Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 48:31  Therefore will I wail for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.
Jere NHEBJE 48:31  Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.
Jere ABP 48:31  On account of this [2for 3Moab 1shriek] on all sides! Yell over men of Keir Heres of squalid conditions!
Jere NHEBME 48:31  Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.
Jere Rotherha 48:31  For this cause over Moab, will I howl, And for all Moab, will I make outcry,—For the men of Kir-heres, must one moan!
Jere LEB 48:31  ⌞Therefore⌟ over Moab I wail, and for all of Moab I cry out, for the people of Kir-heres I moan.
Jere RNKJV 48:31  Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir-heres.
Jere Jubilee2 48:31  Therefore I will weep over Moab, and I will cry out for all Moab; [my heart] shall mourn for the men of Kirheres.
Jere Webster 48:31  Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; [my heart] shall mourn for the men of Kirheres.
Jere Darby 48:31  Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall there be moaning.
Jere ASV 48:31  Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.
Jere LITV 48:31  On account of this I will wail for Moab, and I will cry out for all Moab, and he shall mourn for the men of Kirheres.
Jere Geneva15 48:31  Therefore will I howle for Moab, and I will crie out for all Moab: mine heart shall mourne for the men of Kir-heres.
Jere CPDV 48:31  For this reason, I will wail over Moab, and I will cry out to all of Moab, to the men on the brick wall who are lamenting.
Jere BBE 48:31  For this cause I will give cries of grief for Moab, crying out for Moab, even for all of it; I will be sorrowing for the men of Kir-heres.
Jere DRC 48:31  Therefore will I lament for Moab, and I will cry out to all Moab, for the men of the brick wall that mourn.
Jere GodsWord 48:31  That is why I will weep for Moab and cry for all of Moab. I will moan for the people of Kir Hareseth.
Jere JPS 48:31  Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab; for the men of Kir-heres shall my heart moan.
Jere KJVPCE 48:31  Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir-heres.
Jere NETfree 48:31  So I will weep with sorrow for Moab. I will cry out in sadness for all of Moab. I will moan for the people of Kir Heres.
Jere AB 48:31  Therefore howl for Moab on all sides; cry out against the shorn men in a gloomy place. I will weep for you,
Jere AFV2020 48:31  So I will wail for Moab, and I will cry out for all Moab, and shall mourn for the men of Kir Heres.
Jere NHEB 48:31  Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.
Jere NETtext 48:31  So I will weep with sorrow for Moab. I will cry out in sadness for all of Moab. I will moan for the people of Kir Heres.
Jere UKJV 48:31  Therefore will I wail for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.
Jere Noyes 48:31  Therefore will I wail for Moab, Even for all Moab will I cry out; For the men of Kir-heres shall there be mourning.
Jere KJV 48:31  Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir–heres.
Jere KJVA 48:31  Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir–heres.
Jere AKJV 48:31  Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.
Jere RLT 48:31  Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir–heres.
Jere MKJV 48:31  So I will wail for Moab, and I will cry out for all Moab, and shall mourn for the men of Kirheres.
Jere YLT 48:31  Therefore for Moab I howl, even for Moab--all of it, I cry for men of Kir-Heres, it doth mourn,
Jere ACV 48:31  Therefore I will wail for Moab, yea, I will cry out for all Moab. For they shall mourn the men of Kir-heres.
Jere VulgSist 48:31  Ideo super Moab eiulabo, et ad Moab universam clamabo, ad viros muri fictilis lamentantes.
Jere VulgCont 48:31  Ideo super Moab eiulabo, et ad Moab universam clamabo, ad viros muri fictilis lamentantes.
Jere Vulgate 48:31  ideo super Moab heiulabo et ad Moab universam clamabo ad viros muri fictilis lamentantes
Jere VulgHetz 48:31  Ideo super Moab eiulabo, et ad Moab universam clamabo, ad viros muri fictilis lamentantes.
Jere VulgClem 48:31  Ideo super Moab ejulabo, et ad Moab universam clamabo, ad viros muri fictilis lamentantes :
Jere CzeBKR 48:31  Protož nad Moábskými kvílím, a nade vším Moábem křičím, pro obyvatele Kircheres úpí srdce.
Jere CzeB21 48:31  A proto oplakávám Moáb, pro celý Moáb naříkám, nad muži z Kir-cheresu lkám.
Jere CzeCEP 48:31  Proto kvílím nad Moábem, kvůli celému Moábu úpím, nad muži Kír-cheresu se bude lkát.
Jere CzeCSP 48:31  Proto naříkám nad Moábem, volám o pomoc pro celý Moáb, vzdychám nad muži Kir–cheresu.
Jere PorBLivr 48:31  Por isso eu uivarei por Moabe, e gritarei por todo Moabe; gemerão por causa dos homens de Quir-Heres.
Jere Mg1865 48:31  Koa hidradradradra noho ny amin’ i Moaba aho; Eny, hitomany noho ny amin’ i Moaba rehetra aho, ary hitsetra noho ny amin’ ny mponina ao Kira-haresa ny olona.
Jere FinPR 48:31  Siksi minä valitan Mooabin tähden, koko Mooabin tähden minä huudan; Kiir-Hereksen miesten tähden huokaillaan.
Jere FinRK 48:31  Siksi minä vaikeroin Mooabin tähden, huudan tuskasta koko Mooabin tähden, huokailen Kiir-Hereksen miesten tähden.
Jere ChiSB 48:31  為此,我為摩阿布哀哭,為整個摩阿布悲號,為克爾赫勒斯人嘆息。
Jere ChiUns 48:31  因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥‧哈列设人叹息。
Jere BulVeren 48:31  Затова ще заридая за Моав и ще извикам за целия Моав; жалее се за мъжете на Кир-Арес.
Jere AraSVD 48:31  مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ أُوَلْوِلُ عَلَى مُوآبَ، وَعَلَى مُوآبَ كُلِّهِ أَصْرُخُ. يُؤَنُّ عَلَى رِجَالِ قِيرَ حَارِسَ.
Jere Esperant 48:31  Tial Mi devas plori pri Moab, ĝemi pri ĉiuj Moabidoj, priplori la loĝantojn de Kir-Ĥeres.
Jere ThaiKJV 48:31  เพราะฉะนั้น เราจะคร่ำครวญเพื่อโมอับ เราจะร้องร่ำไรเพื่อโมอับทั้งมวล ใจของเราจะโอดครวญเพื่อคนของคีร์เฮเรส
Jere OSHB 48:31  עַל־כֵּן֙ עַל־מוֹאָ֣ב אֲיֵלִ֔יל וּלְמוֹאָ֥ב כֻּלֹּ֖ה אֶזְעָ֑ק אֶל־אַנְשֵׁ֥י קִֽיר־חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃
Jere BurJudso 48:31  ထိုကြောင့်၊ မောဘအတွက်ငါသည် ညည်းတွား မြည်တမ်းမည်။ မောဘအတွက်ငါသည် ညည်းတွား မြည်တမ်းမည်။ မောသပြည်တပြည်လုံးအတွက် ငိုကြွေး မည်။ ကိရဟရက်မြို့သားတို့အတွက် ညည်းတွားခြင်း ရှိရမည်။
Jere FarTPV 48:31  پس من برای مردم موآب و اهالی قیرحارس می‌گویم.
Jere UrduGeoR 48:31  Is lie maiṅ Moāb par āh-o-zārī kar rahā, tamām Moāb ke sabab se chillā rahā hūṅ. Qīr-harāsat ke bāshindoṅ kā anjām dekh kar maiṅ āheṅ bhar rahā hūṅ.
Jere SweFolk 48:31  Därför jämrar jag mig för Moabs skull och klagar över hela Moab. Över Kir-Heres män ska man sucka.
Jere GerSch 48:31  Darum muß ich über Moab heulen und um ganz Moab jammern; um die Männer von Kir-Heres wird man seufzen.
Jere TagAngBi 48:31  Kaya't aking tatangisan ang Moab; oo, ako'y hihiyaw dahil sa buong Moab: dahil sa mga tao ng Kir-heres ay magsisitangis sila.
Jere FinSTLK2 48:31  Siksi valitan Mooabin tähden, koko Mooabin tähden minä huudan. Kiir-Hereksen miesten tähden huokaillaan.
Jere Dari 48:31  بنابران، برای موآب گریه می کنم و برای مردم قیرحارَس ماتم می گیرم.
Jere SomKQA 48:31  Sidaas daraaddeed Moo'aab waan u barooran doonaa, oo waxaan u qaylin doonaa reer Moo'aab oo dhan daraaddood, waana loo barooran doonaa dadka Qiir Xeres.
Jere NorSMB 48:31  Difor lyt eg barma meg yver Moab, yver heile Moab lyt eg ropa, yver mennerne i Kir-Heres lyt ein sukka.
Jere Alb 48:31  Prandaj unë po ngre një vajtim mbi Moabin dhe do të lëshoj britma nëpër të gjithë Moabin; do të vajtohet për burrat e Kir-Heresit.
Jere KorHKJV 48:31  그러므로 내가 모압을 위하여 울부짖으며 내가 온 모압을 위하여 부르짖으리니 내 마음이 길헤레스 사람들을 위하여 애곡하리로다.
Jere SrKDIjek 48:31  Зато ћу ридати за Моавом, викати за свијем Моавом, уздисаће се за онима у Кир-Ересу.
Jere Wycliffe 48:31  Therfor Y schal weile on Moab, and Y schal crie to al Moab, to the men of the erthene wal, that weilen.
Jere Mal1910 48:31  അതുകൊണ്ടു ഞാൻ മോവാബിനെക്കുറിച്ചു മുറയിടും; എല്ലാമോവാബിനെയും കുറിച്ചു ഞാൻ നിലവിളിക്കും; കീർഹേരെസിലെ ജനങ്ങളെക്കുറിച്ചു അവർ വിലപിക്കും.
Jere KorRV 48:31  그러므로 내가 모압을 위하여 울며 온 모압을 위하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 위하여 슬퍼하리로다
Jere Azeri 48:31  بونا گؤره ده موآب اوچون شئون اده‌جيم، بوتون موآب اوچون فغان اده‌جيم، قئرخِرِس خالقي اوچون ياس توتاجاغام.
Jere KLV 48:31  vaj DichDaq jIH wail vaD Moab; HIja', jIH DichDaq SaQ pa' vaD Hoch Moab: vaD the loDpu' vo' Kir Heres DIchDaq chaH mourn.
Jere ItaDio 48:31  Perciò, io urlerò per cagion di Moab, darò di gran gridi per cagion di tutto quanto Moab; ei si gemerà per que’ di Chir-heres.
Jere RusSynod 48:31  Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.
Jere CSlEliza 48:31  Сего ради над Моавом возрыдайте всюду, возопийте над мужи Кирады смущения.
Jere ABPGRK 48:31  διά τούτο επί Μωάβ ολολύξατε πάντοθεν βοήσατε επ΄ άνδρας Κειρ Αράς αυχμού
Jere FreBBB 48:31  C'est pourquoi je me lamente sur Moab ; sur tout Moab je pousse des cris ; on gémit sur les gens de Kir-Hérès.
Jere LinVB 48:31  Yango wana nalingi kolela Moab, koganga mpo ya ba-Moab banso, kokimela mpo ya bato ba Kir-Keres.
Jere HunIMIT 48:31  Ezért jajgatok Móáb miatt, és egész Móábért kiáltok; Kir-Chéresz emberei miatt nyögnek.
Jere ChiUnL 48:31  故我必爲摩押號咷、爲其全地哀哭、人爲基珥哈列設哭泣、
Jere VietNVB 48:31  Vì thế tôi sẽ than khóc Mô-áp,Tôi sẽ kêu la vì toàn cõi Mô-áp,Tôi sẽ rên xiết vì dân thành Kiệt Hê-re.
Jere CebPinad 48:31  Busa ako magabakho tungod sa Moab, oo, ako magahilak alang sa tibook nga Moab: alang sa mga tawo sa Kir-heres sila managbalata.
Jere RomCor 48:31  De aceea gem pentru Moab şi mă jelesc pentru tot Moabul; oamenii suspină pentru cei din Chir-Heres.
Jere Pohnpeia 48:31  Eri, I pahn sengisengki aramas koaros nan Mohap oh nan Kir Eres.
Jere HunUj 48:31  Ezért jajgatok Móáb miatt, sóhajtozom egész Móábért, sóhajtozom Kír-Heresz lakóiért.
Jere GerZurch 48:31  Darum klage ich um Moab, um ganz Moab schreie ich; man seufzt um die Männer von Kir-Heres.
Jere GerTafel 48:31  Darum heule Ich über Moab und schreie über ganz Moab, über die Männer von Kir-Cheres muß man stöhnen.
Jere PorAR 48:31  Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
Jere DutSVVA 48:31  Daarom zal Ik over Moab huilen, ja, om gans Moab zal Ik krijten; over de lieden van Kir-heres zal men zuchten.
Jere FarOPV 48:31  بنابراین برای موآب ولوله خواهم کرد و به جهت تمامی موآب فریاد برخواهم آورد. برای مردان قیرحارس ماتم گرفته خواهد شد.
Jere Ndebele 48:31  Ngalokho-ke ngizaqhinqa isililo ngoMowabi, yebo, ngikhale ngaye wonke uMowabi; bazabubula ngabantu beKiri-Heresi.
Jere PorBLivr 48:31  Por isso eu uivarei por Moabe, e gritarei por todo Moabe; gemerão por causa dos homens de Quir-Heres.
Jere Norsk 48:31  Derfor jamrer jeg over Moab, over hele Moab klager jeg; over mennene i Kir-Heres må en sukke.
Jere SloChras 48:31  Zato tulim zavoljo Moaba in zavoljo vsega Moaba vpijem; zaradi mož v Kir-heresu zdihujejo.
Jere Northern 48:31  Buna görə də Moav üçün nalə çəkəcəyəm, Bütün Moav üçün fəryad edəcəyəm, Qir-Xeres xalqı üçün yas tutacağam.
Jere GerElb19 48:31  Darum jammere ich über Moab, und wegen ganz Moab schreie ich; über die Leute von Kir-Heres seufzt man.
Jere LvGluck8 48:31  Tādēļ Es kaukšu par Moabu un brēkšu par visu Moabu, un kliegšu par Ķirarezetes ļaudīm.
Jere PorAlmei 48:31  Por isso uivarei por Moab, e gritarei por todo o Moab: pelos homens de Kir-heres gemerão.
Jere ChiUn 48:31  因此,我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊;人必為吉珥‧哈列設人歎息。
Jere SweKarlX 48:31  Derföre måste jag jämra mig öfver Moab, och ropa öfver hela Moab, och sörja öfver det folk i Kirheres.
Jere FreKhan 48:31  C’Est pourquoi je me lamente pour Moab; à cause de Moab tout entier, je pousse des cris, je gémis à cause des gens de Kir-Hérés.
Jere FrePGR 48:31  Aussi je me lamente sur Moab, et pour tout Moab je soupire ; sur les hommes de Kir-Charès on gémit.
Jere PorCap 48:31  Por isso, gemerei por Moab, gritarei de dor por Moab inteiro; chorarei pelos homens de Quir-Heres.
Jere JapKougo 48:31  それゆえ、わたしはモアブのために嘆き、モアブの全地のために呼ばわる。キルヘレスの人々のためにわたしは悲しむ。
Jere GerTextb 48:31  Darum muß ich heulen über Moab und bejammern Moab insgesamt: über die Leute von Kir-Heres wird man seufzen!
Jere Kapingam 48:31  Deenei-laa, au ga-dangidangi huoloo gi digau huogodoo o Moab, mo digau ala i-lodo Kir=Heres.
Jere SpaPlate 48:31  Por eso doy alaridos por Moab, me lamento por Moab entero; son llorados los hombres de Kir-Heres.
Jere WLC 48:31  עַל־כֵּן֙ עַל־מוֹאָ֣ב אֲיֵלִ֔יל וּלְמוֹאָ֥ב כֻּלֹּ֖ה אֶזְעָ֑ק אֶל־אַנְשֵׁ֥י קִֽיר־חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃
Jere LtKBB 48:31  Aš verkiu ir dejuoju Moabo ir Kir Hereso žmonių.
Jere Bela 48:31  Таму буду галасіць па Мааве і енчыць па ўсім Мааве; будуць уздыхаць па мужчынах Кірхарэса.
Jere GerBoLut 48:31  Darum muft ich uber Moab heulen und uber das ganze Moab schreien und uber die Leute zu Kir- Heres klagen.
Jere FinPR92 48:31  -- Minä suren Moabin kohtaloa, huudan apua koko kansan tähden, muistelen Kir-Haresetin asukkaita.
Jere SpaRV186 48:31  Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los varones de Cireres gemiré.
Jere NlCanisi 48:31  Daarom moet ik over heel Moab wel jammeren, Klagen en zuchten over de mannen van Kir-Chéres,
Jere GerNeUe 48:31  Darum klage ich laut über Moab, / ich schreie um Hilfe für dieses Volk. / Ja, man stöhnt über Kir-Heres.
Jere UrduGeo 48:31  اِس لئے مَیں موآب پر آہ و زاری کر رہا، تمام موآب کے سبب سے چلّا رہا ہوں۔ قیرحراست کے باشندوں کا انجام دیکھ کر مَیں آہیں بھر رہا ہوں۔
Jere AraNAV 48:31  لِذَلِكَ أَنُوحُ عَلَى مُوآبَ وَأُعْوِلُ عَلَى كُلِّ أَهْلِهِ، وَأَئِنُّ عَلَى رِجَالِ قِيرَ حَارِسَ.
Jere ChiNCVs 48:31  因此我要为摩押哀号,为全摩押喊叫,为吉珥.哈列设人(“为吉珥.哈列设人”有古抄本作“他为吉珥.哈列设人”)唉哼。
Jere ItaRive 48:31  Perciò, io alzo un lamento su Moab, io do in gridi per tutto Moab; perciò si geme per quei di Kir-Heres.
Jere Afr1953 48:31  Daarom sal ek oor Moab huil, ja, oor die hele Moab dit uitskreeu; oor die manne van Kir-Heres sug hulle.
Jere RusSynod 48:31  Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.
Jere UrduGeoD 48:31  इसलिए मैं मोआब पर आहो-ज़ारी कर रहा, तमाम मोआब के सबब से चिल्ला रहा हूँ। क़ीर-हरासत के बाशिंदों का अंजाम देखकर मैं आहें भर रहा हूँ।
Jere TurNTB 48:31  Bu yüzden Moav için haykıracak, Bütün Moav için feryat edeceğim. Ağlayacağım Kîr-Hereset halkı için.
Jere DutSVV 48:31  Daarom zal Ik over Moab huilen, ja, om gans Moab zal Ik krijten; over de lieden van Kir-heres zal men zuchten.
Jere HunKNB 48:31  Ezért jajgatok Moáb miatt, és egész Moábért kiáltok; Kír-Heresz férfiai miatt sóhajtoznak.
Jere Maori 48:31  Mo reira ka tangi ahau mo Moapa; ae ra, ka aue ahau mo Moapa katoa: ka uhunga ratou mo nga tangata o Kiriherehe.
Jere HunKar 48:31  Azért jajgatok Moábon, és az egész Moábért kiáltok, a Kir-Heres férfiaiért nyög az én lelkem.
Jere Viet 48:31  Vậy nên ta khóc thương Mô-áp, vì cả dân sự Mô-áp mà kêu la. Người ta than khóc cho dân Kiệt-Hê-re.
Jere Kekchi 48:31  Joˈcan nak la̱in tinya̱bak chirixeb laj Moab. Chirixeb chixjunileb tinya̱bak. Nayotˈeˈ inchˈo̱l chirixeb li cuanqueb saˈ li tenamit Kir-hares.
Jere Swe1917 48:31  Därför måste jag jämra mig för Moabs skull; över hela Moab måste jag klaga. Över Kir-Heres' män må man sucka.
Jere CroSaric 48:31  Zato moram jaukati nad Moabom, plakati nad svim Moapcima, jecati zbog ljudi Kir Heresa.
Jere VieLCCMN 48:31  Bởi thế, vì Mô-áp tôi khóc rú lên, vì toàn thể Mô-áp tôi thảm thiết kêu la, tôi rên siết cho người Kia Khe-rét.
Jere FreBDM17 48:31  Je hurlerai donc à cause de Moab, même je crierai à cause de Moab tout entier ; on gémira sur ceux de Kir-hérès.
Jere Aleppo 48:31  על כן על מואב איליל ולמואב כלה אזעק  אל אנשי קיר חרש יהגה
Jere MapM 48:31  עַל־כֵּן֙ עַל־מוֹאָ֣ב אֲיֵלִ֔יל וּלְמוֹאָ֥ב כֻּלֹּ֖ה אֶזְעָ֑ק אֶל־אַנְשֵׁ֥י קִֽיר־חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃
Jere HebModer 48:31  על כן על מואב איליל ולמואב כלה אזעק אל אנשי קיר חרש יהגה׃
Jere Kaz 48:31  Сондықтан мен Моаб үшін қайғырып, бүкіл Моаб елі үшін жоқтау айтамын. Кир-Хәрес қаласы үшін де мұңая күрсінемін.
Jere FreJND 48:31  C’est pourquoi je hurlerai sur Moab ; au sujet de tout Moab je crierai ; on gémira sur les hommes de Kir-Hérès.
Jere GerGruen 48:31  Deswegen klag ich über Moab und jammere um Moab insgesamt. Die Leute von Kircheres sind wohl zu bedauern.
Jere SloKJV 48:31  Zato bom tulil zaradi Moába in vpil zaradi vsega Moába; moje srce bo žalovalo zaradi mož iz Kir Hêresa.
Jere Haitian 48:31  Se konsa, m'ap plenn sò moun Moab yo, m'ap rele pou tout peyi Moab yo, pou moun lavil Ki-Erès yo.
Jere FinBibli 48:31  Sentähden minä valitan Moabin tähden, huudan koko Moabin tähden; Kirhereksen miehiä pitää murehdittaman.
Jere SpaRV 48:31  Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-heres gemiré.
Jere WelBeibl 48:31  Felly, bydda i'n udo dros bobl Moab. Bydda i'n crio dros Moab gyfan, ac yn griddfan dros bobl Cir-cheres.
Jere GerMenge 48:31  Darum muß ich um Moab wehklagen und um ganz Moab jammern; über die Bewohner von Kir-Heres seufzt man.
Jere GreVamva 48:31  Διά τούτο θέλω ολολύξει διά τον Μωάβ και θέλω αναβοήσει διά όλον τον Μωάβ· θέλουσι θρηνολογήσει διά τους άνδρας της Κιρ-έρες.
Jere UkrOgien 48:31  Ридаю тому над Моавом, і кричу за Моавом усім, зідхаю над лю́дьми Кір-Хересу.
Jere FreCramp 48:31  C'est pourquoi je me lamente sur Moab ; sur tout Moab je pousse des cris ; on gémit sur les gens de Qir-Hérès.
Jere SrKDEkav 48:31  Зато ћу ридати за Моавом, викати за свим Моавом, уздисаће се за онима у Кир-ересу.
Jere PolUGdan 48:31  Dlatego nad Moabem będę zawodził, nad całym Moabem będę wołał, i nad ludźmi z Kir-Cheres moje serce będzie wzdychało.
Jere FreSegon 48:31  C'est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab; On soupire pour les gens de Kir-Hérès.
Jere SpaRV190 48:31  Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-heres gemiré.
Jere HunRUF 48:31  Ezért jajgatok Móáb miatt, sóhajtozom egész Móábért, sóhajtozom Kír-Heresz lakóiért.
Jere DaOT1931 48:31  Derfor maa jeg jamre over Moab, skrige over hele Moab, over Mændene i Kir-Heres maa jeg sukke.
Jere TpiKJPB 48:31  Olsem na Mi bai singaut sori long Moap, na Mi bai singaut long olgeta Moap. Bel bilong Mi bai soim sori long ol man bilong Kir-haraset.
Jere DaOT1871 48:31  Derfor maa jeg hyle over Moab og skrige over hele Moab; man maa sukke over Kir-Heres's Folk,
Jere FreVulgG 48:31  C’est pourquoi je gémirai sur Moab, je crierai sur tout Moab, sur les habitants du (aux hommes de) mur de briques qui se lamentent.
Jere PolGdans 48:31  Dlatego nad Moabczykami narzekam, a nade wszystkim Moabem wołam, a dla obywateli Kircheres wzdycha serce moje.
Jere JapBungo 48:31  この故に我モアブの爲に咷びモアブの全地の爲に呼はるキルハレスの人々の爲に嗟歎あり
Jere GerElb18 48:31  Darum jammere ich über Moab, und wegen ganz Moab schreie ich; über die Leute von Kir-Heres seufzt man.