|
Jere
|
AB
|
5:18 |
And it shall come to pass in those days, says the Lord your God, that I will not utterly destroy you.
|
|
Jere
|
ABP
|
5:18 |
And it will be in those days, says the lord your God, in no way will I appoint you unto completion.
|
|
Jere
|
ACV
|
5:18 |
But even in those days, says Jehovah, I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
5:18 |
But even in those days," says the LORD, "I will not make a complete end with you.
|
|
Jere
|
AKJV
|
5:18 |
Nevertheless in those days, said the LORD, I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
ASV
|
5:18 |
But even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
BBE
|
5:18 |
But even in those days, says the Lord, I will not let your destruction be complete.
|
|
Jere
|
CPDV
|
5:18 |
Yet truly, in those days, says the Lord, I will not bring the consummation over you.
|
|
Jere
|
DRC
|
5:18 |
Nevertheless in those days, saith the Lord, I will not bring you to utter destruction.
|
|
Jere
|
Darby
|
5:18 |
Nevertheless in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
5:18 |
Neuerthelesse at those dayes, sayth the Lord, I will not make a full ende of you.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
5:18 |
Yet, even in those days, declares the LORD, I won't destroy all of you.
|
|
Jere
|
JPS
|
5:18 |
But even in those days, saith HaShem, I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
5:18 |
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
KJV
|
5:18 |
Nevertheless in those days, saith the Lord, I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
KJVA
|
5:18 |
Nevertheless in those days, saith the Lord, I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
5:18 |
Nevertheless in those days, saith the Lord, I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
LEB
|
5:18 |
“But even in those days,” ⌞declares⌟ Yahweh, “I will not make you a complete destruction.
|
|
Jere
|
LITV
|
5:18 |
Yet even in those days, declares Jehovah, I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
MKJV
|
5:18 |
But even in those days, says the LORD, I will not make a complete end with you.
|
|
Jere
|
NETfree
|
5:18 |
Yet even then I will not completely destroy you," says the LORD.
|
|
Jere
|
NETtext
|
5:18 |
Yet even then I will not completely destroy you," says the LORD.
|
|
Jere
|
NHEB
|
5:18 |
"But even in those days," says the Lord, "I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
5:18 |
"But even in those days," says Jehovah, "I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
5:18 |
"But even in those days," says the Lord, "I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
Noyes
|
5:18 |
Yet even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
RLT
|
5:18 |
Nevertheless in those days, saith Yhwh, I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
5:18 |
Nevertheless in those days, saith יהוה, I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
RWebster
|
5:18 |
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
5:18 |
Yet, even in those days, Declareth Yahweh, Will I not make of you, a full end.
|
|
Jere
|
UKJV
|
5:18 |
Nevertheless in those days, says the LORD, I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
Webster
|
5:18 |
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
|
|
Jere
|
YLT
|
5:18 |
And even in those days, an affirmation of Jehovah, I do not make you a completion.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
5:18 |
και έσται εν ταις ημέραις εκείναις λέγει κύριος ο θεός σου ου μη ποιήσω υμάς εις συντέλειαν
|
|
Jere
|
Afr1953
|
5:18 |
Nogtans sal Ek ook in dié dae, spreek die HERE, nie 'n einde aan julle maak nie.
|
|
Jere
|
Alb
|
5:18 |
Por edhe në ato ditë", thotë Zoti, "nuk do të të shkatërroj plotësisht.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
5:18 |
וגם בימים ההמה נאם יהוה לא אעשה אתכם כלה
|
|
Jere
|
AraNAV
|
5:18 |
وَلَكِنْ حَتَّى فِي تِلْكَ الأَيَّامِ لَنْ أُفْنِيَكُمْ»، يَقُولُ الرَّبُّ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
5:18 |
وَأَيْضًا فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، لَا أُفْنِيكُمْ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
5:18 |
رب بويورور: "حتّا او گونلر ده سئزي کامئل قيريب يوخ اتميهجيم.
|
|
Jere
|
Bela
|
5:18 |
Але і ў тыя дні, кажа Гасподзь, ня вынішчу вас да канца.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
5:18 |
Но и в онези дни, заявява ГОСПОД, няма да ви изтребя докрай.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
5:18 |
သို့ရာတွင်၊ ထိုကာလ၌ ငါသည် သင်၏အမှုကို မဆုံးဖြတ်သေးဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
5:18 |
Обаче во днех онех, глаголет Господь Бог твой, не сотворю вас во истребление.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
5:18 |
Apan bisan pa niadtong mga adlawa nagaingon si Jehova: Dili ko tibawason kamo.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
5:18 |
就是到了那时,我也不把你们完全毁灭。”这是耶和华的宣告。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
5:18 |
即在那些時日裏──上主的斷語──我也不對你們加以徹底的毀滅。」
|
|
Jere
|
ChiUn
|
5:18 |
耶和華說:「就是到那時,我也不將你們毀滅淨盡。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
5:18 |
惟其時我猶不盡滅爾、耶和華言之矣、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
5:18 |
耶和华说:「就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
5:18 |
"Ali ni tada - riječ je Jahvina - neću te posve uništiti.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
5:18 |
Men ogsaa i disse Dage, siger Herren, vil jeg ikke aldeles gøre Ende paa eder.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
5:18 |
Men selv i de Dage, lyder det fra HERREN, vil jeg ikke udslette eder.
|
|
Jere
|
Dari
|
5:18 |
خداوند می فرماید: «اما در آن زمان هم شما را بکلی نابود نمی سازم.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
5:18 |
Nochtans zal Ik ook in die dagen, spreekt de HEERE, geen voleinding met ulieden maken.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
5:18 |
Nochtans zal Ik ook in die dagen, spreekt de Heere, geen voleinding met ulieden maken.
|
|
Jere
|
Esperant
|
5:18 |
Sed eĉ en tiu tempo, diras la Eternulo, Mi ne pereigos vin tute.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
5:18 |
لیکن خداوند میگوید: «در آن روزها نیز شما را بالکل هلاک نخواهم ساخت.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
5:18 |
خداوند میگوید: «حتّی در چنان روزهایی نمیگذارم قوم من کاملاً از بین بروند.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
5:18 |
Ja en minä silloinkaan, sanoo Herra, peräti hävitä teitä.
|
|
Jere
|
FinPR
|
5:18 |
Mutta niinäkään päivinä, sanoo Herra, en minä teistä peräti loppua tee.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
5:18 |
"Mutta niinäkään päivinä minä en kansaani tyystin hävitä", sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FinRK
|
5:18 |
Mutta niinäkään päivinä minä en tee teistä loppua, sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
5:18 |
Mutta niinäkään päivinä, sanoo Herra, en tee teistä loppua.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
5:18 |
Et même en ces jours-là, dit l'Eternel, je ne vous détruirai pas entièrement.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
5:18 |
Toutefois en ces jours-là, dit l’Eternel, je ne vous achèverai pas entièrement.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
5:18 |
Mais même en ces jours-là, — oracle du Yahweh, je ne vous détruirai pas entièrement.
|
|
Jere
|
FreJND
|
5:18 |
Mais, même en ces jours-là, dit l’Éternel, je ne vous détruirai pas entièrement.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
5:18 |
Mais même en ces jours-là, dit l’Eternel, je ne vous anéantirai pas complètement.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
5:18 |
En ces jours-là, dit le Seigneur votre Dieu, je ne vous exterminerai pas entièrement.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
5:18 |
Mais même dans ces jours, dit l'Éternel, je ne ferai pas de vous extermination.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
5:18 |
Mais en ces jours, dit l'Éternel, Je ne vous détruirai pas entièrement.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
5:18 |
Et pourtant en ces jours mêmes, dit le Seigneur, je ne vous exterminerai pas entièrement.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
5:18 |
Und ich will's, spricht der HERR, zur selbigen Zeit nicht gar aus machen.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
5:18 |
Aber auch in selbigen Tagen, spricht Jehova, werde ich euch nicht den Garaus machen. -
|
|
Jere
|
GerElb19
|
5:18 |
Aber auch in selbigen Tagen, spricht Jehova, werde ich euch nicht den Garaus machen. -
|
|
Jere
|
GerGruen
|
5:18 |
Doch auch in jenen Tagen", ein Spruch des Herrn, "Will ich nicht gänzlich euch vernichten. -
|
|
Jere
|
GerMenge
|
5:18 |
»Doch auch in jenen Tagen« – so lautet der Ausspruch des HERRN – »will ich euch nicht völlig vernichten.
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
5:18 |
"Doch auch dann lösche ich euch noch nicht völlig aus", spricht Jahwe.
|
|
Jere
|
GerSch
|
5:18 |
Aber auch in jenen Tagen, spricht der HERR, will ich euch nicht den Garaus machen.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
5:18 |
Aber auch in jenen Tagen, spricht Jehovah, will Ich mit euch keine Vollendung machen.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
5:18 |
Gleichwohl auch in diesen Tagen - ist der Spruch Jahwes - will ich es mit euch nicht garaus machen!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
5:18 |
Doch auch in jenen Tagen, spricht der Herr, will ich euch nicht den Garaus machen. (a) Am 9:8
|
|
Jere
|
GreVamva
|
5:18 |
Και όμως, εν ταις ημέραις εκείναις, λέγει Κύριος, δεν θέλω κάμει συντέλειαν εις εσάς.
|
|
Jere
|
Haitian
|
5:18 |
Men sa Seyè a di ankò: -Men, menm lè sa a, mwen p'ap detwi pèp mwen an nèt.
|
|
Jere
|
HebModer
|
5:18 |
וגם בימים ההמה נאם יהוה לא אעשה אתכם כלה׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
5:18 |
De azokban a napokban is, úgymond az Örökkévaló, nem teszek rajtatok végpusztítást.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
5:18 |
De azokban a napokban sem vetek véget nektek« – mondja az Úr.
|
|
Jere
|
HunKar
|
5:18 |
De még ezekben a napokban sem teszlek benneteket egészen semmivé, azt mondja az Úr.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
5:18 |
De még akkor sem vetek véget nektek – így szól az Úr.
|
|
Jere
|
HunUj
|
5:18 |
De még akkor sem vetek véget nektek - így szól az Úr.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
5:18 |
E pure anche in que’ giorni, dice il Signore, non farò fine con voi.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
5:18 |
Ma anche in quei giorni, dice l’Eterno, io non ti finirò del tutto.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
5:18 |
されど其時われことごとくは汝を滅さじとヱホバいひたまふ
|
|
Jere
|
JapKougo
|
5:18 |
主は言われる、「しかしその時でも、わたしはことごとくはあなたを滅ぼさない。
|
|
Jere
|
KLV
|
5:18 |
'ach 'ach Daq chaH jajmey, jatlhtaH joH'a', jIH DichDaq ghobe' chenmoH a teblu'ta' pItlh tlhej SoH.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
5:18 |
Dimaadua ga-helekai, “I-nia laangi aalaa, gei Au hagalee e-daaligi agu daangada huogodoo.
|
|
Jere
|
Kaz
|
5:18 |
Бірақ тіпті сол кездері де Мен сендерді толығымен құртып жоқ қылмаймын», — деп уәде береді Жаратқан Ие.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
5:18 |
Abanan saˈ eb li cutan aˈan la̱in incˈaˈ tinsach e̱ru chi junaj cua.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
5:18 |
주가 말하노라. 그럼에도 불구하고 그때에 내가 너희를 완전히 없애지는 아니하리라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
5:18 |
나 여호와가 말하노라 그 때에도 내가 너희를 진멸치는 아니하리라
|
|
Jere
|
LXX
|
5:18 |
καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις λέγει κύριος ὁ θεός σου οὐ μὴ ποιήσω ὑμᾶς εἰς συντέλειαν
|
|
Jere
|
LinVB
|
5:18 |
Nzokande o mikolo mina, Yawe alobi bongo, nakosilisa bino banso te.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
5:18 |
Tačiau tada nesunaikinsiu jūsų visų’.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
5:18 |
Tomēr ir tanīs dienās Es jums pavisam negribu galu darīt, saka Tas Kungs.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
5:18 |
എന്നാൽ അന്നാളിലും ഞാൻ നിങ്ങളെ മുടിച്ചുകളകയില്ല എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Jere
|
Maori
|
5:18 |
Ahakoa i aua ra ano, e ai ta Ihowa, e kore e whakapaua rawatia taku ki a koutou.
|
|
Jere
|
MapM
|
5:18 |
וְגַ֛ם בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה נְאֻם־יְהֹוָ֑ה לֹא־אֶעֱשֶׂ֥ה אִתְּכֶ֖ם כָּלָֽה׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
5:18 |
Nefa na dia amin’ izany andro izany aza, hoy Jehovah, tsy dia holevoniko avokoa ianareo.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
5:18 |
Kodwa langalezonsuku, itsho iNkosi, kangiyikwenza isiphetho esipheleleyo kini.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
5:18 |
Al zal Ik dan ook in die dagen U niet voor immer verdelgen: Is de godsspraak van Jahweh!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
5:18 |
Men jamvel i dei dagarne, segjer Herren, vil eg ikkje heiltupp øyda dykk ut.
|
|
Jere
|
Norsk
|
5:18 |
Men selv i de dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre helt ende på eder.
|
|
Jere
|
Northern
|
5:18 |
Ancaq Rəbb bəyan edir: «Hətta o günlər sizi tamamilə qırıb-çatmayacağam.
|
|
Jere
|
OSHB
|
5:18 |
וְגַ֛ם בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה נְאֻם־יְהֹוָ֑ה לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֥ה אִתְּכֶ֖ם כָּלָֽה׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
5:18 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Ahpw ni rahn pwuko I sohte pahn kamwomwala douluhl nei aramas akan.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
5:18 |
A wszakże i w one dni, mówi Pan, końca z wami nie uczynię.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
5:18 |
Lecz w tych dniach, mówi Pan, nie zniszczę was doszczętnie.
|
|
Jere
|
PorAR
|
5:18 |
Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
5:18 |
Comtudo, ainda n'aquelles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
5:18 |
Porém naqueles dias, diz o SENHOR, não vos acabarei por completo.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
5:18 |
Porém naqueles dias, diz o SENHOR, não vos acabarei por completo.
|
|
Jere
|
PorCap
|
5:18 |
Contudo, mesmo nesses dias, não vos exterminarei totalmente – oráculo do Senhor.
|
|
Jere
|
RomCor
|
5:18 |
Dar, şi în zilele acelea, zice Domnul, nu vă voi nimici de tot.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
5:18 |
Но и в те дни, говорит Господь, не истреблю вас до конца.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
5:18 |
Но и в те дни, – говорит Господь, – не истреблю вас до конца.
|
|
Jere
|
SloChras
|
5:18 |
Toda tudi v tistih dnevih, govori Gospod, vas docela ne pokončam.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
5:18 |
Kljub temu v tistih dneh,“ govori Gospod, „z vami ne bom naredil popolnega konca.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
5:18 |
Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Habase ahaatee, anigu wakhtigaas idin wada baabbi'in maayo.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
5:18 |
Mas ni aun en aquellos días, dice Yahvé, acabaré del todo con vosotros.”
|
|
Jere
|
SpaRV
|
5:18 |
Empero en aquellos días, dice Jehová, no os acabaré del todo.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
5:18 |
También en aquellos días, dijo Jehová, no os acabaré del todo.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
5:18 |
Empero en aquellos días, dice Jehová, no os acabaré del todo.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
5:18 |
Али ни тада, вели Господ, нећу вас сасвим затрти.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
5:18 |
Али ни тада вели Господ, нећу вас сасвијем затрти.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
5:18 |
Dock vill jag på den tiden, säger HERREN, icke alldeles göra ände på eder.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
5:18 |
Men inte ens då vill jag göra slut på er helt, säger Herren.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
5:18 |
Och jag skall på den tid, säger Herren, intet skona eder.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
5:18 |
Nguni't sa mga araw mang yaon, sabi ng Panginoon, hindi ako gagawa ng lubos na kawakasan sa inyo.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
5:18 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ถึงแม้ว่าในวันเหล่านั้น เราก็ยังไม่กระทำแก่เจ้าให้ถึงอวสาน
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
5:18 |
Tasol long ol dispela de, BIKPELA i tok, Mi bai i no inap wokim wanpela pinis olgeta long yupela.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
5:18 |
“Ama o günlerde bile sizi büsbütün yok etmeyeceğim” diyor RAB.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
5:18 |
Та й за тих днів, — говорить Госпо́дь, — не зроблю́ Я із вами кінця́!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
5:18 |
پھر بھی مَیں اُس وقت تمہیں مکمل طور پر برباد نہیں کروں گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
5:18 |
फिर भी मैं उस वक़्त तुम्हें मुकम्मल तौर पर बरबाद नहीं करूँगा।” यह रब का फ़रमान है।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
5:18 |
Phir bhī maiṅ us waqt tumheṅ mukammal taur par barbād nahīṅ karūṅga.” Yih Rab kā farmān hai.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
5:18 |
Cả trong những ngày ấy –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA–, Ta sẽ không tận diệt ngươi.
|
|
Jere
|
Viet
|
5:18 |
Ðức Giê-hô-va phán: Dầu vậy, cũng trong những ngày đó, ta sẽ chẳng diệt hết các ngươi đâu.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
5:18 |
CHÚA phán: Tuy nhiên, ngay cả trong những ngày đó, Ta cũng sẽ không diệt sạch các ngươi.
|
|
Jere
|
WLC
|
5:18 |
וְגַ֛ם בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה נְאֻם־יְהֹוָ֑ה לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֥ה אִתְּכֶ֖ם כָּלָֽה׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
5:18 |
“Ond hyd yn oed bryd hynny fydda i ddim yn eich dinistrio chi'n llwyr,” meddai'r ARGLWYDD.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
5:18 |
Netheles in tho daies, seith the Lord, Y schal not make you in to endyng.
|