Jere
|
RWebster
|
48:31 |
Therefore will I wail for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.
|
Jere
|
NHEBJE
|
48:31 |
Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.
|
Jere
|
ABP
|
48:31 |
On account of this [2for 3Moab 1shriek] on all sides! Yell over men of Keir Heres of squalid conditions!
|
Jere
|
NHEBME
|
48:31 |
Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.
|
Jere
|
Rotherha
|
48:31 |
For this cause over Moab, will I howl, And for all Moab, will I make outcry,—For the men of Kir-heres, must one moan!
|
Jere
|
LEB
|
48:31 |
⌞Therefore⌟ over Moab I wail, and for all of Moab I cry out, for the people of Kir-heres I moan.
|
Jere
|
RNKJV
|
48:31 |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir-heres.
|
Jere
|
Jubilee2
|
48:31 |
Therefore I will weep over Moab, and I will cry out for all Moab; [my heart] shall mourn for the men of Kirheres.
|
Jere
|
Webster
|
48:31 |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; [my heart] shall mourn for the men of Kirheres.
|
Jere
|
Darby
|
48:31 |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall there be moaning.
|
Jere
|
ASV
|
48:31 |
Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.
|
Jere
|
LITV
|
48:31 |
On account of this I will wail for Moab, and I will cry out for all Moab, and he shall mourn for the men of Kirheres.
|
Jere
|
Geneva15
|
48:31 |
Therefore will I howle for Moab, and I will crie out for all Moab: mine heart shall mourne for the men of Kir-heres.
|
Jere
|
CPDV
|
48:31 |
For this reason, I will wail over Moab, and I will cry out to all of Moab, to the men on the brick wall who are lamenting.
|
Jere
|
BBE
|
48:31 |
For this cause I will give cries of grief for Moab, crying out for Moab, even for all of it; I will be sorrowing for the men of Kir-heres.
|
Jere
|
DRC
|
48:31 |
Therefore will I lament for Moab, and I will cry out to all Moab, for the men of the brick wall that mourn.
|
Jere
|
GodsWord
|
48:31 |
That is why I will weep for Moab and cry for all of Moab. I will moan for the people of Kir Hareseth.
|
Jere
|
JPS
|
48:31 |
Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab; for the men of Kir-heres shall my heart moan.
|
Jere
|
KJVPCE
|
48:31 |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir-heres.
|
Jere
|
NETfree
|
48:31 |
So I will weep with sorrow for Moab. I will cry out in sadness for all of Moab. I will moan for the people of Kir Heres.
|
Jere
|
AB
|
48:31 |
Therefore howl for Moab on all sides; cry out against the shorn men in a gloomy place. I will weep for you,
|
Jere
|
AFV2020
|
48:31 |
So I will wail for Moab, and I will cry out for all Moab, and shall mourn for the men of Kir Heres.
|
Jere
|
NHEB
|
48:31 |
Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.
|
Jere
|
NETtext
|
48:31 |
So I will weep with sorrow for Moab. I will cry out in sadness for all of Moab. I will moan for the people of Kir Heres.
|
Jere
|
UKJV
|
48:31 |
Therefore will I wail for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.
|
Jere
|
Noyes
|
48:31 |
Therefore will I wail for Moab, Even for all Moab will I cry out; For the men of Kir-heres shall there be mourning.
|
Jere
|
KJV
|
48:31 |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir–heres.
|
Jere
|
KJVA
|
48:31 |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir–heres.
|
Jere
|
AKJV
|
48:31 |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.
|
Jere
|
RLT
|
48:31 |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir–heres.
|
Jere
|
MKJV
|
48:31 |
So I will wail for Moab, and I will cry out for all Moab, and shall mourn for the men of Kirheres.
|
Jere
|
YLT
|
48:31 |
Therefore for Moab I howl, even for Moab--all of it, I cry for men of Kir-Heres, it doth mourn,
|
Jere
|
ACV
|
48:31 |
Therefore I will wail for Moab, yea, I will cry out for all Moab. For they shall mourn the men of Kir-heres.
|
Jere
|
PorBLivr
|
48:31 |
Por isso eu uivarei por Moabe, e gritarei por todo Moabe; gemerão por causa dos homens de Quir-Heres.
|
Jere
|
Mg1865
|
48:31 |
Koa hidradradradra noho ny amin’ i Moaba aho; Eny, hitomany noho ny amin’ i Moaba rehetra aho, ary hitsetra noho ny amin’ ny mponina ao Kira-haresa ny olona.
|
Jere
|
FinPR
|
48:31 |
Siksi minä valitan Mooabin tähden, koko Mooabin tähden minä huudan; Kiir-Hereksen miesten tähden huokaillaan.
|
Jere
|
FinRK
|
48:31 |
Siksi minä vaikeroin Mooabin tähden, huudan tuskasta koko Mooabin tähden, huokailen Kiir-Hereksen miesten tähden.
|
Jere
|
ChiSB
|
48:31 |
為此,我為摩阿布哀哭,為整個摩阿布悲號,為克爾赫勒斯人嘆息。
|
Jere
|
ChiUns
|
48:31 |
因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥‧哈列设人叹息。
|
Jere
|
BulVeren
|
48:31 |
Затова ще заридая за Моав и ще извикам за целия Моав; жалее се за мъжете на Кир-Арес.
|
Jere
|
AraSVD
|
48:31 |
مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ أُوَلْوِلُ عَلَى مُوآبَ، وَعَلَى مُوآبَ كُلِّهِ أَصْرُخُ. يُؤَنُّ عَلَى رِجَالِ قِيرَ حَارِسَ.
|
Jere
|
Esperant
|
48:31 |
Tial Mi devas plori pri Moab, ĝemi pri ĉiuj Moabidoj, priplori la loĝantojn de Kir-Ĥeres.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
48:31 |
เพราะฉะนั้น เราจะคร่ำครวญเพื่อโมอับ เราจะร้องร่ำไรเพื่อโมอับทั้งมวล ใจของเราจะโอดครวญเพื่อคนของคีร์เฮเรส
|
Jere
|
OSHB
|
48:31 |
עַל־כֵּן֙ עַל־מוֹאָ֣ב אֲיֵלִ֔יל וּלְמוֹאָ֥ב כֻּלֹּ֖ה אֶזְעָ֑ק אֶל־אַנְשֵׁ֥י קִֽיר־חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
48:31 |
ထိုကြောင့်၊ မောဘအတွက်ငါသည် ညည်းတွား မြည်တမ်းမည်။ မောဘအတွက်ငါသည် ညည်းတွား မြည်တမ်းမည်။ မောသပြည်တပြည်လုံးအတွက် ငိုကြွေး မည်။ ကိရဟရက်မြို့သားတို့အတွက် ညည်းတွားခြင်း ရှိရမည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
48:31 |
پس من برای مردم موآب و اهالی قیرحارس میگویم.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
48:31 |
Is lie maiṅ Moāb par āh-o-zārī kar rahā, tamām Moāb ke sabab se chillā rahā hūṅ. Qīr-harāsat ke bāshindoṅ kā anjām dekh kar maiṅ āheṅ bhar rahā hūṅ.
|
Jere
|
SweFolk
|
48:31 |
Därför jämrar jag mig för Moabs skull och klagar över hela Moab. Över Kir-Heres män ska man sucka.
|
Jere
|
GerSch
|
48:31 |
Darum muß ich über Moab heulen und um ganz Moab jammern; um die Männer von Kir-Heres wird man seufzen.
|
Jere
|
TagAngBi
|
48:31 |
Kaya't aking tatangisan ang Moab; oo, ako'y hihiyaw dahil sa buong Moab: dahil sa mga tao ng Kir-heres ay magsisitangis sila.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
48:31 |
Siksi valitan Mooabin tähden, koko Mooabin tähden minä huudan. Kiir-Hereksen miesten tähden huokaillaan.
|
Jere
|
Dari
|
48:31 |
بنابران، برای موآب گریه می کنم و برای مردم قیرحارَس ماتم می گیرم.
|
Jere
|
SomKQA
|
48:31 |
Sidaas daraaddeed Moo'aab waan u barooran doonaa, oo waxaan u qaylin doonaa reer Moo'aab oo dhan daraaddood, waana loo barooran doonaa dadka Qiir Xeres.
|
Jere
|
NorSMB
|
48:31 |
Difor lyt eg barma meg yver Moab, yver heile Moab lyt eg ropa, yver mennerne i Kir-Heres lyt ein sukka.
|
Jere
|
Alb
|
48:31 |
Prandaj unë po ngre një vajtim mbi Moabin dhe do të lëshoj britma nëpër të gjithë Moabin; do të vajtohet për burrat e Kir-Heresit.
|
Jere
|
KorHKJV
|
48:31 |
그러므로 내가 모압을 위하여 울부짖으며 내가 온 모압을 위하여 부르짖으리니 내 마음이 길헤레스 사람들을 위하여 애곡하리로다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
48:31 |
Зато ћу ридати за Моавом, викати за свијем Моавом, уздисаће се за онима у Кир-Ересу.
|
Jere
|
Wycliffe
|
48:31 |
Therfor Y schal weile on Moab, and Y schal crie to al Moab, to the men of the erthene wal, that weilen.
|
Jere
|
Mal1910
|
48:31 |
അതുകൊണ്ടു ഞാൻ മോവാബിനെക്കുറിച്ചു മുറയിടും; എല്ലാമോവാബിനെയും കുറിച്ചു ഞാൻ നിലവിളിക്കും; കീർഹേരെസിലെ ജനങ്ങളെക്കുറിച്ചു അവർ വിലപിക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
48:31 |
그러므로 내가 모압을 위하여 울며 온 모압을 위하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 위하여 슬퍼하리로다
|
Jere
|
Azeri
|
48:31 |
بونا گؤره ده موآب اوچون شئون ادهجيم، بوتون موآب اوچون فغان ادهجيم، قئرخِرِس خالقي اوچون ياس توتاجاغام.
|
Jere
|
KLV
|
48:31 |
vaj DichDaq jIH wail vaD Moab; HIja', jIH DichDaq SaQ pa' vaD Hoch Moab: vaD the loDpu' vo' Kir Heres DIchDaq chaH mourn.
|
Jere
|
ItaDio
|
48:31 |
Perciò, io urlerò per cagion di Moab, darò di gran gridi per cagion di tutto quanto Moab; ei si gemerà per que’ di Chir-heres.
|
Jere
|
RusSynod
|
48:31 |
Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.
|
Jere
|
CSlEliza
|
48:31 |
Сего ради над Моавом возрыдайте всюду, возопийте над мужи Кирады смущения.
|
Jere
|
ABPGRK
|
48:31 |
διά τούτο επί Μωάβ ολολύξατε πάντοθεν βοήσατε επ΄ άνδρας Κειρ Αράς αυχμού
|
Jere
|
FreBBB
|
48:31 |
C'est pourquoi je me lamente sur Moab ; sur tout Moab je pousse des cris ; on gémit sur les gens de Kir-Hérès.
|
Jere
|
LinVB
|
48:31 |
Yango wana nalingi kolela Moab, koganga mpo ya ba-Moab banso, kokimela mpo ya bato ba Kir-Keres.
|
Jere
|
HunIMIT
|
48:31 |
Ezért jajgatok Móáb miatt, és egész Móábért kiáltok; Kir-Chéresz emberei miatt nyögnek.
|
Jere
|
ChiUnL
|
48:31 |
故我必爲摩押號咷、爲其全地哀哭、人爲基珥哈列設哭泣、
|
Jere
|
VietNVB
|
48:31 |
Vì thế tôi sẽ than khóc Mô-áp,Tôi sẽ kêu la vì toàn cõi Mô-áp,Tôi sẽ rên xiết vì dân thành Kiệt Hê-re.
|
Jere
|
CebPinad
|
48:31 |
Busa ako magabakho tungod sa Moab, oo, ako magahilak alang sa tibook nga Moab: alang sa mga tawo sa Kir-heres sila managbalata.
|
Jere
|
RomCor
|
48:31 |
De aceea gem pentru Moab şi mă jelesc pentru tot Moabul; oamenii suspină pentru cei din Chir-Heres.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
48:31 |
Eri, I pahn sengisengki aramas koaros nan Mohap oh nan Kir Eres.
|
Jere
|
HunUj
|
48:31 |
Ezért jajgatok Móáb miatt, sóhajtozom egész Móábért, sóhajtozom Kír-Heresz lakóiért.
|
Jere
|
GerZurch
|
48:31 |
Darum klage ich um Moab, um ganz Moab schreie ich; man seufzt um die Männer von Kir-Heres.
|
Jere
|
GerTafel
|
48:31 |
Darum heule Ich über Moab und schreie über ganz Moab, über die Männer von Kir-Cheres muß man stöhnen.
|
Jere
|
PorAR
|
48:31 |
Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
|
Jere
|
DutSVVA
|
48:31 |
Daarom zal Ik over Moab huilen, ja, om gans Moab zal Ik krijten; over de lieden van Kir-heres zal men zuchten.
|
Jere
|
FarOPV
|
48:31 |
بنابراین برای موآب ولوله خواهم کرد و به جهت تمامی موآب فریاد برخواهم آورد. برای مردان قیرحارس ماتم گرفته خواهد شد.
|
Jere
|
Ndebele
|
48:31 |
Ngalokho-ke ngizaqhinqa isililo ngoMowabi, yebo, ngikhale ngaye wonke uMowabi; bazabubula ngabantu beKiri-Heresi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
48:31 |
Por isso eu uivarei por Moabe, e gritarei por todo Moabe; gemerão por causa dos homens de Quir-Heres.
|
Jere
|
Norsk
|
48:31 |
Derfor jamrer jeg over Moab, over hele Moab klager jeg; over mennene i Kir-Heres må en sukke.
|
Jere
|
SloChras
|
48:31 |
Zato tulim zavoljo Moaba in zavoljo vsega Moaba vpijem; zaradi mož v Kir-heresu zdihujejo.
|
Jere
|
Northern
|
48:31 |
Buna görə də Moav üçün nalə çəkəcəyəm, Bütün Moav üçün fəryad edəcəyəm, Qir-Xeres xalqı üçün yas tutacağam.
|
Jere
|
GerElb19
|
48:31 |
Darum jammere ich über Moab, und wegen ganz Moab schreie ich; über die Leute von Kir-Heres seufzt man.
|
Jere
|
LvGluck8
|
48:31 |
Tādēļ Es kaukšu par Moabu un brēkšu par visu Moabu, un kliegšu par Ķirarezetes ļaudīm.
|
Jere
|
PorAlmei
|
48:31 |
Por isso uivarei por Moab, e gritarei por todo o Moab: pelos homens de Kir-heres gemerão.
|
Jere
|
ChiUn
|
48:31 |
因此,我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊;人必為吉珥‧哈列設人歎息。
|
Jere
|
SweKarlX
|
48:31 |
Derföre måste jag jämra mig öfver Moab, och ropa öfver hela Moab, och sörja öfver det folk i Kirheres.
|
Jere
|
FreKhan
|
48:31 |
C’Est pourquoi je me lamente pour Moab; à cause de Moab tout entier, je pousse des cris, je gémis à cause des gens de Kir-Hérés.
|
Jere
|
FrePGR
|
48:31 |
Aussi je me lamente sur Moab, et pour tout Moab je soupire ; sur les hommes de Kir-Charès on gémit.
|
Jere
|
PorCap
|
48:31 |
Por isso, gemerei por Moab, gritarei de dor por Moab inteiro; chorarei pelos homens de Quir-Heres.
|
Jere
|
JapKougo
|
48:31 |
それゆえ、わたしはモアブのために嘆き、モアブの全地のために呼ばわる。キルヘレスの人々のためにわたしは悲しむ。
|
Jere
|
GerTextb
|
48:31 |
Darum muß ich heulen über Moab und bejammern Moab insgesamt: über die Leute von Kir-Heres wird man seufzen!
|
Jere
|
Kapingam
|
48:31 |
Deenei-laa, au ga-dangidangi huoloo gi digau huogodoo o Moab, mo digau ala i-lodo Kir=Heres.
|
Jere
|
SpaPlate
|
48:31 |
Por eso doy alaridos por Moab, me lamento por Moab entero; son llorados los hombres de Kir-Heres.
|
Jere
|
WLC
|
48:31 |
עַל־כֵּן֙ עַל־מוֹאָ֣ב אֲיֵלִ֔יל וּלְמוֹאָ֥ב כֻּלֹּ֖ה אֶזְעָ֑ק אֶל־אַנְשֵׁ֥י קִֽיר־חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
48:31 |
Aš verkiu ir dejuoju Moabo ir Kir Hereso žmonių.
|
Jere
|
Bela
|
48:31 |
Таму буду галасіць па Мааве і енчыць па ўсім Мааве; будуць уздыхаць па мужчынах Кірхарэса.
|
Jere
|
GerBoLut
|
48:31 |
Darum muft ich uber Moab heulen und uber das ganze Moab schreien und uber die Leute zu Kir- Heres klagen.
|
Jere
|
FinPR92
|
48:31 |
-- Minä suren Moabin kohtaloa, huudan apua koko kansan tähden, muistelen Kir-Haresetin asukkaita.
|
Jere
|
SpaRV186
|
48:31 |
Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los varones de Cireres gemiré.
|
Jere
|
NlCanisi
|
48:31 |
Daarom moet ik over heel Moab wel jammeren, Klagen en zuchten over de mannen van Kir-Chéres,
|
Jere
|
GerNeUe
|
48:31 |
Darum klage ich laut über Moab, / ich schreie um Hilfe für dieses Volk. / Ja, man stöhnt über Kir-Heres.
|
Jere
|
UrduGeo
|
48:31 |
اِس لئے مَیں موآب پر آہ و زاری کر رہا، تمام موآب کے سبب سے چلّا رہا ہوں۔ قیرحراست کے باشندوں کا انجام دیکھ کر مَیں آہیں بھر رہا ہوں۔
|
Jere
|
AraNAV
|
48:31 |
لِذَلِكَ أَنُوحُ عَلَى مُوآبَ وَأُعْوِلُ عَلَى كُلِّ أَهْلِهِ، وَأَئِنُّ عَلَى رِجَالِ قِيرَ حَارِسَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
48:31 |
因此我要为摩押哀号,为全摩押喊叫,为吉珥.哈列设人(“为吉珥.哈列设人”有古抄本作“他为吉珥.哈列设人”)唉哼。
|
Jere
|
ItaRive
|
48:31 |
Perciò, io alzo un lamento su Moab, io do in gridi per tutto Moab; perciò si geme per quei di Kir-Heres.
|
Jere
|
Afr1953
|
48:31 |
Daarom sal ek oor Moab huil, ja, oor die hele Moab dit uitskreeu; oor die manne van Kir-Heres sug hulle.
|
Jere
|
RusSynod
|
48:31 |
Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
48:31 |
इसलिए मैं मोआब पर आहो-ज़ारी कर रहा, तमाम मोआब के सबब से चिल्ला रहा हूँ। क़ीर-हरासत के बाशिंदों का अंजाम देखकर मैं आहें भर रहा हूँ।
|
Jere
|
TurNTB
|
48:31 |
Bu yüzden Moav için haykıracak, Bütün Moav için feryat edeceğim. Ağlayacağım Kîr-Hereset halkı için.
|
Jere
|
DutSVV
|
48:31 |
Daarom zal Ik over Moab huilen, ja, om gans Moab zal Ik krijten; over de lieden van Kir-heres zal men zuchten.
|
Jere
|
HunKNB
|
48:31 |
Ezért jajgatok Moáb miatt, és egész Moábért kiáltok; Kír-Heresz férfiai miatt sóhajtoznak.
|
Jere
|
Maori
|
48:31 |
Mo reira ka tangi ahau mo Moapa; ae ra, ka aue ahau mo Moapa katoa: ka uhunga ratou mo nga tangata o Kiriherehe.
|
Jere
|
HunKar
|
48:31 |
Azért jajgatok Moábon, és az egész Moábért kiáltok, a Kir-Heres férfiaiért nyög az én lelkem.
|
Jere
|
Viet
|
48:31 |
Vậy nên ta khóc thương Mô-áp, vì cả dân sự Mô-áp mà kêu la. Người ta than khóc cho dân Kiệt-Hê-re.
|
Jere
|
Kekchi
|
48:31 |
Joˈcan nak la̱in tinya̱bak chirixeb laj Moab. Chirixeb chixjunileb tinya̱bak. Nayotˈeˈ inchˈo̱l chirixeb li cuanqueb saˈ li tenamit Kir-hares.
|
Jere
|
Swe1917
|
48:31 |
Därför måste jag jämra mig för Moabs skull; över hela Moab måste jag klaga. Över Kir-Heres' män må man sucka.
|
Jere
|
CroSaric
|
48:31 |
Zato moram jaukati nad Moabom, plakati nad svim Moapcima, jecati zbog ljudi Kir Heresa.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
48:31 |
Bởi thế, vì Mô-áp tôi khóc rú lên, vì toàn thể Mô-áp tôi thảm thiết kêu la, tôi rên siết cho người Kia Khe-rét.
|
Jere
|
FreBDM17
|
48:31 |
Je hurlerai donc à cause de Moab, même je crierai à cause de Moab tout entier ; on gémira sur ceux de Kir-hérès.
|
Jere
|
Aleppo
|
48:31 |
על כן על מואב איליל ולמואב כלה אזעק אל אנשי קיר חרש יהגה
|
Jere
|
MapM
|
48:31 |
עַל־כֵּן֙ עַל־מוֹאָ֣ב אֲיֵלִ֔יל וּלְמוֹאָ֥ב כֻּלֹּ֖ה אֶזְעָ֑ק אֶל־אַנְשֵׁ֥י קִֽיר־חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
48:31 |
על כן על מואב איליל ולמואב כלה אזעק אל אנשי קיר חרש יהגה׃
|
Jere
|
Kaz
|
48:31 |
Сондықтан мен Моаб үшін қайғырып, бүкіл Моаб елі үшін жоқтау айтамын. Кир-Хәрес қаласы үшін де мұңая күрсінемін.
|
Jere
|
FreJND
|
48:31 |
C’est pourquoi je hurlerai sur Moab ; au sujet de tout Moab je crierai ; on gémira sur les hommes de Kir-Hérès.
|
Jere
|
GerGruen
|
48:31 |
Deswegen klag ich über Moab und jammere um Moab insgesamt. Die Leute von Kircheres sind wohl zu bedauern.
|
Jere
|
SloKJV
|
48:31 |
Zato bom tulil zaradi Moába in vpil zaradi vsega Moába; moje srce bo žalovalo zaradi mož iz Kir Hêresa.
|
Jere
|
Haitian
|
48:31 |
Se konsa, m'ap plenn sò moun Moab yo, m'ap rele pou tout peyi Moab yo, pou moun lavil Ki-Erès yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
48:31 |
Sentähden minä valitan Moabin tähden, huudan koko Moabin tähden; Kirhereksen miehiä pitää murehdittaman.
|
Jere
|
SpaRV
|
48:31 |
Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-heres gemiré.
|
Jere
|
WelBeibl
|
48:31 |
Felly, bydda i'n udo dros bobl Moab. Bydda i'n crio dros Moab gyfan, ac yn griddfan dros bobl Cir-cheres.
|
Jere
|
GerMenge
|
48:31 |
Darum muß ich um Moab wehklagen und um ganz Moab jammern; über die Bewohner von Kir-Heres seufzt man.
|
Jere
|
GreVamva
|
48:31 |
Διά τούτο θέλω ολολύξει διά τον Μωάβ και θέλω αναβοήσει διά όλον τον Μωάβ· θέλουσι θρηνολογήσει διά τους άνδρας της Κιρ-έρες.
|
Jere
|
UkrOgien
|
48:31 |
Ридаю тому над Моавом, і кричу за Моавом усім, зідхаю над лю́дьми Кір-Хересу.
|
Jere
|
FreCramp
|
48:31 |
C'est pourquoi je me lamente sur Moab ; sur tout Moab je pousse des cris ; on gémit sur les gens de Qir-Hérès.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
48:31 |
Зато ћу ридати за Моавом, викати за свим Моавом, уздисаће се за онима у Кир-ересу.
|
Jere
|
PolUGdan
|
48:31 |
Dlatego nad Moabem będę zawodził, nad całym Moabem będę wołał, i nad ludźmi z Kir-Cheres moje serce będzie wzdychało.
|
Jere
|
FreSegon
|
48:31 |
C'est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab; On soupire pour les gens de Kir-Hérès.
|
Jere
|
SpaRV190
|
48:31 |
Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-heres gemiré.
|
Jere
|
HunRUF
|
48:31 |
Ezért jajgatok Móáb miatt, sóhajtozom egész Móábért, sóhajtozom Kír-Heresz lakóiért.
|
Jere
|
DaOT1931
|
48:31 |
Derfor maa jeg jamre over Moab, skrige over hele Moab, over Mændene i Kir-Heres maa jeg sukke.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
48:31 |
Olsem na Mi bai singaut sori long Moap, na Mi bai singaut long olgeta Moap. Bel bilong Mi bai soim sori long ol man bilong Kir-haraset.
|
Jere
|
DaOT1871
|
48:31 |
Derfor maa jeg hyle over Moab og skrige over hele Moab; man maa sukke over Kir-Heres's Folk,
|
Jere
|
FreVulgG
|
48:31 |
C’est pourquoi je gémirai sur Moab, je crierai sur tout Moab, sur les habitants du (aux hommes de) mur de briques qui se lamentent.
|
Jere
|
PolGdans
|
48:31 |
Dlatego nad Moabczykami narzekam, a nade wszystkim Moabem wołam, a dla obywateli Kircheres wzdycha serce moje.
|
Jere
|
JapBungo
|
48:31 |
この故に我モアブの爲に咷びモアブの全地の爲に呼はるキルハレスの人々の爲に嗟歎あり
|
Jere
|
GerElb18
|
48:31 |
Darum jammere ich über Moab, und wegen ganz Moab schreie ich; über die Leute von Kir-Heres seufzt man.
|