Jere
|
RWebster
|
5:21 |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; who have eyes, and see not; who have ears, and hear not:
|
Jere
|
NHEBJE
|
5:21 |
'Hear now this, foolish people, and without understanding; who have eyes, and do not see; who have ears, and do not hear:
|
Jere
|
ABP
|
5:21 |
Hearken indeed to these things, [4people 1O moronish 2and 3heartless]! They have eyes, and they do not see; they have ears, and they do not hear.
|
Jere
|
NHEBME
|
5:21 |
'Hear now this, foolish people, and without understanding; who have eyes, and do not see; who have ears, and do not hear:
|
Jere
|
Rotherha
|
5:21 |
Hear this, I pray you ye people—foolish and without heart,—Eyes, have they, and see not, Ears, have they, and hear not!
|
Jere
|
LEB
|
5:21 |
‘Hear this please, O foolish and ⌞senseless⌟ people, ⌞who have eyes⌟ but do not see, ⌞who have ears⌟ but do not hear.’
|
Jere
|
RNKJV
|
5:21 |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
|
Jere
|
Jubilee2
|
5:21 |
Hear now this, O foolish people and without heart, who have eyes and do not see; who have ears, and do not hear:
|
Jere
|
Webster
|
5:21 |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; who have eyes, and see not; who have ears, and hear not:
|
Jere
|
Darby
|
5:21 |
Hear now this, O foolish and heartless people, who have eyes and see not; who have ears, and hear not.
|
Jere
|
ASV
|
5:21 |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; that have eyes, and see not; that have ears, and hear not:
|
Jere
|
LITV
|
5:21 |
Now hear this, O foolish people, even you without heart, who have eyes and do not see. who have ears and do not hear.
|
Jere
|
Geneva15
|
5:21 |
Heare nowe this, O foolish people, and without vnderstanding, which haue eyes and see not, which haue eares and heare not.
|
Jere
|
CPDV
|
5:21 |
Listen, O foolish people who have no heart! You have eyes, but you do not see, and ears, but you do not hear.
|
Jere
|
BBE
|
5:21 |
Give ear now to this, O foolish people without sense; who have eyes but see nothing, and ears without the power of hearing:
|
Jere
|
DRC
|
5:21 |
Hear, O foolish people, and without understanding: who have eyes, and see not: and ears, and hear not.
|
Jere
|
GodsWord
|
5:21 |
Hear this, you stupid and senseless people! You have eyes, but you cannot see. You have ears, but you cannot hear.
|
Jere
|
JPS
|
5:21 |
Hear now this, O foolish people, and without understanding, that have eyes, and see not, that have ears, and hear not:
|
Jere
|
KJVPCE
|
5:21 |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
|
Jere
|
NETfree
|
5:21 |
Tell them: 'Hear this, you foolish people who have no understanding, who have eyes but do not discern, who have ears but do not perceive:
|
Jere
|
AB
|
5:21 |
Hear now these things, O foolish and senseless people; who have eyes, and see not; and have ears, and hear not:
|
Jere
|
AFV2020
|
5:21 |
'Now hear this, O foolish people and without understanding; who have eyes and see not; who have ears and hear not;
|
Jere
|
NHEB
|
5:21 |
'Hear now this, foolish people, and without understanding; who have eyes, and do not see; who have ears, and do not hear:
|
Jere
|
NETtext
|
5:21 |
Tell them: 'Hear this, you foolish people who have no understanding, who have eyes but do not discern, who have ears but do not perceive:
|
Jere
|
UKJV
|
5:21 |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
|
Jere
|
Noyes
|
5:21 |
Hear ye now this, O foolish people and without understanding, Who have eyes and see not, Who have ears and hear not!
|
Jere
|
KJV
|
5:21 |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
|
Jere
|
KJVA
|
5:21 |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
|
Jere
|
AKJV
|
5:21 |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
|
Jere
|
RLT
|
5:21 |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
|
Jere
|
MKJV
|
5:21 |
Now hear this, O foolish people and without heart; who have eyes and see not; who have ears and hear not;
|
Jere
|
YLT
|
5:21 |
Hear ye, I pray you, this, O people, foolish and without heart, Eyes they have, and they see not, Ears they have, and they hear not.
|
Jere
|
ACV
|
5:21 |
Hear now this, O foolish people, and without understanding, who have eyes, and see not, who have ears, and hear not:
|
Jere
|
PorBLivr
|
5:21 |
Ouvi agora isto, ó povo tolo e insensato, que têm olhos e não veem, que têm ouvidos e não ouvem:
|
Jere
|
Mg1865
|
5:21 |
Henoy izao, ry firenena adala sady tsy manan-tsaina, izay mana-maso, fa tsy mahita, ary manan-tsofina, fa tsy mandre:
|
Jere
|
FinPR
|
5:21 |
Kuulkaa tämä, te tyhmä ja ymmärtämätön kansa, te, joilla on silmät, mutta ette näe, joilla on korvat, mutta ette kuule.
|
Jere
|
FinRK
|
5:21 |
Kuulkaa tämä, te typerä ja ymmärtämätön kansa! Silmät teillä on, mutta te ette näe; korvat teillä on, mutta te ette kuule.
|
Jere
|
ChiSB
|
5:21 |
「你們愚昧無知,有目不見,有耳不聞的人民,請聽聽這話:
|
Jere
|
CopSahBi
|
5:21 |
ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲙⲁϣϫⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲥⲉⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ
|
Jere
|
ChiUns
|
5:21 |
愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。
|
Jere
|
BulVeren
|
5:21 |
Чуйте сега това, глупав и неразумен народе, който има очи, но не вижда, и има уши, но не чува!
|
Jere
|
AraSVD
|
5:21 |
اِسْمَعْ هَذَا أَيُّهَا ٱلشَّعْبُ ٱلْجَاهِلُ وَٱلْعَدِيمُ ٱلْفَهْمِ، ٱلَّذِينَ لَهُمْ أَعْيُنٌ وَلَا يُبْصِرُونَ. لَهُمْ آذَانٌ وَلَا يَسْمَعُونَ.
|
Jere
|
Esperant
|
5:21 |
Aŭskultu ĉi tion, ho popolo malsaĝa kaj senkora, kiu havas okulojn, sed ne vidas, havas orelojn, sed ne aŭdas.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
5:21 |
โอ ชนชาติที่โง่เขลาและไร้ความเข้าใจเอ๋ย ผู้มีตา แต่มองไม่เห็น ผู้มีหู แต่ฟังไม่ได้ยิน จงฟังข้อความนี้”
|
Jere
|
OSHB
|
5:21 |
שִׁמְעוּ־נָ֣א זֹ֔את עַ֥ם סָכָ֖ל וְאֵ֣ין לֵ֑ב עֵינַ֤יִם לָהֶם֙ וְלֹ֣א יִרְא֔וּ אָזְנַ֥יִם לָהֶ֖ם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽעוּ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
5:21 |
အို မျက်စိရှိလျက်နှင့် မမြင်၊ နားရှိလျက်နှင့် မကြား၊ ဉာဏ်မဲ့သော လူမိုက်တို့၊ နားထောင်ကြလော့။
|
Jere
|
FarTPV
|
5:21 |
ای قوم نادان و بیعقل توجّه کنید، شما که چشم دارید ولی نمیبینید، گوش دارید ولی نمیشنوید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
5:21 |
ki ai bewuqūf aur nāsamajh qaum, suno! Lekin afsos, un kī āṅkheṅ to haiṅ lekin wuh dekh nahīṅ sakte, un ke kān to haiṅ lekin wuh sun nahīṅ sakte.”
|
Jere
|
SweFolk
|
5:21 |
Hör detta, du dåraktiga folk utan förstånd! Ni har ögon och ser inte, ni har öron och hör inte.
|
Jere
|
GerSch
|
5:21 |
»Höre doch dies, du törichtes, unverständiges Volk, die ihr Augen habt und doch nicht seht, die ihr Ohren habt und doch nicht hört!«
|
Jere
|
TagAngBi
|
5:21 |
Inyong dinggin ngayon ito, Oh hangal na bayan, at walang unawa; na may mga mata, at hindi nakakakita; na may mga pakinig, at hindi nakakarinig:
|
Jere
|
FinSTLK2
|
5:21 |
Kuulkaa tämä, te tyhmä ja ymmärtämätön kansa, te, joilla on silmät, mutta ette näe, joilla on korvat, mutta ette kuule.
|
Jere
|
Dari
|
5:21 |
ای قوم نادان و بی شعور که چشم دارید، اما نمی بینید، گوش دارید، ولی نمی شنوید، به من گوش بدهید.
|
Jere
|
SomKQA
|
5:21 |
Dadka nacasyada ahu oo aan waxgarashada lahayn, oo indhaha leh laakiinse aan waxba arkin, oo dhegaha leh laakiinse aan waxba maqlinow, bal haatan waxan maqla:
|
Jere
|
NorSMB
|
5:21 |
Høyr dette, du fåvise og vitlause lyd, som hev augo, men ikkje ser, som hev øyro, men ikkje høyrer.
|
Jere
|
Alb
|
5:21 |
Dëgjoni tani këtë, o popull pa mend dhe pa zemër, që ka sy, por nuk shikon, që ka veshë, por nuk dëgjon.
|
Jere
|
KorHKJV
|
5:21 |
오 어리석고 지각이 없으며 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 백성이여, 이제 이 말을 들을지어다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
5:21 |
Чујте ово, луди и безумни народе, који имате очи а не видите, који имате уши а не чујете.
|
Jere
|
Wycliffe
|
5:21 |
Here, thou fonned puple, that hast noon herte; whiche han iyen, and seen not, and eeris, and heren not.
|
Jere
|
Mal1910
|
5:21 |
കണ്ണു ഉണ്ടായിട്ടും കാണാതെയും ചെവി ഉണ്ടായിട്ടും കേൾക്കാതെയും ഇരിക്കുന്ന മൂഢന്മാരും ബുദ്ധിഹീനന്മാരുമായ ജനമേ, ഇതു കേൾപ്പിൻ!
|
Jere
|
KorRV
|
5:21 |
우준하여 지각이 없으며 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하는 백성이여 이를 들을지어다
|
Jere
|
Azeri
|
5:21 |
«بو سؤزه قولاق آسين، ای عاغيلسيز و درّاکهسئز خالق، ای گؤزلري اولارکن گؤرمهين! قولاقلاري اولارکن اشئتمهين!
|
Jere
|
KLV
|
5:21 |
Qoy DaH vam, foolish ghotpu, je Hutlh yajtaHghach; 'Iv ghaj mInDu', je yImev legh; 'Iv ghaj qoghDu', je yImev Qoy:
|
Jere
|
ItaDio
|
5:21 |
Ascoltate ora questo, o popolo stolto, e che non ha senno; che ha occhi, e non vede; orecchi, e non ode.
|
Jere
|
RusSynod
|
5:21 |
выслушай это, народ глупый и неразумный, у которого есть глаза, а не видит, у которого есть уши, а не слышит:
|
Jere
|
CSlEliza
|
5:21 |
слышите сия, людие буии и не имущии сердца, иже, имеюще очи, не видите, и ушы, и не слышите:
|
Jere
|
ABPGRK
|
5:21 |
ακούσατε δη ταύτα λαός μωρός και ακάρδιος οφθαλμοί αυτοίς και ου βλέπουσιν ώτα αυτοίς και ουκ ακούουσι
|
Jere
|
FreBBB
|
5:21 |
Ecoutez ceci, peuple stupide et sans cœur : ils ont des yeux et ne voient point ; des oreilles, et ils n'entendent point.
|
Jere
|
LinVB
|
5:21 |
Boyoka, bino bazoba, bato bazangi mayele, boyoka : Bozali na miso, kasi bokomonoko te, bozali na matoi, kasi bokoyokaka te !
|
Jere
|
HunIMIT
|
5:21 |
Halljátok csak ezt, dőre, ész nélküli nép, akiknek szemük van és nem látnak, fülük van és nem hallanak.
|
Jere
|
ChiUnL
|
5:21 |
愚昧無知之民歟、有目而不見、有耳而不聞、爾其聽此、
|
Jere
|
VietNVB
|
5:21 |
Hãy lắng nghe đây. Hỡi dân dại dột, u mê,Có mắt mà chẳng thấy,Có tai mà chẳng nghe.
|
Jere
|
LXX
|
5:21 |
ἀκούσατε δὴ ταῦτα λαὸς μωρὸς καὶ ἀκάρδιος ὀφθαλμοὶ αὐτοῖς καὶ οὐ βλέπουσιν ὦτα αὐτοῖς καὶ οὐκ ἀκούουσιν
|
Jere
|
CebPinad
|
5:21 |
Pamatia karon kini, Oh buangbuang nga katawohan, ug mga walay salabutan; nga adunay mga mata, ug dili makakita; nga adunay mga igdulungog, ug dili makadungog.
|
Jere
|
RomCor
|
5:21 |
«Ascultaţi lucrul acesta, popor fără minte şi fără inimă, care are ochi, şi nu vede, urechi, şi n-aude!»
|
Jere
|
Pohnpeia
|
5:21 |
Kumwail rong, kumwail aramas pweipwei kan, me mie pwoaren mese, ahpw sohte kak kilang; me mie salenge, ahpw sohte kak rong.
|
Jere
|
HunUj
|
5:21 |
Halljátok csak, oktalan és esztelen nép, amelynek van szeme, de nem lát, van füle, de nem hall!
|
Jere
|
GerZurch
|
5:21 |
Höre doch dies, du törichtes, unverständiges Volk! die ihr Augen habt und nicht seht, Ohren habt und nicht hört! (a) Jer 6:10; Jes 6:9 10
|
Jere
|
GerTafel
|
5:21 |
Höret doch dies, närrisches Volk, ohne Herz; die Augen haben und sehen nicht, Ohren haben und hören nicht!
|
Jere
|
PorAR
|
5:21 |
Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis:
|
Jere
|
DutSVVA
|
5:21 |
Hoort nu dit, gij dwaas en harteloos volk! die ogen hebben, maar zien niet, die oren hebben, maar horen niet.
|
Jere
|
FarOPV
|
5:21 |
کهای قوم جاهل وبی فهم که چشم دارید اما نمی بینید و گوش داریداما نمی شنوید این را بشنوید.
|
Jere
|
Ndebele
|
5:21 |
Zwanini-ke lokhu, lina bantu abayizithutha labangelangqondo, elilamehlo, kodwa lingaboni, elilendlebe, kodwa lingezwa.
|
Jere
|
PorBLivr
|
5:21 |
Ouvi agora isto, ó povo tolo e insensato, que têm olhos e não veem, que têm ouvidos e não ouvem:
|
Jere
|
Norsk
|
5:21 |
Hør dette, du uvettige og uforstandige folk, som har øine, men ikke ser, som har ører, men ikke hører!
|
Jere
|
SloChras
|
5:21 |
Poslušajte zdaj to, ljudstvo neumno in brez srca, ki imajo oči, in ne vidijo, ki imajo ušesa, in ne slišijo.
|
Jere
|
Northern
|
5:21 |
Ey gözləri olub görməyən, Qulaqları olub eşitməyən, Ağılsız və dərrakəsiz xalq, Bu sözə qulaq asın!
|
Jere
|
GerElb19
|
5:21 |
Höret doch dieses, törichtes Volk, ohne Verstand, die Augen haben und nicht sehen, die Ohren haben und nicht hören.
|
Jere
|
LvGluck8
|
5:21 |
Klausiet jel to, ģeķīgie un neprātīgie ļaudis, kam acis ir, un neredz, kam ausis ir, un nedzird.
|
Jere
|
PorAlmei
|
5:21 |
Ouvi agora isto, ó povo louco, e sem coração, que tendes olhos e não vêdes, que tendes ouvidos e não ouvis
|
Jere
|
ChiUn
|
5:21 |
愚昧無知的百姓啊,你們有眼不看,有耳不聽,現在當聽這話。
|
Jere
|
SweKarlX
|
5:21 |
Hörer till, I galna folk, som intet förstånd hafven; I som ögon hafven, och sen intet; öron hafven, och hören intet.
|
Jere
|
FreKhan
|
5:21 |
Ecoutez donc ceci, peuple dénué d’intelligence et de coeur, vous qui avez des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre!
|
Jere
|
FrePGR
|
5:21 |
Entends-le, nation folle et dénuée de sens, qui as des yeux et ne vois pas, des oreilles et n'entends pas !
|
Jere
|
PorCap
|
5:21 |
Ouve, povo ignorante e insensato! Vós que tendes olhos e não vedes, ouvidos e não ouvis,
|
Jere
|
JapKougo
|
5:21 |
「愚かで、悟りもなく、目があっても見えず、耳があっても聞えない民よ、これを聞け。
|
Jere
|
GerTextb
|
5:21 |
Hört doch das, ihr thörichtes und unverständiges Volk, die Augen haben, aber nicht sehen, die Ohren haben, aber nicht hören!
|
Jere
|
Kapingam
|
5:21 |
Goodou hagalongo, goodou digau dadaulia, godou golomada i-golo, gei e-deemee di-gidee-goodou, godou dalinga i-golo, gei e-de-longono.
|
Jere
|
SpaPlate
|
5:21 |
“Escucha esto, pueblo insensato y sin cordura: Tienen ojos y no ven, tienen oídos y no oyen.
|
Jere
|
WLC
|
5:21 |
שִׁמְעוּ־נָ֣א זֹ֔את עַ֥ם סָכָ֖ל וְאֵ֣ין לֵ֑ב עֵינַ֤יִם לָהֶם֙ וְלֹ֣א יִרְא֔וּ אָזְנַ֥יִם לָהֶ֖ם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽעוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
5:21 |
„Klausykitės, kvaili ir neprotingi žmonės, kurie turite akis, bet nematote, kurie turite ausis, bet negirdite!
|
Jere
|
Bela
|
5:21 |
і выслухай гэта, народзе дурны і неразумны, у якога ёсьць вочы, а ня бачыць, у якога ёсьць вушы, а ня чуе:
|
Jere
|
GerBoLut
|
5:21 |
Horet zu, ihr tolles Volk, das keinen Verstand hat, die da Augen haben und sehen nicht, Ohren haben und horen nicht!
|
Jere
|
FinPR92
|
5:21 |
Kuuntele, mitä nyt sanon, sinä tyhmä ja ymmärtämätön kansa! Teillä on silmät, mutta te ette näe, teillä on korvat, mutta te ette kuule!
|
Jere
|
SpaRV186
|
5:21 |
Oíd ahora esto, pueblo insensato, y sin corazón; que tienen ojos y no ven; que tienen oídos y no oyen.
|
Jere
|
NlCanisi
|
5:21 |
Hoort dit eens goed, Gij dwaas en harteloos volk, Dat ogen heeft, maar niet ziet, Dat oren heeft, maar niet hoort.
|
Jere
|
GerNeUe
|
5:21 |
Höre das, du Volk ohne Sinn und Verstand. / Augen habt ihr, seht aber nicht, / Ohren habt ihr, hört aber nicht.
|
Jere
|
UrduGeo
|
5:21 |
کہ اے بےوقوف اور ناسمجھ قوم، سنو! لیکن افسوس، اُن کی آنکھیں تو ہیں لیکن وہ دیکھ نہیں سکتے، اُن کے کان تو ہیں لیکن وہ سن نہیں سکتے۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
5:21 |
اسْمَعْ هَذَا أَيُّهَا الشَّعْبُ الأَحْمَقُ الْغَبِيُّ، يَامَنْ لَهُ عُيُونٌ وَلَكِنَّهُ لاَ يُبْصِرُ، وَلَهُ آذَانٌ وَلَكِنَّهُ لاَ يَسْمَعُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
5:21 |
“愚昧无知的民哪!你们有眼不能看,有耳不能听;你们应当听这话:
|
Jere
|
ItaRive
|
5:21 |
Ascoltate ora questo, o popolo stolto e senza cuore, che ha occhi e non vede, che ha orecchi e non ode.
|
Jere
|
Afr1953
|
5:21 |
Hoor dit tog, o dwase en verstandelose volk, wat oë het, maar nie sien nie; wat ore het, maar nie hoor nie!
|
Jere
|
RusSynod
|
5:21 |
„Выслушай это, народ глупый и неразумный, у которого есть глаза, а не видит, у которого есть уши, а не слышит“.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
5:21 |
कि ऐ बेवुक़ूफ़ और नासमझ क़ौम, सुनो! लेकिन अफ़सोस, उनकी आँखें तो हैं लेकिन वह देख नहीं सकते, उनके कान तो हैं लेकिन वह सुन नहीं सकते।”
|
Jere
|
TurNTB
|
5:21 |
Ey gözleri olan ama görmeyen, Kulakları olan ama işitmeyen, Sağduyudan yoksun akılsız halk, Şunu dinle:
|
Jere
|
DutSVV
|
5:21 |
Hoort nu dit, gij dwaas en harteloos volk! die ogen hebben, maar zien niet, die oren hebben, maar horen niet.
|
Jere
|
HunKNB
|
5:21 |
»Halljátok hát ezt, ostoba nép, melynek nincs esze! Van szemük, de nem látnak, van fülük, de nem hallanak.
|
Jere
|
Maori
|
5:21 |
Tena, whakarongo ki tenei, e te iwi wairangi kahore nei he ngakau, he kanohi nei o ratou, heoi kahore e kite, he taringa o ratou, a kahore e rongo.
|
Jere
|
HunKar
|
5:21 |
Halljátok csak, te bolond és esztelen nép, a kiknek szemeik vannak, de nem látnak; füleik vannak, de nem hallanak!
|
Jere
|
Viet
|
5:21 |
Hỡi dân ngu muội và không hiểu biết, là dân có mắt mà không thấy, có tai mà không nghe kia, hãy nghe điều nầy.
|
Jere
|
Kekchi
|
5:21 |
Abihomak la̱ex li ma̱cˈaˈ e̱naˈleb, la̱ex li cau e̱chˈo̱l. La̱ex li cuan xnakˈ e̱ru ut incˈaˈ nequex-iloc, la̱ex li cuan e̱xic ut incˈaˈ nequex-abin.
|
Jere
|
Swe1917
|
5:21 |
Hör detta, du dåraktiga och oförståndiga folk, I som haven ögon, men icke sen, I som haven öron, men icke hören.
|
Jere
|
CroSaric
|
5:21 |
Čujte, dakle, ovo, narode ludi i nerazumni: oči imaju, a ne vide, uši imaju, a ne čuju!
|
Jere
|
VieLCCMN
|
5:21 |
Nghe đây, lũ dân u mê, dại dột, có mắt mà không thấy, có tai mà chẳng nghe.
|
Jere
|
FreBDM17
|
5:21 |
Ecoutez maintenant ceci, peuple fou, et qui n’avez point d’intelligence, qui avez des yeux, et ne voyez point ; et qui avez des oreilles, et n’entendez point.
|
Jere
|
FreLXX
|
5:21 |
Écoutez donc ces choses, peuplé insensé et sans cœur : qui avez des yeux, et ne voyez pas ; qui avez des oreilles, et n'entendez pas.
|
Jere
|
Aleppo
|
5:21 |
שמעו נא זאת עם סכל ואין לב עינים להם ולא יראו אזנים להם ולא ישמעו
|
Jere
|
MapM
|
5:21 |
שִׁמְעוּ־נָ֣א זֹ֔את עַ֥ם סָכָ֖ל וְאֵ֣ין לֵ֑ב עֵינַ֤יִם לָהֶם֙ וְלֹ֣א יִרְא֔וּ אׇזְנַ֥יִם לָהֶ֖ם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽעוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
5:21 |
שמעו נא זאת עם סכל ואין לב עינים להם ולא יראו אזנים להם ולא ישמעו׃
|
Jere
|
Kaz
|
5:21 |
Тыңдаңдар мынаны, ақымақ та түйсіксіз халық: көздерің болса да көрмейсіңдер, құлақтарың болса да естімейсіңдер.
|
Jere
|
FreJND
|
5:21 |
Écoutez pourtant ceci, peuple insensé et sans intelligence, qui avez des yeux et ne voyez pas, qui avez des oreilles et n’entendez pas.
|
Jere
|
GerGruen
|
5:21 |
"Vernimm dies, Volk, so töricht, unverständig, das Augen hat und doch nicht sieht, und Ohren und nicht hört!
|
Jere
|
SloKJV
|
5:21 |
‚Poslušajte sedaj to, oh nespametno ljudstvo in brez razumevanja; ki imate oči, pa ne vidite; ki imate ušesa, pa ne slišite.
|
Jere
|
Haitian
|
5:21 |
Louvri zòrèy nou byen pou nou tande, bann egare san konprann! Nou gen je, men nou pa ka wè. Nou gen zòrèy, men nou pa ka tande.
|
Jere
|
FinBibli
|
5:21 |
Kuulkaat nyt tätä, te hullu kansa, joilla ei taitoa ole, jolla on silmät, ja ei näe, korvat, ja ei kuule.
|
Jere
|
SpaRV
|
5:21 |
Oid ahora esto, pueblo necio y sin corazón, que tienen ojos y no ven, que tienen oídos y no oyen:
|
Jere
|
WelBeibl
|
5:21 |
‘Gwrandwch, chi bobl ddwl sy'n deall dim – chi sydd â llygaid, ond yn gweld dim, chi sydd â chlustiau, ond yn clywed dim.
|
Jere
|
GerMenge
|
5:21 |
»Hört doch dies, ihr törichtes Volk voll Unverstand, die ihr Augen habt und nicht seht, die ihr Ohren habt und nicht hört!
|
Jere
|
GreVamva
|
5:21 |
Ακούσατε τώρα τούτο, λαέ μωρέ και ασύνετε· οίτινες οφθαλμούς έχετε και δεν βλέπετε· ώτα έχετε και δεν ακούετε·
|
Jere
|
UkrOgien
|
5:21 |
Почуй же оце, ти наро́де безумний й безсердий, який має очі — й не бачить, має вуха — й не чує!
|
Jere
|
FreCramp
|
5:21 |
Ecoutez donc ceci, peuple insensé et sans cœur ! Ils ont des yeux et ne voient point, des oreilles et ils n'entendent point !
|
Jere
|
SrKDEkav
|
5:21 |
Чујте ово, луди и безумни народе, који имате очи, а не видите, који имате уши, а не чујете.
|
Jere
|
PolUGdan
|
5:21 |
Słuchaj tego teraz, ludu głupi i bezrozumny, wy, którzy macie oczy, a nie widzicie, którzy macie uszy, a nie słyszycie.
|
Jere
|
FreSegon
|
5:21 |
Écoutez ceci, peuple insensé, et qui n'as point de cœur! Ils ont des yeux et ne voient point, Ils ont des oreilles et n'entendent point.
|
Jere
|
SpaRV190
|
5:21 |
Oid ahora esto, pueblo necio y sin corazón, que tienen ojos y no ven, que tienen oídos y no oyen:
|
Jere
|
HunRUF
|
5:21 |
Halljátok csak, oktalan és esztelen nép, amelynek van szeme, de nem lát, van füle, de nem hall!
|
Jere
|
DaOT1931
|
5:21 |
Hør dette, du taabelige Folk, som er uden Forstand, som har Øjne, men ikke ser, og Ører, men ikke hører:
|
Jere
|
TpiKJPB
|
5:21 |
Harim nau dispela, O lain manmeri i kranki, na i no gat gutpela save, husat i gat ol ai, na ol i no lukluk, husat ol i gat ol ia, na ol i no harim.
|
Jere
|
DaOT1871
|
5:21 |
Hør dog dette, du taabelige og uforstandige Folk; de have Øjne og se ikke, de have Øren og høre ikke.
|
Jere
|
FreVulgG
|
5:21 |
Ecoute, peuple insensé, qui n’as pas de cœur ; vous qui avez des yeux et qui ne voyez pas ; des oreilles, et qui n’entendez pas.
|
Jere
|
PolGdans
|
5:21 |
Słuchajcież teraz tego, ludu głupi! który niemasz serca, który oczy mając, a nie widzisz, który uszy mając, a nie słyszysz.
|
Jere
|
JapBungo
|
5:21 |
愚にして了知なく目あれども見えず耳あれども聞えざる民よこれをきけ
|
Jere
|
GerElb18
|
5:21 |
Höret doch dieses, törichtes Volk, ohne Verstand, die Augen haben und nicht sehen, die Ohren haben und nicht hören.
|