Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 5:20  Proclaim these things to the house of Jacob, and let them be heard in the house of Judah.
Jere ABP 5:20  Announce these things unto the house of Jacob, and let it be heard in of Judah!
Jere ACV 5:20  Declare ye this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Jere AFV2020 5:20  "Declare this in the house of Jacob, and cry it in Judah, saying,
Jere AKJV 5:20  Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Jere ASV 5:20  Declare ye this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Jere BBE 5:20  Say this openly in Jacob and give it out in Judah, saying,
Jere CPDV 5:20  Announce this to the house of Jacob, and make it known in Judah, saying:
Jere DRC 5:20  Declare ye this to the house of Jacob, and publish it in Juda, saying:
Jere Darby 5:20  Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Jere Geneva15 5:20  Declare this in the house of Iaakob, and publish it in Iudah, saying,
Jere GodsWord 5:20  "Tell this to the descendants of Jacob, and make this heard in Judah:
Jere JPS 5:20  Declare ye this in the house of Jacob, and announce it in Judah, saying:
Jere Jubilee2 5:20  Declare this in the house of Jacob and publish it in Judah, saying,
Jere KJV 5:20  Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Jere KJVA 5:20  Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Jere KJVPCE 5:20  Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Jere LEB 5:20  “Declare this in the house of Jacob, and proclaim it in Judah, saying,
Jere LITV 5:20  Declare this in the house of Jacob and cry it in Judah, saying,
Jere MKJV 5:20  Declare this in the house of Jacob, and cry it in Judah, saying,
Jere NETfree 5:20  "Proclaim this message among the descendants of Jacob. Make it known throughout Judah.
Jere NETtext 5:20  "Proclaim this message among the descendants of Jacob. Make it known throughout Judah.
Jere NHEB 5:20  "Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Jere NHEBJE 5:20  "Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Jere NHEBME 5:20  "Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Jere Noyes 5:20  Declare ye this in the house of Jacob, And publish it in Judah, saying:
Jere RLT 5:20  Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Jere RNKJV 5:20  Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Jere RWebster 5:20  Declare this in the house of Jacob, and proclaim it in Judah, saying,
Jere Rotherha 5:20  Tell ye this, throughout the house of Jacob,—And let it be heard throughout Judah saying:
Jere UKJV 5:20  Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Jere Webster 5:20  Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Jere YLT 5:20  Declare ye this in the house of Jacob, And sound ye it in Judah, saying,
Jere VulgClem 5:20  Annuntiate hoc domui Jacob, et auditum facite in Juda, dicentes :
Jere VulgCont 5:20  Annunciate hoc domui Iacob, et auditum facite in Iuda, dicentes:
Jere VulgHetz 5:20  Annunciate hoc domui Iacob, et auditum facite in Iuda, dicentes:
Jere VulgSist 5:20  Annunciate hoc domui Iacob, et auditum facite in Iuda, dicentes:
Jere Vulgate 5:20  adnuntiate hoc domui Iacob et auditum facite in Iuda dicentes
Jere CzeB21 5:20  Oznamte to v domě Jákobově, v Judsku to rozhlaste:
Jere CzeBKR 5:20  Oznamtež to v domě Jákobově, a rozhlaste v Judstvu, řkouce:
Jere CzeCEP 5:20  „Oznamte v domě Jákobově a rozhlašte v Judsku toto:
Jere CzeCSP 5:20  Oznamte to v domě Jákobově a zvěstujte to v Judsku:
Jere ABPGRK 5:20  αναγγείλατε ταύτα εις τον οίκον Ιακώβ και ακουσθήτω εν τω Ιούδα
Jere Afr1953 5:20  Verkondig dit in die huis van Jakob, en laat dit hoor in Juda en sê:
Jere Alb 5:20  Lajmëroni për këtë shtëpinë e Jakobit dhe shpalleni në Judë, duke thënë:
Jere Aleppo 5:20  הגידו זאת בבית יעקב והשמיעוה ביהודה לאמר
Jere AraNAV 5:20  وَأَذيعُوا أَيْضاً هَذَا فِي ذُرِّيَّةِ يَعْقُوبَ، وَأَعْلِنُوهُ لِبَنِي يَهُوذَا قَائِلِينَ:
Jere AraSVD 5:20  أَخْبِرُوا بِهَذَا فِي بَيْتِ يَعْقُوبَ وَأَسْمِعُوا بِهِ فِي يَهُوذَا قَائِلِينَ:
Jere Azeri 5:20  بونو يعقوب نسلئنئه اعلان ات، يهودايا اعلان ادئب دِه:
Jere Bela 5:20  Абвясьцеце гэта ў доме Якава і абвясьцеце ў Юдэі, кажучы:
Jere BulVeren 5:20  Известете това на якововия дом и го прогласете в Юда, и кажете:
Jere BurJudso 5:20  ယာကုပ်အမျိုးနေရာ ယုဒပြည်၌ ဟောပြော ကြွေးကြော်ရမည်မှာ၊
Jere CSlEliza 5:20  Возвестите сия дому Иаковлю и слышано сотворите в дому Иудине (рекуще):
Jere CebPinad 5:20  Ipahayag ninyo kini diha sa balay ni Jacob, ug imantala kini sa Juda, sa pag-ingon:
Jere ChiNCVs 5:20  你们要在雅各家宣告这事,在犹大传扬,说:
Jere ChiSB 5:20  你們你們將這事通知雅各伯家,轉告猶大說:
Jere ChiUn 5:20  當傳揚在雅各家,報告在猶大說:
Jere ChiUnL 5:20  爾宜佈告於雅各家、宣傳於猶大曰、
Jere ChiUns 5:20  当传扬在雅各家,报告在犹大说:
Jere CroSaric 5:20  "Objavite ovo domu Jakovljevu i obznanite po Judeji:
Jere DaOT1871 5:20  Kundgører dette i Jakobs Hus, og lader det høres i Juda, saa der siges:
Jere DaOT1931 5:20  Forkynd dette i Jakobs Hus og kundgør det i Juda:
Jere Dari 5:20  خداوند می فرماید: «به خاندان اسرائیل و مردم یهودا اعلام کنید و بگوئید:
Jere DutSVV 5:20  Verkondigt dit in het huis van Jakob, en laat het horen in Juda, zeggende:
Jere DutSVVA 5:20  Verkondigt dit in het huis van Jakob, en laat het horen in Juda, zeggende:
Jere Esperant 5:20  Anoncu tion en la domo de Jakob kaj aŭdigu en Judujo, dirante:
Jere FarOPV 5:20  «این را به خاندان یعقوب اخبار نمایید و به یهودا اعلان کرده، گویید
Jere FarTPV 5:20  خداوند می‌گوید: «به فرزندان یعقوب و به مردم یهودا بگو:
Jere FinBibli 5:20  Näitä teidän pitää ilmoittaman Jakobin huoneessa, ja saarnaaman Juudassa, ja sanoman:
Jere FinPR 5:20  Julistakaa tämä Jaakobin huoneessa ja kuuluttakaa se Juudassa sanoen:
Jere FinPR92 5:20  -- Ilmoittakaa tämä Jaakobin heimolle, kuuluttakaa näin Juudassa:
Jere FinRK 5:20  ”Ilmoittakaa tämä Jaakobin heimolle, kuuluttakaa Juudassa näin:
Jere FinSTLK2 5:20  Julistakaa tämä Jaakobin huoneessa ja kuuluttakaa se Juudassa sanoen:
Jere FreBBB 5:20  Publiez ceci dans la maison de Jacob, et annoncez-le en ces termes dans Juda.
Jere FreBDM17 5:20  Faites savoir ceci dans la maison de Jacob, et le publiez dans Juda, en disant :
Jere FreCramp 5:20  Annoncez ceci dans la maison de Jacob ; et publiez-le dans Juda, en ces termes :
Jere FreJND 5:20  Annoncez ceci dans la maison de Jacob, et faites-le entendre dans Juda, disant :
Jere FreKhan 5:20  Annoncez ceci dans la maison de Jacob, et proclamez-le dans Juda, à savoir:
Jere FreLXX 5:20  Publiez ces choses dans la maison de Jacob, et qu'elles soient entendues dans la maison de Juda.
Jere FrePGR 5:20  Publiez ceci dans la maison de Jacob, et annoncez-le en Juda, disant :
Jere FreSegon 5:20  Annoncez ceci à la maison de Jacob, Publiez-le en Juda, et dites:
Jere FreVulgG 5:20  Annoncez ceci à la maison de Jacob, faites-le entendre dans Juda, et dites :
Jere GerBoLut 5:20  Solches sollt ihr verkundigen im Hause Jakob und predigen in Juda und sprechen:
Jere GerElb18 5:20  Verkündet dieses im Hause Jakob und laßt es hören in Juda, und sprechet:
Jere GerElb19 5:20  Verkündet dieses im Hause Jakob und laßt es hören in Juda, und sprechet:
Jere GerGruen 5:20  Nun kündet dies dem Jakobshause! Ruft aus in Juda:
Jere GerMenge 5:20  Verkündet dies im Hause Jakob und macht es in Juda bekannt mit den Worten:
Jere GerNeUe 5:20  "Sagt das den Nachkommen Jakobs, / lasst es hören in Juda:
Jere GerSch 5:20  Verkündiget solches im Hause Jakob und laßt es hören in Juda und sprechet:
Jere GerTafel 5:20  Sagt solches an im Hause Jakobs und laßt hören in Jehudah und sprechet:
Jere GerTextb 5:20  Verkündet das in dem Hause Jakobs und ruft es aus in Juda:
Jere GerZurch 5:20  Verkündet es im Hause Jakob und rufet es aus in Juda:
Jere GreVamva 5:20  Αναγγείλατε τούτο προς τον οίκον Ιακώβ και κηρύξατε αυτό εν Ιούδα, λέγοντες;
Jere Haitian 5:20  Seyè a di ankò: -Men sa pou ou di moun fanmi Jakòb yo. Men sa pou ou fè moun Jida yo konnen. Di yo konsa:
Jere HebModer 5:20  הגידו זאת בבית יעקב והשמיעוה ביהודה לאמר׃
Jere HunIMIT 5:20  Hirdessétek ezt Jákob házában és hallassátok Jehúdában, mondván:
Jere HunKNB 5:20  Hirdessétek ezt Jákob házában, és adjátok tudtul Júdában:
Jere HunKar 5:20  Hirdessétek ezt a Jákób házában, és hallassátok Júdában, mondván:
Jere HunRUF 5:20  Mondjátok meg Jákób házának, és hirdessétek Júdában:
Jere HunUj 5:20  Mondjátok meg Jákób házának, és hirdessétek Júdában:
Jere ItaDio 5:20  Annunziate questo nella casa di Giacobbe, e banditelo in Giuda, dicendo:
Jere ItaRive 5:20  Annunziate questo alla casa di Giacobbe, banditelo in Giuda, e dite:
Jere JapBungo 5:20  汝これをヤコブの家にのべまたこれをユダに示していへ
Jere JapKougo 5:20  これをヤコブの家にのべ、またユダに示して言え、
Jere KLV 5:20  Declare vam Daq the tuq vo' Jacob, je publish 'oH Daq Judah, ja'ta',
Jere Kapingam 5:20  Dimaadua ga-helekai, “Helekai gi-di madawaawa Jacob, mo-di helekai gi digau Judah:
Jere Kaz 5:20  «Мына хабарды Жақыптың үрім-бұтағына жеткізіңдер, оны Яһуда елінде жар салыңдар:
Jere Kekchi 5:20  Li Ka̱cuaˈ quixye ajcuiˈ cue: —Ye aˈin reheb li ralal xcˈajol laj Judá. Ye resil reheb li ralal xcˈajol laj Jacob nak joˈcaˈin ninye reheb:
Jere KorHKJV 5:20  야곱의 집에서 이것을 밝히 알리고 유다에서 그것을 널리 알려 이르기를,
Jere KorRV 5:20  너는 이를 야곱 집에 선포하며 유다에 공포하여 이르기를
Jere LXX 5:20  ἀναγγείλατε ταῦτα εἰς τὸν οἶκον Ιακωβ καὶ ἀκουσθήτω ἐν τῷ Ιουδα
Jere LinVB 5:20  Boyebisa bato ba libota lya Yakob nsango eye, bosakola yango o mokili mwa Yuda :
Jere LtKBB 5:20  Skelbkite Jokūbo namams ir praneškite Judui:
Jere LvGluck8 5:20  Sludinājiet to Jēkaba namā, liekat to dzirdēt iekš Jūda un sakāt:
Jere Mal1910 5:20  നിങ്ങൾ യാക്കോബ് ഗൃഹത്തിൽ പ്രസ്താവിച്ചു യെഹൂദയിൽ പ്രസിദ്ധമാക്കേണ്ടതെന്തെന്നാൽ:
Jere Maori 5:20  Whakaaturia tenei i roto i te whare o Hakopa, kia rangona ano i roto i a Hura; mea atu,
Jere MapM 5:20  הַגִּ֥ידוּ זֹ֖את בְּבֵ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְהַשְׁמִיע֥וּהָ בִיהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Jere Mg1865 5:20  Ambarao ao amin’ ny taranak’ i Jakoba, ary torio ao amin’ ny Joda hoe:
Jere Ndebele 5:20  Memezelani lokhu endlini kaJakobe, likuzwakalise koJuda, lisithi:
Jere NlCanisi 5:20  Verkondigt het in het huis van Jakob, En meldt het in Juda:
Jere NorSMB 5:20  Kunngjer dette i Jakobs hus og lat deim få høyra det i Juda og seg:
Jere Norsk 5:20  Forkynn dette i Jakobs hus og kunngjør det i Juda og si:
Jere Northern 5:20  Bunu Yaqub nəslinin içində bildirin, Yəhudada elan edin.
Jere OSHB 5:20  הַגִּ֥ידוּ זֹ֖את בְּבֵ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְהַשְׁמִיע֥וּהָ בִיהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Jere Pohnpeia 5:20  KAUN-O ketin mahsanih, “Ndahng kadaudok en Seikop kan, ndahng mehn Suda kan:
Jere PolGdans 5:20  Oznajmijcie to domowi Jakóbowemu, a rozgłoście w Judzie, mówiąc:
Jere PolUGdan 5:20  Głoście to w domu Jakuba, a rozgłaszajcie to w Judzie, mówiąc:
Jere PorAR 5:20  Anunciai isto na casa de Jacó, e proclamai-o em Judá, dizendo:
Jere PorAlmei 5:20  Annunciae isto na casa de Jacob, e fazei-o ouvir em Judah, dizendo:
Jere PorBLivr 5:20  Anunciai isto na casa de Jacó, e fazei com que isto se ouça em Judá, dizendo:
Jere PorBLivr 5:20  Anunciai isto na casa de Jacó, e fazei com que isto se ouça em Judá, dizendo:
Jere PorCap 5:20  *Anunciai isso à casa de Jacob, fazei-o ouvir em Judá!
Jere RomCor 5:20  Spuneţi lucrul acesta casei lui Iacov, vestiţi-l în Iuda şi ziceţi:
Jere RusSynod 5:20  Объявите это в доме Иакова и возвестите в Иудее, говоря:
Jere RusSynod 5:20  Объявите это в доме Иакова и возвестите в Иудее, говоря:
Jere SloChras 5:20  Oznanjujte to v hiši Jakobovi in proglašajte v Judi, govoreč:
Jere SloKJV 5:20  Razglasite to v Jakobovi hiši in objavite to v Judu, rekoč:
Jere SomKQA 5:20  Waxan dadka Yacquub ka dhex sheega, oo dadka Yahuudah ka dhex naadiya, oo waxaad tidhaahdaan,
Jere SpaPlate 5:20  Promulgad esto en la casa de Jacob, y pregonadlo en Judá, diciendo:
Jere SpaRV 5:20  Denunciad esto en la casa de Jacob, y haced que esto se oiga en Judá, diciendo:
Jere SpaRV186 5:20  Denunciád esto en la casa de Jacob, y hacéd que esto se oiga en Judá, diciendo:
Jere SpaRV190 5:20  Denunciad esto en la casa de Jacob, y haced que esto se oiga en Judá, diciendo:
Jere SrKDEkav 5:20  Јавите ово у дому Јаковљевом, и огласите у Јуди, говорећи:
Jere SrKDIjek 5:20  Јавите ово у дому Јаковљеву, и огласите у Јуди, говорећи:
Jere Swe1917 5:20  Förkunnen detta i Jakobs hus, kungören det i Juda och sägen:
Jere SweFolk 5:20  Kungör det för Jakobs hus, ropa ut det i Juda och säg:
Jere SweKarlX 5:20  Detta skolen I förkunna i Jacobs hus, och predika i Juda, och säga:
Jere TagAngBi 5:20  Inyong ipahayag ito sa sangbahayan ni Jacob, at inyong ibalita sa Juda na inyong sabihin,
Jere ThaiKJV 5:20  จงประกาศข้อความต่อไปนี้ในวงศ์วานของยาโคบ และจงโฆษณาเรื่องนี้ในยูดาห์ ว่า
Jere TpiKJPB 5:20  ¶ Tokaut long dispela insait long hauslain bilong Jekop, na mekim dispela i kamap ples klia long Juda, i spik,
Jere TurNTB 5:20  “Yakup soyuna bildirin, Yahuda halkına duyurun:
Jere UkrOgien 5:20  Сповістіть в домі Якова це, та оголосіть це в Юдеї, говорить Господь.
Jere UrduGeo 5:20  اسرائیل میں اعلان کرو اور یہوداہ کو اطلاع دو
Jere UrduGeoD 5:20  इसराईल में एलान करो और यहूदाह को इत्तला दो
Jere UrduGeoR 5:20  Isrāīl meṅ elān karo aur Yahūdāh ko ittalā do
Jere VieLCCMN 5:20  Hãy loan báo điều này trong nhà Gia-cóp, hãy đưa tin tại Giu-đa rằng :
Jere Viet 5:20  Hãy rao những lời nầy cho nhà Gia-cốp; hãy truyền ra trong Giu-đa, nói rằng:
Jere VietNVB 5:20  Hãy loan báo tin này cho nhà Gia-cốp,Hãy công bố ra trong xứ Giu-đa:
Jere WLC 5:20  הַגִּ֥ידוּ זֹ֖את בְּבֵ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְהַשְׁמִיע֥וּהָ בִיהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Jere WelBeibl 5:20  “Dwedwch fel hyn wrth ddisgynyddion Jacob, a chyhoeddwch y peth drwy Jwda:
Jere Wycliffe 5:20  Telle ye this to the hous of Jacob, and make ye herd in Juda, and seie ye,