστρεψεν ἀπὸ Ισμαηλ δυνατοὺς ἄνδρας ἐν πολέμῳ καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ λοιπὰ καὶ τοὺς εὐνούχους οὓς ἀπέστρεψεν ἀπὸ Γαβαων
Jere LinVB 48:16  Nsuka ya Moab ekomi penepene, makambo ma mpasi makokwela ye.
Jere LtKBB 48:16  Moabo sunaikinimas artėja.
Jere LvGluck8 48:16  Moaba posts ir tuvu atnācis, un viņa nelaime ļoti steidzās.
Jere Mal1910 48:16  മോവാബിന്നു ആപത്തു വരുവാൻ അടുത്തിരിക്കുന്നു; അവന്റെ അനൎത്ഥം ഏറ്റവും ബദ്ധപ്പെടുന്നു.
Jere Maori 48:16  Ka tata te aitua o Moapa te puta, a kei te tino kaika mei te he mona.
Jere MapM 48:16  קָר֥וֹב אֵיד־מוֹאָ֖ב לָב֑וֹא וְרָ֣עָת֔וֹ מִהֲרָ֖ה מְאֹֽד׃
Jere Mg1865 48:16  Efa antomotra ny loza hanjo an’ i Moaba, ary mimaona ny fahoriany.
Jere Ndebele 48:16  Inkathazo kaMowabi iseduze ukufika, lobubi bakhe buyaphangisa kakhulu.
Jere NlCanisi 48:16  Dit is de godsspraak des Konings, Jahweh der heirscharen is zijn Naam: De val van Moab is nabij, Zijn onheil nadert met spoed!
Jere NorSMB 48:16  Tjonet på Moab er kome nær, og ulukka hans hev bråhast.
Jere Norsk 48:16  Moabs nød er nær, og dets ulykke kommer hastig.
Jere Northern 48:16  «Moavın fəlakəti gəlmək üzrədir, Onun bəlası sürətlə yaxınlaşır.
Jere OSHB 48:16  קָר֥וֹב אֵיד־מוֹאָ֖ב לָב֑וֹא וְרָ֣עָת֔וֹ מִהֲרָ֖ה מְאֹֽד׃
Jere Pohnpeia 48:16  Paisuwedlahn Mohap kerendohr, eh pahn ohla pahn mwadang leledo.
Jere PolGdans 48:16  Blisko jest zginienie Moabowe, i przyjdzie; a nieszczęście jego prędko się pospieszy.
Jere PolUGdan 48:16  Zbliża się klęska Moabu, jego nieszczęście nadchodzi spiesznie.
Jere PorAR 48:16  A calamidade de Moabe está perto e muito se apressa o seu mal.
Jere PorAlmei 48:16  Já é chegada a vinda da perdição de Moab; e apressura-se muito o seu mal
Jere PorBLivr 48:16  Próxima está a vinda da perdição de Moabe; e seu desastre vem com muita pressa.
Jere PorBLivr 48:16  Próxima está a vinda da perdição de Moabe; e seu desastre vem com muita pressa.
Jere PorCap 48:16  A ruína de Moab está iminente, a sua desgraça aproxima-se rapidamente.
Jere RomCor 48:16  Pieirea Moabului este aproape să vină, nenorocirea lui vine în grabă mare.
Jere RusSynod 48:16  Близка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его.
Jere RusSynod 48:16  Близка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его.
Jere SloChras 48:16  Blizu je poguba Moabova, da pride, in nesreča njegova hiti silno.
Jere SloKJV 48:16  Blizu je Moábova katastrofa, da pride in njegova stiska silno hiti.
Jere SomKQA 48:16  Moo'aab masiibadiisii mar dhow bay imanaysaa, oo dhibtiisiina aad iyo aad bay u soo degdegaysaa.
Jere SpaPlate 48:16  La ruina de Moab está cerca, y va a venir muy pronto su desastre.
Jere SpaRV 48:16  Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su mal se apresura mucho.
Jere SpaRV186 48:16  Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir; y su mal se apresura mucho.
Jere SpaRV190 48:16  Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su mal se apresura mucho.
Jere SrKDEkav 48:16  Близу је погибао Моавова, и зло његово врло хити.
Jere SrKDIjek 48:16  Близу је погибао Моавова, и зло његово врло хити.
Jere Swe1917 48:16  Snart kommer Moabs ofärd, och hans olycka hastar fram med fart.
Jere SweFolk 48:16  Moabs undergång är nära, hans olycka kommer med hast.
Jere SweKarlX 48:16  Ty Moabs ofärd varder snart kommandes, och hans olycka skall väl hasta sig.
Jere TagAngBi 48:16  Ang kasakunaan ng Moab ay malapit nang darating, at ang kaniyang pagdadalamhati ay nagmamadali.
Jere ThaiKJV 48:16  ภัยพิบัติของโมอับอยู่ใกล้แค่คืบแล้ว และความทุกข์ใจของเขาก็เร่งก้าวเข้ามา
Jere TpiKJPB 48:16  Bikpela hevi bilong Moap i kam klostu, na hevi bilong em i wok long kam hariap.
Jere TurNTB 48:16  Moav'ın yıkımı yakında geliyor, Uğrayacağı felaket hızla yaklaşıyor.
Jere UkrOgien 48:16  Близький по́хід нещастя Моава, а лихо його дуже ква́питься.
Jere UrduGeo 48:16  موآب کا انجام قریب ہی ہے، آفت اُس پر نازل ہونے والی ہے۔
Jere UrduGeoD 48:16  मोआब का अंजाम क़रीब ही है, आफ़त उस पर नाज़िल होनेवाली है।
Jere UrduGeoR 48:16  Moāb kā anjām qarīb hī hai, āfat us par nāzil hone wālī hai.
Jere VieLCCMN 48:16  Cảnh nguy nan của Mô-áp sắp xảy đến, tai hoạ của nó phút giây đã gần kề.
Jere Viet 48:16  Sự tai hại của Mô-áp gần đến; họa nó tới rất mau.
Jere VietNVB 48:16  Mô-áp sắp đến thời nguy kịch,Tai họa hối hả kéo đến.
Jere WLC 48:16  קָר֥וֹב אֵיד־מוֹאָ֖ב לָב֑וֹא וְרָ֣עָת֔וֹ מִהֲרָ֖ה מְאֹֽד׃
Jere WelBeibl 48:16  “Mae dinistr Moab ar fin digwydd; mae'r drwg ddaw arni'n dod yn fuan.
Jere Wycliffe 48:16  The perischyng of Moab is nyy, that it come, and the yuel therof renneth ful swiftli.