Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 48:9  Give wings to Moab, that it may flee and get away: for its cities shall be desolate, without any to dwell in them.
Jere NHEBJE 48:9  Give wings to Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.'
Jere ABP 48:9  Put signs upon Moab, for by an infection she shall be kindled; and all her cities [2for 3an untrodden land 1shall be], because of the not being one dwelling in her.
Jere NHEBME 48:9  Give wings to Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.'
Jere Rotherha 48:9  Give wing to Moab, For she must, fly away; And her cities To desolation, shall be turned, With no inhabitant therein.
Jere LEB 48:9  Give salt for Moab, for certainly she will go to ruin, and her towns will become as a desolation, ⌞without⌟ an inhabitant in them.
Jere RNKJV 48:9  Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
Jere Jubilee2 48:9  Give wings unto Moab that he may flee and get away, for his cities shall be desolate, without any to dwell therein.
Jere Webster 48:9  Give wings to Moab, that it may flee and get away: for its cities shall be desolate, without any to dwell in them.
Jere Darby 48:9  Give wings unto Moab, that she may flee and get away; and the cities thereof shall become a desolation, without inhabitant.
Jere ASV 48:9  Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
Jere LITV 48:9  Give wings to Moab, for it will fly away; and its cities shall be a desert, without an inhabitant in them.
Jere Geneva15 48:9  Giue wings vnto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shalbe desolate, without any to dwell therein.
Jere CPDV 48:9  Give a blossom to Moab. For it will depart when it is blossoming. And its cities will become desolate and uninhabited.
Jere BBE 48:9  Put up a pillar for Moab, for she will come to a complete end: and her towns will become a waste, without anyone living in them.
Jere DRC 48:9  Give a flower to Moab, for in its flower it shall go out: and the cities thereof shall be desolate, and uninhabited.
Jere GodsWord 48:9  Put salt on Moab. It will be destroyed. Its cities will become deserted ruins.
Jere JPS 48:9  Give wings unto Moab, for she must fly and get away; and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
Jere KJVPCE 48:9  Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
Jere NETfree 48:9  Set up a gravestone for Moab, for it will certainly be laid in ruins! Its cities will be laid waste and become uninhabited."
Jere AB 48:9  Set marks upon Moab, for she shall be hit with a plague, and all her cities shall become desolate; where shall there be an inhabitant for her?
Jere AFV2020 48:9  Give wings to Moab so that it may flee and get away; for its cities shall be desolate, without an inhabitant in them.
Jere NHEB 48:9  Give wings to Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.'
Jere NETtext 48:9  Set up a gravestone for Moab, for it will certainly be laid in ruins! Its cities will be laid waste and become uninhabited."
Jere UKJV 48:9  Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
Jere Noyes 48:9  Give wings to Moab, That she may flee away; For her cities shall be a desolation, With none to dwell therein.
Jere KJV 48:9  Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
Jere KJVA 48:9  Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
Jere AKJV 48:9  Give wings to Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
Jere RLT 48:9  Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
Jere MKJV 48:9  Give wings to Moab so that it may flee and get away; for its cities shall be a desert, without an inhabitant in them.
Jere YLT 48:9  Give wings to Moab, for she utterly goeth out, And her cities are for a desolation, Without an inhabitant in them.
Jere ACV 48:9  Give wings to Moab, that she may fly and get her away. And her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
Jere VulgSist 48:9  Date florem Moab, quia florens egredietur: et civitates eius desertae erunt, et inhabitabiles.
Jere VulgCont 48:9  Date florem Moab, quia florens egredietur: et civitates eius desertæ erunt, et inhabitabiles.
Jere Vulgate 48:9  date florem Moab quia floriens egredietur et civitates eius desertae erunt et inhabitabiles
Jere VulgHetz 48:9  Date florem Moab, quia florens egredietur: et civitates eius desertæ erunt, et inhabitabiles.
Jere VulgClem 48:9  Date florem Moab, quia florens egredietur : et civitates ejus desertæ erunt, et inhabitabiles.
Jere CzeBKR 48:9  Dejte brky Moábovi, ať rychle uletí; nebo města jeho v poušť obrácena budou, tak že nebude žádného obyvatele v nich.
Jere CzeB21 48:9  Posypte Moáb solí, vždyť bude obrácen v trosky! Z jeho měst zbudou sutiny, kde nikdo nebydlí.
Jere CzeCEP 48:9  Dejte Moábovi květ, neboť musí odejít, jeho města budou zpustošena, nikdo v nich nebude bydlet.
Jere CzeCSP 48:9  ⌈Postavte Moábovi náhrobní kámen,⌉ neboť ⌈jistě padne.⌉ Jeho města se stanou děsivou věcí, budou bez obyvatel.
Jere PorBLivr 48:9  Dai asas a Moabe, para que ele saia voando; pois suas cidades se tornarão desertas até não restar quem more nelas.
Jere Mg1865 48:9  Omeo elatra Moaba, fa hanidina izy ka ho lasa; Ary ho lao ny tanànanay, ka tsy hisy mponina.
Jere FinPR 48:9  Antakaa siivet Mooabille, sillä lentämällä on hänen lähdettävä pois. Hänen kaupunkinsa tulevat autioiksi, niin ettei niissä yhtään asukasta ole.
Jere FinRK 48:9  Antakaa Mooabille siivet, sillä lentämällä sen on lähdettävä. Sen kaupungit tulevat autioiksi, niihin ei jää yhtäkään asukasta.
Jere ChiSB 48:9  你們給摩阿布立墓碑,因為她已全被消滅,她的城邑全化為無人居住的荒野。──
Jere CopSahBi 48:9  ⲧϣⲱⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲥⲙⲁⲏⲗ ⲛⲟⲩϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁϥϩⲟⲧⲃⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲩⲛⲟϭ ⲛϣⲱⲧⲉ ⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲥⲁ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲃⲃⲁⲗⲇⲁⲥⲁ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲡ ⲧⲁⲓ ϭⲉ ⲁⲓⲥⲙⲁⲏⲗ ⲙⲁϩⲥ ⲛϩⲱⲧⲃ
Jere ChiUns 48:9  要将翅膀给摩押,使她可以飞去。她的城邑必致荒凉,无人居住。
Jere BulVeren 48:9  Дайте криле на Моав, защото летейки ще избяга. И градовете му ще станат пустош без жител в тях.
Jere AraSVD 48:9  أَعْطُوا مُوآبَ جَنَاحًا لِأَنَّهَا تَخْرُجُ طَائِرَةً وَتَصِيرُ مُدُنُهَا خَرِبَةً بِلَا سَاكِنٍ فِيهَا.
Jere Esperant 48:9  Donu flugilojn al Moab, ĉar li devas forflugi; liaj urboj dezertiĝos tiel, ke neniu en ili loĝos.
Jere ThaiKJV 48:9  จงให้ปีกแก่โมอับ เพื่อว่ามันจะหนีรอดไปได้ เพราะหัวเมืองของมันจะกลายเป็นที่รกร้าง ปราศจากสิ่งใดอาศัยอยู่ในนั้น
Jere OSHB 48:9  תְּנוּ־צִ֣יץ לְמוֹאָ֔ב כִּ֥י נָצֹ֖א תֵּצֵ֑א וְעָרֶ֨יהָ֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ינָה מֵאֵ֥ין יוֹשֵׁ֖ב בָּהֵֽן׃
Jere BurJudso 48:9  မောဘပြည်သည် လွတ်ရာသို့ ပြေးရအောင် ငှက်တောင်တို့ကို ပေးလော့။ မြို့တို့သည်နေသောသူမရှိ၊ လူဆိတ်ညံရာဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
Jere FarTPV 48:9  نمک برای خراب کردن مزارع موآب بگذارید، چون بزودی از بین خواهد رفت. شهرهای آن به ویرانه‌ای تبدیل خواهند شد و دیگر کسی در آن زندگی نخواهد کرد.»
Jere UrduGeoR 48:9  Moāb par namak ḍāl do, kyoṅki wuh mismār ho jāegā. Us ke shahr wīrān-o-sunsān ho jāeṅge, aur un meṅ koī nahīṅ basegā.
Jere SweFolk 48:9  Ge Moab vingar, flygande måste han fly. Hans städer ska bli öde, och ingen ska bo i dem.
Jere GerSch 48:9  Gebt Moab Flügel, daß es davonfliegen kann! Und seine Städte sollen zu Ruinen werden, ohne Bewohner!
Jere TagAngBi 48:9  Mangagbigay kayo ng mga pakpak sa Moab, upang siya'y makalipad makalabas: at ang kaniyang mga bayan ay masisira, na walang sinomang tatahan doon.
Jere FinSTLK2 48:9  Antakaa siivet Mooabille, sillä lentämällä on hänen lähdettävä pois. Hänen kaupunkinsa tulevat autioiksi, niin ettei niissä ole yhtään asukasta.
Jere Dari 48:9  نمک برای خراب کردن مزرعه های موآب بگذارید، ‏زیرا بزودی ویران می شود. شهرهایش خراب و غیر مسکون می گردند.»
Jere SomKQA 48:9  Dalka Moo'aab baalal siiya si uu u duulo oo uu u cararo. Magaalooyinkiisu waxay noqon doonaan cidla aan ciduna dhex degganayn.
Jere NorSMB 48:9  Gjev Moab vengjer! for fljugande lyt han fara burt, og hans byar skal verta ei audn, so ingen bur i deim.
Jere Alb 48:9  I jepni krahë Moabit, që të mund të fluturojë tutje; qytetet e tij do të bëhen të shkreta dhe askush nuk do të banojë në to.
Jere KorHKJV 48:9  모압에게 날개를 주어 모압이 도망하게 하고 피하게 하라. 그것의 도시들이 황폐하여 그 안에 거하는 자가 없으리라.
Jere SrKDIjek 48:9  Подајте крила Моаву, нека брзо одлети; јер ће градови његови опустјети да неће нико живјети у њима.
Jere Wycliffe 48:9  Yyue ye the flour of Moab, for it schal go out flourynge; and the citees therof schulen be forsakun, and vnhabitable.
Jere Mal1910 48:9  മോവാബ് പറന്നുപോകേണ്ടതിന്നു അതിന്നു ചിറകു കൊടുപ്പിൻ; അതിന്റെ പട്ടണങ്ങൾ നിവാസികൾ ഇല്ലാതെ ശൂന്യമായ്പോകും.
Jere KorRV 48:9  모압에 날개를 주어 날아 피하게 하라 그 성읍들이 황무하여 거기 거하는 자 없으리로다
Jere Azeri 48:9  موآب تورپاغينا دوز تؤکون، چونکي خاراباليغا دؤنه‌جک؛ شهرلري اِله وئران اولاجاق کي، اورادا کئمسه ياشاماياجاق.
Jere KLV 48:9  nob telDu' Daq Moab, vetlh ghaH may puv je tlhap Daj DoH: je Daj vengmey DIchDaq moj a desolation, Hutlh vay' Daq yIn therein.
Jere ItaDio 48:9  Date dell’ale a Moab, ch’egli se ne voli via ratto; le sue città saranno messe in desolazione, senza che vi abiti più alcuno.
Jere RusSynod 48:9  Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.
Jere CSlEliza 48:9  Дайте знамение Моаву, яко прикосновением прикосновен будет, и вси гради его будут пусти и без живущих.
Jere ABPGRK 48:9  δότε σημεία τη Μωάβ ότι αφή αναφθήσεται και πάσαι αι πόλεις αυτής εις άβατον έσονται παρά το μη είναι οικούντα εν αυτή
Jere FreBBB 48:9  Donnez des ailes à Moab ; car il faut qu'il s'envole. Ses villes seront dévastées et dépeuplées.
Jere LinVB 48:9  Botongela Moab lilita, zambi ebebi ; bingumba bya ye bikomi mopotu, moto moko afandi wana lisusu te.
Jere HunIMIT 48:9  Adjatok szárnyat Móábnak, hogy elszállva elköltözzék; városai pusztulássá lesznek, nincs bennük lakó.
Jere ChiUnL 48:9  其子摩押以翼、致可飛而遁去、諸邑將爲荒蕪、無人居處、
Jere VietNVB 48:9  Hãy rải muối trên xứ Mô-áp,Vì nó chắc sẽ bị hủy diệt tan tành.Các thành phố nó điêu tàn,Không người ở.
Jere LXX 48:9  καὶ τὸ φρέαρ εἰς ὃ ἔρριψεν ἐκεῖ Ισμαηλ πάντας οὓς ἐπάταξεν φρέαρ μέγα τοῦτό ἐστιν ὃ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Ασα ἀπὸ προσώπου Βαασα βασιλέως Ισραηλ τοῦτο ἐνέπλησεν Ισμαηλ τραυματιῶν
Jere CebPinad 48:9  Hatagi ug mga pako ang Moab, aron makalupad ug makakalagiw siya: ug ang iyang mga ciudad mahimong biniyaan, nga walay bisan kinsa nga magapuyo niini.
Jere RomCor 48:9  Daţi aripi Moabului să plece în zbor! Cetăţile lui sunt prefăcute în pustie, nu vor mai avea locuitori.
Jere Pohnpeia 48:9  Kumwail kauwada en Mohap ehu kilel en eh sousou; e pahn kereniongehr mwomwla. Eh kahnimw kan pahn ohla, oh sohla me pahn pwurehng kousoan wasao.”
Jere HunUj 48:9  Adjatok szárnyat Móábnak, hogy elszállhasson, mert városai pusztává lesznek, senki sem lakik bennük.
Jere GerZurch 48:9  Gebt Moab Flügel, dass es auf und davon fliege! Seine Städte werden zur Einöde, niemand wohnt mehr darin.
Jere GerTafel 48:9  Gebet Moab Flügel, denn im Ausflug wird es ausfliegen, und seine Städte werden zur Verwüstung, daß niemand darin wohnt.
Jere PorAR 48:9  Dai asas a Moabe, porque voando sairá; e as suas cidades se tornarão em desolação, sem habitante.
Jere DutSVVA 48:9  Geeft Moab vederen, want al vliegende zal zij uitgaan; en haar steden zullen ter verwoesting worden, dat niemand in dezelve wone.
Jere FarOPV 48:9  بالهابه موآب بدهید تا پرواز نموده، بگریزد وشهرهایش خراب و غیرمسکون خواهد شد.
Jere Ndebele 48:9  Nikani uMowabi amaphiko, ngoba uzaphapha aphume; lemizi yakhe izakuba lunxiwa, engelamhlali kuyo.
Jere PorBLivr 48:9  Dai asas a Moabe, para que ele saia voando; pois suas cidades se tornarão desertas até não restar quem more nelas.
Jere Norsk 48:9  Gi Moab vinger! For i flyvende fart skal det dra ut, og dets byer skal bli til en ørken, så ingen bor i dem.
Jere SloChras 48:9  Dajte Moabu peruti, da leteč odide; kajti mesta njegova bodo zapuščena, da ne bo nihče prebival v njih.
Jere Northern 48:9  Moav torpağına duz tökün ki, Bərəkətsiz olsun. Şəhərləri elə viran olacaq ki, Orada kimsə yaşamayacaq.
Jere GerElb19 48:9  Gebet Moab Flügel, denn fliegend wird es wegziehen; und seine Städte werden zur Wüste werden, so daß niemand darin wohnt.
Jere LvGluck8 48:9  Dodiet Moabam spārnus, jo tā kā skriešus viņš aizies, un viņa pilsētas taps par posta vietām bez iedzīvotāja.
Jere PorAlmei 48:9  Dae azas a Moab; porque voando sairá, e as suas cidades se tornarão em assolação, e ninguem morará n'ellas.
Jere ChiUn 48:9  要將翅膀給摩押,使她可以飛去。她的城邑必致荒涼,無人居住。
Jere SweKarlX 48:9  Käre, låter Moab blomstras; han skall utblomstrat hafva, och hans städer skola öde ligga, att der ingen uti bo skall.
Jere FreKhan 48:9  Donnez des ailes à Moab, pour qu’il prenne son vol! Ses villes sont réduites en solitude, où personne n’habitera plus.
Jere FrePGR 48:9  Donnez des ailes à Moab, qu'elle parte au vol ! et ses villes seront désolées, dépeuplées.
Jere PorCap 48:9  Dai asas a Moab para levantar voo, porque as suas cidades transformar-se-ão em deserto. E ninguém habitará nelas.
Jere JapKougo 48:9  モアブに翼を与えて、飛び去らせよ。その町々は荒れて、住む者はなくなる。
Jere GerTextb 48:9  Gebt Moab Flügel, daß es auf- und davonfliege: feine Städte sollen zur Einöde werden, ohne einen bewohner darin!
Jere SpaPlate 48:9  Dad alas a Moab para que se escape volando, pues sus ciudades serán un desierto, sin habitantes en ellas.
Jere Kapingam 48:9  Hagaduulia-aga di hadu daalunga o Moab, mee gu-hoohoo ga-hagammaa gi-daha. Ono waahale ga-mooho gi-daha, ga-deai tangada e-mee di-noho i-golo ai.”
Jere WLC 48:9  תְּנוּ־צִ֣יץ לְמוֹאָ֔ב כִּ֥י נָצֹ֖א תֵּצֵ֑א וְעָרֶ֙יהָ֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ינָה מֵאֵ֥ין יוֹשֵׁ֖ב בָּהֵֽן׃
Jere LtKBB 48:9  Duokite Moabui sparnus, kad jis galėtų pabėgti! Jis bus visai sunaikintas, miestai ištuštės.
Jere Bela 48:9  Дайце крылы Мааву, каб ён мог паляцець; гарады яго будуць пустыняю, бо ня будзе каму жыць у іх.
Jere GerBoLut 48:9  Gebet Moab Federn! Erwird ausgehen, alsfloge er; und ihre Stadte werden wuste liegen, daß niemand drinnen wohnen wird.
Jere FinPR92 48:9  Pystyttäkää muistokivi Moabille, sen loppu on tullut. Sen kaupungit tulevat autioiksi, niissä ei enää asu kukaan.
Jere SpaRV186 48:9  Dad alas a Moab, para que volando vuele; y sus ciudades serán desiertas hasta no quedar en ellas morador.
Jere NlCanisi 48:9  Geeft vleugels aan Moab, Want snel moet het vluchten. Zijn steden zullen een wildernis worden, Waar niemand woont.
Jere GerNeUe 48:9  Gebt Moab Flügel, damit es entfliehe im Flug. / Seine Städte werden zu Wüsten, in denen keiner mehr wohnt.
Jere UrduGeo 48:9  موآب پر نمک ڈال دو، کیونکہ وہ مسمار ہو جائے گا۔ اُس کے شہر ویران و سنسان ہو جائیں گے، اور اُن میں کوئی نہیں بسے گا۔
Jere AraNAV 48:9  أَعْطُوا مُوآبَ أَجْنِحَةً، فَيُحَلِّقَ طَائِراً. قَدْ أَصْبَحَتْ مُدُنُهُ أَطْلاَلاً مَهْجُورَةً مِنَ النَّاسِ.
Jere ChiNCVs 48:9  你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟(“你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟”或译:“你们要把翅膀给摩押,因为它必飞去”);它的城镇必成为荒凉,没有人在里面居住。
Jere ItaRive 48:9  Date delle ali a Moab, poiché bisogna che voli via; le sue città diventeranno una desolazione, senza che più v’abiti alcuno.
Jere Afr1953 48:9  Gee vlerke aan Moab, want hy sal moet wegvlieg; en sy stede sal 'n woesteny word, sonder dat daar iemand in woon.
Jere RusSynod 48:9  Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустыней, потому что некому будет жить в них.
Jere UrduGeoD 48:9  मोआब पर नमक डाल दो, क्योंकि वह मिसमार हो जाएगा। उसके शहर वीरानो-सुनसान हो जाएंगे, और उनमें कोई नहीं बसेगा।
Jere TurNTB 48:9  “Moav toprağına tuz dökün, kısırlaşsın, Kentleri öyle viran olacak ki, Kimse yaşamayacak oralarda.
Jere DutSVV 48:9  Geeft Moab vederen, want al vliegende zal zij uitgaan; en haar steden zullen ter verwoesting worden, dat niemand in dezelve wone.
Jere HunKNB 48:9  Adjatok szárnyat Moábnak, hogy elszállva eltávozzék! Mert városai pusztasággá lesznek, nem lesz lakó bennük.
Jere Maori 48:9  Hoatu he parirau mo Moapa, kia rere atu ai, kia puta ai: a ka ururuatia ona pa, te ai he tangata hei noho ki reira.
Jere HunKar 48:9  Adjatok szárnyat Moábnak, hogy repülvén elrepülhessen, mert az ő városai elpusztulnak, és senki sem lakik azokban.
Jere Viet 48:9  Hãy cho Mô-áp những cánh, đặng nó bay đi trốn; các thành nó sẽ nên hoang vu, chẳng còn ai ở.
Jere Kekchi 48:9  Us raj cuan ta xxiqˈueb laj Moab re nak ta̱ru̱k teˈe̱lelik xban nak ta̱sachekˈ ru lix tenamiteb. Ma̱ ani chic ta̱cana̱k aran.
Jere Swe1917 48:9  Given vingar åt Moab, ty flygande måste han fly bort. Hans städer skola bliva mark, och ingen skall bo i dem.
Jere CroSaric 48:9  Stavite Moabu nadgrobni kamen, jer je do temelja srušen; njegovi su gradovi pustare, u njima nitko ne obitava.
Jere VieLCCMN 48:9  Hãy chắp cánh cho Mô-áp vì nó muốn bay ra. Các thành của nó sẽ nên mối kinh tởm, ở đó chẳng còn ai cư ngụ.
Jere FreBDM17 48:9  Donnez des ailes à Moab ; car certainement il s’envolera, et ses villes seront réduites en désolation, sans qu’il y ait personne qui y habite.
Jere FreLXX 48:9  Or le puits où Ismaël jeta ceux qu'il avait tués, c'est le grand puits que fit le roi Asa, par crainte de Baasa, roi d'Israël, et qu'Ismaël remplit de cadavres.
Jere Aleppo 48:9  תנו ציץ למואב כי נצא תצא ועריה לשמה תהיינה מאין יושב בהן
Jere MapM 48:9  תְּנוּ־צִ֣יץ לְמוֹאָ֔ב כִּ֥י נָצֹ֖א תֵּצֵ֑א וְעָרֶ֙יהָ֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ינָה מֵאֵ֥ין יוֹשֵׁ֖ב בָּהֵֽן׃
Jere HebModer 48:9  תנו ציץ למואב כי נצא תצא ועריה לשמה תהיינה מאין יושב בהן׃
Jere Kaz 48:9  Моаб халқына ұшып құтылып кету үшін қанат берсеңдерші! Өйткені оның қалалары күйреп, бірде-бір жан тұрмай қаңырап бос қалады.
Jere FreJND 48:9  Donnez des ailes à Moab ! car il partira au vol, et ses villes seront désolées, sans qu’il y ait personne qui y habite.
Jere GerGruen 48:9  "Verfluchet Moab! Bestimmt zieht's fort, und seine Städte werden öde, und niemand wohnt mehr drin.
Jere SloKJV 48:9  Daj peruti Moábu, da bo lahko pobegnil in ušel, kajti njegova mesta bodo zapuščena, brez kogarkoli, da bi v njih prebival.
Jere Haitian 48:9  Pare yon mab pou mete sou tonm Moab. Talè konsa yo pral detwi l' nèt. Tout lavil peyi Moab yo fin kraze. P'ap gen yon moun rete la ankò.
Jere FinBibli 48:9  Antakaat Moabille sulkia; sillä hänen pitää lentäen menemän, ja hänen kaupunkinsa autioksi tuleman, niin ettei yhdenkään pidä niissä asuman.
Jere SpaRV 48:9  Dad alas á Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador.
Jere WelBeibl 48:9  Cod garreg fedd i Moab, achos bydd yn cael ei throi'n adfeilion. Bydd ei threfi'n cael eu dinistrio a fydd neb yn byw ynddyn nhw.”
Jere GerMenge 48:9  Gebt Moab Flügel, damit es auf und davon fliege! Und seine Städte werden zur Einöde werden, so daß niemand mehr darin wohnt.
Jere GreVamva 48:9  Δότε πτέρυγας εις τον Μωάβ, διά να πετάξη και να εκφύγη· διότι αι πόλεις αυτού θέλουσιν ερημωθή, χωρίς να υπάρχη ο κατοικών εν αυταίς.
Jere UkrOgien 48:9  Дайте крила Моаву, — і він відлети́ть, і міста́ його стануть спусто́шенням, так що не буде мешка́нця у них.
Jere SrKDEkav 48:9  Подајте крила Моаву, нека брзо одлети; јер ће градови његови опустети да неће нико живети у њима.
Jere FreCramp 48:9  Donnez des ailes à Moab, car il faut qu'il s'envole ; ses villes seront dévastées, sans qu'il y ait d'habitant.
Jere PolUGdan 48:9  Dajcie skrzydła Moabowi, niech szybko uleci, bo jego miasta zostaną spustoszone, tak że nie będzie w nich mieszkańców.
Jere FreSegon 48:9  Donnez des ailes à Moab, Et qu'il parte au vol! Ses villes seront réduites en désert, Elles n'auront plus d'habitants.
Jere SpaRV190 48:9  Dad alas á Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador.
Jere HunRUF 48:9  Adjatok szárnyat Móábnak, hogy elszállhasson, mert városai pusztasággá lesznek, senki sem lakik bennük.
Jere DaOT1931 48:9  Giv Moab Vinger, at det kan flyve bort; dets Byer skal blive en Ørken, saa ingen bor der.
Jere TpiKJPB 48:9  Givim ol wing long Moap, inap long em i ken ranawe na stap klia long ol. Long wanem, ol biktaun bilong em bai stap nating, na i no gat wanpela bilong stap insait long en.
Jere DaOT1871 48:9  Giver Moab Vinger, thi det skal flyve ud; og dets Stæder skulle være til en Ødelæggelse, saa at ingen skal bo i dem.
Jere FreVulgG 48:9  Donnez des fleurs à Moab, car tout (parce qu’elle sortira) florissant(e) (il sera emmené captif) ; ses villes seront désertes et inhabitées (inhabitable).
Jere PolGdans 48:9  Dajcie skrzydła Moabowi, niech prędko uleci; bo miasta jego przyjdą w spustoszenie, tak, że nie będzie w nich obywatela.
Jere JapBungo 48:9  翼をモアブに予へて飛さらしむ其諸邑は荒て住者なからん
Jere GerElb18 48:9  Gebet Moab Flügel, denn fliegend wird es wegziehen; und seine Städte werden zur Wüste werden, so daß niemand darin wohnt.