Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 48:47  Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
Jere NHEBJE 48:47  Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days,' says Jehovah. Thus far is the judgment of Moab."
Jere ABP 48:47  And I shall return the captivity of Moab in the last days, says the lord. Unto this is the judgment of Moab.
Jere NHEBME 48:47  Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days,' says the Lord. Thus far is the judgment of Moab."
Jere Rotherha 48:47  Yet will I bring back the captivity of Moab, In the afterpart of the days, Declareth Yahweh, Thus far, is the sentence of Moab.
Jere LEB 48:47  Yet I will restore the fortunes of Moab in the last of the days,” ⌞declares⌟ Yahweh. ⌞Thus far⌟ is the judgment of Moab.
Jere RNKJV 48:47  Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith יהוה. Thus far is the judgment of Moab.
Jere Jubilee2 48:47  Yet I will turn again the captivity of Moab in the last of the times, said the LORD. Thus far [is] the judgment of Moab.:
Jere Webster 48:47  Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far [is] the judgment of Moab.
Jere Darby 48:47  But I will turn the captivity of Moab at the end of the days, saith Jehovah. Thus far is the judgement of Moab.
Jere ASV 48:47  Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, saith Jehovah. Thus far is the judgment of Moab.
Jere LITV 48:47  But I will restore the prisoners of Moab in the end of the days, declares Jehovah. So far is the judgment of Moab.
Jere Geneva15 48:47  Yet will I bring againe the captiuitie of Moab in the latter dayes, sayeth the Lord. Thus farre of the iudgement of Moab.
Jere CPDV 48:47  But I will convert the captivity of Moab in the last days, says the Lord.” Such are the judgments of Moab thus far.
Jere BBE 48:47  But still, I will let the fate of Moab be changed in the last days, says the Lord.
Jere DRC 48:47  And I will bring back the captivity of Moab in the last days, saith the Lord. Hitherto the judgments of Moab.
Jere GodsWord 48:47  But I will restore Moab in the last days," declares the LORD. The judgment against Moab ends here.
Jere JPS 48:47  Yet will I turn the captivity of Moab in the end of days, saith HaShem. Thus far is the judgment of Moab.
Jere KJVPCE 48:47  ¶ Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the Lord. Thus far is the judgment of Moab.
Jere NETfree 48:47  Yet in days to come I will reverse Moab's ill fortune." says the LORD. The judgment against Moab ends here.
Jere AFV2020 48:47  But I will turn back the captivity of Moab in the latter days," says the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
Jere NHEB 48:47  Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days,' says the Lord. Thus far is the judgment of Moab."
Jere NETtext 48:47  Yet in days to come I will reverse Moab's ill fortune." says the LORD. The judgment against Moab ends here.
Jere UKJV 48:47  Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, says the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
Jere Noyes 48:47  Yet will I bring back the captivity of Moab In future times, saith Jehovah. Thus far the judgment of Moab.
Jere KJV 48:47  Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the Lord. Thus far is the judgment of Moab.
Jere KJVA 48:47  Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the Lord. Thus far is the judgment of Moab.
Jere AKJV 48:47  Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, said the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
Jere RLT 48:47  Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith Yhwh. Thus far is the judgment of Moab.
Jere MKJV 48:47  But I will restore the prisoners of Moab in the latter days, says the LORD. So far is the judgment of Moab.
Jere YLT 48:47  And I have turned back to the captivity of Moab, In the latter end of the days, An affirmation of Jehovah! Hitherto is the judgment of Moab.
Jere ACV 48:47  Yet I will bring back the captivity of Moab in the latter days, says Jehovah. Thus far is the judgment of Moab.
Jere VulgSist 48:47  Et convertam captivitatem Moab in novissimis diebus, ait Dominus. Hucusque iudicia Moab.
Jere VulgCont 48:47  Et convertam captivitatem Moab in novissimis diebus, ait Dominus. Hucusque iudicia Moab.
Jere Vulgate 48:47  et convertam captivitatem Moab in novissimis diebus ait Dominus hucusque iudicia Moab
Jere VulgHetz 48:47  Et convertam captivitatem Moab in novissimis diebus, ait Dominus. Hucusque iudicia Moab.
Jere VulgClem 48:47  Et convertam captivitatem Moab in novissimis diebus, ait Dominus. Hucusque judicia Moab.
Jere CzeBKR 48:47  A však zase přivedu zajaté Moábské v posledních dnech, dí Hospodin. Až potud soud o Moábovi.
Jere CzeB21 48:47  V posledních dnech ale Moábův osud změním, praví Hospodin.“ Zde končí soud nad Moábem.
Jere CzeCEP 48:47  Ale v posledních dnech úděl Moábův změním, je výrok Hospodinův.“ - Až potud soud nad Moábem.
Jere CzeCSP 48:47  Ale v posledních dnech Moábův úděl změním, je Hospodinův výrok. Až potud soud nad Moábem.
Jere PorBLivr 48:47  Porém restaurarei Moabe de seu infortúnio nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui é o julgamento de Moabe.
Jere Mg1865 48:47  Nefa mbola hampodiko avy amin’ ny fahababoana ihany Moaba any am-parany, hoy Jehovah. Hatreto ny amin’ ny fitsarana an’ i Moaba.
Jere FinPR 48:47  Mutta minä käännän Mooabin kohtalon aikojen lopulla, sanoo Herra." Tähän asti Mooabin tuomiosta.
Jere FinRK 48:47  Mutta aikojen lopulla minä käännän Mooabin kohtalon, sanoo Herra.” Tähän asti Mooabin tuomiosta.
Jere ChiSB 48:47  雖然如此,在末日我仍要轉變摩阿布的命運──上主的斷語。至此是關於摩阿布的判決。
Jere ChiUns 48:47  耶和华说:到末后,我还要使被掳的摩押人归回。摩押受审判的话到此为止。
Jere BulVeren 48:47  Но Аз ще върна Моав от плен в последните дни, заявява ГОСПОД. Дотук присъдата на Моав.
Jere AraSVD 48:47  وَلَكِنَّنِي أَرُدُّ سَبْيَ مُوآبَ فِي آخِرِ ٱلْأَيَّامِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ». إِلَى هُنَا قَضَاءُ مُوآبَ.
Jere Esperant 48:47  Sed en la tempo estonta Mi revenigos la kaptitojn de Moab, diras la Eternulo. Ĝis ĉi tie estas la verdikto pri Moab.
Jere ThaiKJV 48:47  แต่เรายังจะให้โมอับกลับสู่สภาพเดิมในกาลต่อไป พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ” ข้อพิพากษาโมอับมีเพียงเท่านี้
Jere OSHB 48:47  וְשַׁבְתִּ֧י שְׁבוּת־מוֹאָ֛ב בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה עַד־הֵ֖נָּה מִשְׁפַּ֥ט מוֹאָֽב׃ ס
Jere BurJudso 48:47  သို့ရာတွင်၊ သိမ်းသွားခြင်းကိုခံရသော မောဘ အမျိုးသားတို့ကို နောင်ကာလ၌ငါဆောင်ခဲ့ဦးမည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ ဤရွေ့ကား၊ မောဘခံရ သော အပြစ်တရားပေတည်း။
Jere FarTPV 48:47  امّا خداوند در آینده موآب را دوباره کامیاب خواهد کرد. این چیزهایی است که خداوند برای موآب گفته و واقع خواهد شد.
Jere UrduGeoR 48:47  Lekin āne wāle dinoṅ meṅ maiṅ Moāb ko bahāl karūṅga.” Yih Rab kā farmān hai. Yahāṅ Moāb par adālat kā faislā iḳhtitām par pahuṅch gayā hai.
Jere SweFolk 48:47  Men i kommande dagar ska jag göra slut på Moabs fångenskap, säger Herren. Så långt domen över Moab.
Jere GerSch 48:47  Doch will ich Moabs Gefängnis in den letzten Tagen wieder wenden, spricht der HERR. Bis hierher das Urteil über Moab.
Jere TagAngBi 48:47  Gayon ma'y ibabalik ko uli ang Moab na mula sa pagkabihag sa mga huling araw, sabi ng Panginoon. Hanggang dito ang kahatulan sa Moab.
Jere FinSTLK2 48:47  Mutta käännän Mooabin kohtalon viimeisinä päivinä, sanoo Herra." Tähän asti Mooabin tuomiosta.
Jere Dari 48:47  اما با اینهم من، خداوند، در روزهای آخر سعادت از دست رفتۀ موآب را اعاده می کنم.» در اینجا پیشگوئی در بارۀ موآب ختم می شود.
Jere SomKQA 48:47  Laakiin Rabbigu wuxuu leeyahay, Ugudambaysta maxaabiista reer Moo'aab waan soo celin doonaa. Intaasu waa xukunkii reer Moo'aab.
Jere NorSMB 48:47  Men eg gjera ende på Moabs utlægd når tider er lidne, segjer Herren. So langt domen yver Moab.
Jere Alb 48:47  Por unë do të kthej Moabin nga robëria gjatë ditëve të fundit, thotë Zoti". Deri këtu gjykim mbi Moabin.
Jere KorHKJV 48:47  ¶그러나 내가 마지막 날들에 모압의 포로 된 자들을 다시 데려오리라. 주가 말하노라. 모압의 심판이 여기까지니라.
Jere SrKDIjek 48:47  Али ћу повратити робље Моавово у пошљедње вријеме, говори Господ. Довде је суд Моаву.
Jere Wycliffe 48:47  And Y schal conuerte the caitiftee of Moab in the laste daies, seith the Lord. Hidur to ben the domes of Moab.
Jere Mal1910 48:47  എങ്കിലും ഒടുക്കം ഞാൻ മോവാബിന്റെ പ്രവാസം മാറ്റും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു. ഇത്രത്തോളമാകുന്നു മോവാബിനെക്കുറിച്ചുള്ള ന്യായവിധി.
Jere KorRV 48:47  그러나 내가 말일에 모압의 포로로 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라 하시니라 모압을 심판하는 말씀이 이에 그쳤느니라
Jere Azeri 48:47  لاکئن گله‌جکده، موآبدان اسئر اولونانلاري گری قايتاراجاغام." رب بويورور. موآب باره‌ده‌کي حؤکم بورادا آخيرا چاتير.
Jere KLV 48:47  Yet DichDaq jIH qem DoH the captivity vo' Moab Daq the latter jajmey, jatlhtaH joH'a'. Thus Hop ghaH the yoj vo' Moab.
Jere ItaDio 48:47  Ma pure ancora io ritrarrò Moab di cattività negli ultimi giorni, dice il Signore. Fino a qui è il giudicio di Moab.
Jere RusSynod 48:47  Но в последние дни возвращу плен Моава, говорит Господь. Доселе суд на Моава.
Jere CSlEliza 48:47  И возвращу плен Моавль в последния дни, глаголет Господь. До зде суд Моавль.
Jere ABPGRK 48:47  και επιστρέψω αιχμαλωσίαν του Μωάβ εν ταις εσχάταις ημέραις λέγει κύριος έως τούτου το κρίμα του Μωάβ
Jere FreBBB 48:47  Mais je ramènerai les captifs de Moab à la fin des jours, dit l'Eternel. Jusqu'ici le jugement de Moab.
Jere LinVB 48:47  Kasi Yawe alobi : Mokolo mosusu nakobongisa Moab. Nsuka ya maloba ma bokaneli Moab.
Jere HunIMIT 48:47  De visszahozom Móáb foglyait a napok végén, úgymond az Örökkévaló. Idáig Móáb ítélete.
Jere ChiUnL 48:47  耶和華曰、惟至末日、我必返摩押之俘囚、論摩押受鞫、其言至是而止、
Jere VietNVB 48:47  CHÚA phán:Tuy nhiên, đến thời cuối cùng,Ta sẽ phục hồi dân tộc Mô-áp.Lời tiên tri về sự trừng phạt dân Mô-áp chấm dứt tại đây.
Jere CebPinad 48:47  Apan igauli ko gikan sa pagkabinihag ang Moab sa ulahing mga adlaw, nagaingon si Jehova. 1 Sa ingon niana mao kini ang paghukom sa Moab.
Jere RomCor 48:47  Dar, în vremurile de apoi, voi aduce înapoi pe prinşii de război ai Moabului, zice Domnul’.” Aceasta este judecata asupra Moabului.
Jere Pohnpeia 48:47  Ahpw ni rahn akan me pahn kohdo KAUN-O pahn ketin pwurehng kapaiada Mohap. Iei ih mepwukat me KAUN-O ketin mahsanih me pahn wiawihong Mohap.
Jere HunUj 48:47  De majd jóra fordítom Móáb sorsát az utolsó időben - így szól az Úr. Eddig tart Móáb ítélete.
Jere GerZurch 48:47  Doch will ich das Geschick Moabs wenden am Ende der Tage, spricht der Herr. So weit das Gericht über Moab.
Jere GerTafel 48:47  Doch will Ich die Gefangenschaft Moabs in den letzten der Tage zurückwenden, spricht Jehovah. Bis hierher das Gericht Moabs.
Jere PorAR 48:47  Contudo nos últimos dias restaurarei do cativeiro a Moabe, diz o Senhor. Até aqui o juízo de Moabe.
Jere DutSVVA 48:47  Maar in het laatste der dagen, zal Ik Moabs gevangenis wenden, spreekt de Heere. Tot hiertoe is Moabs oordeel.
Jere FarOPV 48:47  لیکن خداوندمی گوید که در ایام آخر، اسیران موآب را بازخواهم آورد. حکم درباره موآب تا اینجاست.»
Jere Ndebele 48:47  Kodwa ngizabuyisa ukuthunjwa kukaMowabi ekucineni kwezinsuku, itsho iNkosi. Kuze kube lapha kuyisehlulelo sakoMowabi.
Jere PorBLivr 48:47  Porém restaurarei Moabe de seu infortúnio nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui é o julgamento de Moabe.
Jere Norsk 48:47  Men i de siste dager vil jeg gjøre ende på Moabs fangenskap, sier Herren. Her ender dommen over Moab.
Jere SloChras 48:47  Vendar pripeljem nazaj ujetnike Moabove v poslednjih dneh, govori Gospod. Dotlej sodba Moabova.
Jere Northern 48:47  Ancaq gələcəkdə Moavdan sürgün olunanları geri qaytaracağam» Rəbb belə bəyan edir. Moav barədəki hökm burada sona çatır.
Jere GerElb19 48:47  Aber ich werde die Gefangenschaft Moabs wenden am Ende der Tage, spricht Jehova. Bis hierher das Gericht über Moab.
Jere LvGluck8 48:47  Bet pēclaikā Es vedīšu atpakaļ Moaba cietumniekus, saka Tas Kungs. Tik daudz par Moaba sodību.
Jere PorAlmei 48:47  Porém farei voltar os captivos de Moab no ultimo dos dias, diz o Senhor. Até aqui o juizo de Moab.
Jere ChiUn 48:47  耶和華說:到末後,我還要使被擄的摩押人歸回。摩押受審判的話到此為止。
Jere SweKarlX 48:47  Men uti tillkommande tid skall jag omvända Moabs fängelse, säger Herren. Det vare nu sagdt om straffet öfver Moab.
Jere FreKhan 48:47  Pourtant, à la fin des jours, je ramènerai les captifs de Moab, dit le Seigneur." Ici s’arrête la sentence prononcée contre Moab.
Jere FrePGR 48:47  Mais je ramènerai les captifs de Moab dans la suite des temps, dit l'Éternel. Tel est le jugement de Moab.
Jere PorCap 48:47  Mas, nos tempos futuros, mudarei a sorte de Moab» – oráculo do Senhor. Fim do julgamento contra Moab.
Jere JapKougo 48:47  しかし末の日にわたしは再びモアブを栄えさせると主は言われる」。ここまではモアブのさばきの事をいったのである。
Jere GerTextb 48:47  Doch ich will das Geschick Moabs wenden in der Folgezeit - ist der Spruch Jahwes. Bis hierher geht das Strafgericht über Moab.
Jere SpaPlate 48:47  Pero haré que vuelvan los cautivos de Moab en los últimos días”, dice Yahvé. Hasta aquí el juicio sobre Moab.
Jere Kapingam 48:47  Gei nia laangi ala ma-ga-loomoi, Dimaadua ga-hagagila-aga labelaa Moab. Aanei nia mee ala nogo helekai-ai Dimaadua bolo e-hai ang-gi Moab.
Jere WLC 48:47  וְשַׁבְתִּ֧י שְׁבוּת־מוֹאָ֛ב בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה עַד־הֵ֖נָּה מִשְׁפַּ֥ט מוֹאָֽב׃
Jere LtKBB 48:47  Bet Aš parvesiu Moabo ištremtuosius paskutinėmis dienomis, – sako kareivijų Viešpats“. Toks yra Moabo teismas.
Jere Bela 48:47  але апошнімі днямі вярну палон Маава, кажа Гасподзь. Дагэтуль суд на Маава.
Jere GerBoLut 48:47  Aber in der zukunftigen Zeit will ich das Gefangnis Moabs wenden, spricht der HERR. Das sei gesagt von der Strafe uber Moab.
Jere FinPR92 48:47  "Mutta aikojen kuluttua minä käännän Moabin kohtalon", sanoo Herra. Tähän päättyvät Moabille lausutut tuomion sanat.
Jere SpaRV186 48:47  Y haré tornar el cautiverio de Moab en lo postrero de los tiempos, dijo Jehová. Hasta aquí es el juicio de Moab.
Jere NlCanisi 48:47  Wel keer Ik nog eenmaal het lot van Moab ten beste, Op het einde der dagen, Is de godsspraak van Jahweh: Maar tot dan duurt het gericht over Moab!
Jere GerNeUe 48:47  "Doch am Ende der bestimmten Zeit / wende ich Moabs Schicksal", spricht Jahwe. Bis hierher geht das Gerichtswort über Moab.
Jere UrduGeo 48:47  لیکن آنے والے دنوں میں مَیں موآب کو بحال کروں گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔ یہاں موآب پر عدالت کا فیصلہ اختتام پر پہنچ گیا ہے۔
Jere AraNAV 48:47  وَلَكِنِّي أَرُدُّ سَبْيَ مُوآبَ فِي الأَيَّامِ الآتِيَةِ»، يَقُولُ الرَّبُّ. إِلَى هُنَا خِتَامُ الْقَضَاءِ عَلَى مُوآبَ.
Jere ChiNCVs 48:47  但日后,我必使被掳的摩押人归回。”这是耶和华的宣告。有关摩押的宣判到这里为止。
Jere ItaRive 48:47  Ma io farò tornar Moab dalla cattività negli ultimi giorni, dice l’Eterno. Fin qui il giudizio su Moab.
Jere Afr1953 48:47  Maar aan die einde van die dae sal Ek die lot van Moab verander, spreek die HERE. Tot sover die oordeel van Moab.
Jere RusSynod 48:47  Но в последние дни возвращу плен Моава», – говорит Господь. Доселе суд над Моавом.
Jere UrduGeoD 48:47  लेकिन आनेवाले दिनों में मैं मोआब को बहाल करूँगा।” यह रब का फ़रमान है। यहाँ मोआब पर अदालत का फ़ैसला इख़्तिताम पर पहुँच गया है।
Jere TurNTB 48:47  Ama son günlerde Yine eski gönencine kavuşturacağım Moav'ı” diyor RAB. Moav'ın yargısı burada sona eriyor.
Jere DutSVV 48:47  Maar in het laatste der dagen, zal Ik Moabs gevangenis wenden, spreekt de HEERE. Tot hiertoe is Moabs oordeel.
Jere HunKNB 48:47  De majd jóra fordítom Moáb sorsát a végső napokban« – mondja az Úr. Eddig tart Moáb ítélete.
Jere Maori 48:47  Otiia ka whakahokia mai ano e ahau a Moapa i te whakarau i nga ra whakamutunga, e ai ta Ihowa. Heoi ano te whakawa mo Moapa.
Jere HunKar 48:47  De visszahozom Moábot a fogságból sok idő mulva, azt mondja az Úr. Eddig van Moáb ítélete.
Jere Viet 48:47  Nhưng, đến những ngày sau rốt, ta sẽ đem các phu tù Mô-áp trở về, Ðức Giê-hô-va phán vậy. Lời xét đoán về Mô-áp đến đó mà thôi.
Jere Kekchi 48:47  Abanan ta̱cuulak xkˈehil nak la̱in tinqˈueheb cuiˈchic chi sukˈi̱c saˈ lix naˈajeb li ralal xcˈajol laj Moab ut sa chic teˈcua̱nk, chan li Ka̱cuaˈ. Aˈan aˈin li resilal li cˈaˈru tixcˈul li tenamit Moab.
Jere Swe1917 48:47  Men i kommande dagar skall jag åter upprätta Moab, säger HERREN. Så långt om domen över Moab.
Jere CroSaric 48:47  Ali ću promijeniti udes Moabov u budućnosti" - riječ je Jahvina. Dovde suđenje Moabu.
Jere VieLCCMN 48:47  Nhưng sau đó, Ta sẽ đổi vận mệnh Mô-áp – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA. Lời tuyên án Mô-áp chấm dứt ở đây.
Jere FreBDM17 48:47  Toutefois je ramènerai et mettrai en repos les captifs de Moab, aux derniers jours, dit l’Eternel. Jusqu’ici est le jugement de Moab.
Jere Aleppo 48:47  ושבתי שבות מואב באחרית הימים נאם יהוה עד הנה משפט מואב  {ס}
Jere MapM 48:47  וְשַׁבְתִּ֧י שְׁבוּת־מוֹאָ֛ב בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִ֖ים נְאֻם־יְהֹוָ֑ה עַד־הֵ֖נָּה מִשְׁפַּ֥ט מוֹאָֽב׃
Jere HebModer 48:47  ושבתי שבות מואב באחרית הימים נאם יהוה עד הנה משפט מואב׃
Jere Kaz 48:47  «Бірақ болашақта Мен Моабтың жер аударылып кеткен халқын елдеріне қайтарамын!» — деп уәде береді Жаратқан Ие.Моаб туралы айтылған айыптау сөздері осымен бітеді.
Jere FreJND 48:47  Et je rétablirai les captifs de Moab à la fin des jours, dit l’Éternel. Jusqu’ici est le jugement de Moab.
Jere GerGruen 48:47  Doch wende ich das Schicksal Moabs am Schluß der Tage." Ein Spruch des Herrn. - Soweit die Strafgerichte über Moab!
Jere SloKJV 48:47  Vendar bom v zadnjih dneh ponovno privedel Moábovo ujetništvo,‘ govori Gospod. ‚Tako daleč je sodba od Moába.‘“
Jere Haitian 48:47  Men nan jou k'ap vin apre yo, m'ap mete peyi Moab la kanpe ankò. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa. Se tou sa ki pral rive moun Moab yo.
Jere FinBibli 48:47  Mutta viimeisinä aikoina tahdon minä kääntää Moabin vankiuden, sanoo Herra. Olkoon se niin sanottu nyt Moabin rangaistuksesta.
Jere SpaRV 48:47  Empero haré tornar el cautiverio de Moab en lo postrero de los tiempos, dice Jehová. Hasta aquí es el juicio de Moab.
Jere WelBeibl 48:47  Ond yn y dyfodol, bydda i'n rhoi'r cwbl gollodd Moab yn ôl iddi.” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn. Dyma ddiwedd y neges o farn ar Moab.
Jere GerMenge 48:47  »Doch ich will das Geschick Moabs am Ende der Tage wieder wenden!« – so lautet der Ausspruch des HERRN. Bis hierher geht der Gerichtsspruch über Moab.
Jere GreVamva 48:47  Αλλ' εγώ θέλω επιστρέψει την αιχμαλωσίαν του Μωάβ εν ταις εσχάταις ημέραις, λέγει Κύριος. Μέχρι τούτου η κρίσις του Μωάβ.
Jere SrKDEkav 48:47  Али ћу повратити робље Моавово у последње време, говори Господ. Довде је суд Моаву.
Jere FreCramp 48:47  Mais je ramènerai les captifs de Moab ; à la fin des jours, — oracle de Yahweh. Jusqu'ici le jugement de Moab.
Jere PolUGdan 48:47  Odwrócę jednak niewolę Moabu w dniach ostatecznych, mówi Pan. Dotąd sąd nad Moabem.
Jere FreSegon 48:47  Mais je ramènerai les captifs de Moab, dans la suite des temps, Dit l'Éternel. Tel est le jugement sur Moab.
Jere SpaRV190 48:47  Empero haré tornar el cautiverio de Moab en lo postrero de los tiempos, dice Jehová. Hasta aquí es el juicio de Moab.
Jere HunRUF 48:47  De majd jóra fordítom Móáb sorsát az utolsó napokban – így szól az Úr. Eddig tart Móáb ítélete.
Jere DaOT1931 48:47  Men jeg vender Moabs Skæbne i de sidste Dage, lyder det fra HERREN. Saa vidt Moabs Dom.
Jere TpiKJPB 48:47  Yet bai Mi bringim gen kalabus bilong Moap long ol de bihain, BIKPELA i tok. Inap long nau em ol kot bilong Moap.
Jere DaOT1871 48:47  Men jeg vil omvende Moabs Fangenskab i de sidste Dage, siger Herren. — Hertil gaar Dommen over Moab.
Jere FreVulgG 48:47  Mais je ramènerai les captifs de Moab aux derniers jours, dit le Seigneur. Jusqu’ici (vont) les jugements contre Moab.
Jere PolGdans 48:47  Wszakże zasię przywrócę więźniów Moabskich w ostateczne dni, mówi Pan. Aż dotąd sąd o Moabie.
Jere JapBungo 48:47  然ど末の日に我モアブの擄移されたる者を返さんとヱホバいひ給ふ此まではモアブの鞫をいへる言なり
Jere GerElb18 48:47  Aber ich werde die Gefangenschaft Moabs wenden am Ende der Tage, spricht Jehova. Bis hierher das Gericht über Moab.