Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 51:10  The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
Jere NHEBJE 51:10  'Jehovah has brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.'
Jere ABP 51:10  The lord brought forth his judgment. Come, for we should announce in Zion the works of the lord our God.
Jere NHEBME 51:10  'The Lord has brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the Lord our God.'
Jere Rotherha 51:10  Yahweh hath brought forth our righteousnesses,—Come and let us relate in Zion the work of Yahweh our God.
Jere LEB 51:10  Yahweh has brought forth our vindication. Come and let us make known in Zion the work of Yahweh our God.
Jere RNKJV 51:10  יהוה hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of יהוה our Elohim.
Jere Jubilee2 51:10  The LORD has brought our righteousness to light; come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
Jere Webster 51:10  The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
Jere Darby 51:10  Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah ourGod.
Jere ASV 51:10  Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
Jere LITV 51:10  Jehovah has brought forth our righteousness; come and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
Jere Geneva15 51:10  The Lord hath brought forth our righteousnesse: come and let vs declare in Zion the worke of the Lord our God.
Jere CPDV 51:10  The Lord has brought forth our justices. Come and let us describe in Zion the work of the Lord our God.”
Jere BBE 51:10  The Lord has made clear our righteousness: come, and let us give an account in Zion of the work of the Lord our God.
Jere DRC 51:10  The Lord hath brought forth our justices: Come, and let us declare in Sion the work of the Lord our God.
Jere GodsWord 51:10  The LORD has brought about our victory. Let's announce in Zion what the LORD our God has done.
Jere JPS 51:10  HaShem hath brought forth our victory; come, and let us declare in Zion the work of HaShem our G-d.
Jere KJVPCE 51:10  The Lord hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
Jere NETfree 51:10  The exiles from Judah will say, 'The LORD has brought about a great deliverance for us! Come on, let's go and proclaim in Zion what the LORD our God has done!'
Jere AB 51:10  The Lord has brought forth His judgment. Come, and let us declare in Zion the works of the Lord our God.
Jere AFV2020 51:10  The LORD has brought forth our righteousness; come and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
Jere NHEB 51:10  'The Lord has brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the Lord our God.'
Jere NETtext 51:10  The exiles from Judah will say, 'The LORD has brought about a great deliverance for us! Come on, let's go and proclaim in Zion what the LORD our God has done!'
Jere UKJV 51:10  The LORD has brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
Jere Noyes 51:10  Jehovah hath brought forth our deliverance; Come ye, and let us declare in Zion The work of Jehovah our God.
Jere KJV 51:10  The Lord hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
Jere KJVA 51:10  The Lord hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
Jere AKJV 51:10  The LORD has brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
Jere RLT 51:10  Yhwh hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Yhwh our God.
Jere MKJV 51:10  The LORD has brought forth our righteousness; come and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
Jere YLT 51:10  Jehovah hath brought forth our righteousnesses, Come, and we recount in Zion the work of Jehovah our God.
Jere ACV 51:10  Jehovah has brought forth our righteousness. Come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
Jere VulgSist 51:10  Protulit Dominus iustitias nostras: venite, et narremus in Sion opus Domini Dei nostri.
Jere VulgCont 51:10  Protulit Dominus iustitias nostras: venite, et narremus in Sion opus Domini Dei nostri.
Jere Vulgate 51:10  protulit Dominus iustitias nostras venite et narremus in Sion opus Domini Dei nostri
Jere VulgHetz 51:10  Protulit Dominus iustitias nostras: venite, et narremus in Sion opus Domini Dei nostri.
Jere VulgClem 51:10  Protulit Dominus justitias nostras : venite, et narremus in Sion opus Domini Dei nostri.
Jere CzeBKR 51:10  Vyvedl Hospodin při naši; poďte, a vypravujme na Sionu dílo Hospodina Boha našeho.
Jere CzeB21 51:10  „Hospodin nás obhájil v naší spravedlivé při. Pojďte vyprávět na Sionu, co vykonal Hospodin, náš Bůh!“
Jere CzeCEP 51:10  Hospodin nechal vzejít naší spravedlnost. Pojďte, budeme na Sijónu vyprávět o díle Hospodina, svého Boha.
Jere CzeCSP 51:10  Hospodin vyvedl na světlo naši ⌈spravedlivou při.⌉ Pojďme a vypravujme na Sijónu o díle Hospodina, svého Boha.
Jere PorBLivr 51:10  O SENHOR trouxe à luz nossas justiças; vinde, e contemos em Sião a obra do SENHOR nosso Deus.
Jere Mg1865 51:10  Nasehon’ i Jehovah ny fahamarinantsika; Andeha, ka aoka hotorintsika ao Ziona ny asan’ i Jehovah Andriamanitsika.
Jere FinPR 51:10  Herra on tuonut ilmi meidän vanhurskautemme; tulkaa, julistakaamme Siionissa Herran, meidän Jumalamme, tekoja.'
Jere FinRK 51:10  Herra on tuonut julki meidän vanhurskautemme. Tulkaa, julistakaamme Siionissa, mitä Herra, meidän Jumalamme, on tehnyt!
Jere ChiSB 51:10  上主表彰了我們的正義,來,我們在熙雍稱揚上主我們的天主的偉業。
Jere CopSahBi 51:10  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲗⲟ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ϣⲁ ϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲁⲟⲩⲁϩ ⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲛ ⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲁⲁⲩ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ
Jere ChiUns 51:10  耶和华已经彰显我们的公义。来吧!我们可以在锡安报告耶和华─我们 神的作为。
Jere BulVeren 51:10  ГОСПОД изяви правдата ни. Елате, нека разкажем в Сион делото на ГОСПОДА, своя Бог.
Jere AraSVD 51:10  قَدْ أَخْرَجَ ٱلرَّبُّ بِرَّنَا. هَلُمَّ فَنَقُصُّ فِي صِهْيَوْنَ عَمَلَ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا.
Jere Esperant 51:10  La Eternulo elaperigis nian pravecon; venu, kaj ni rakontu en Cion la faron de la Eternulo, nia Dio.
Jere ThaiKJV 51:10  พระเยโฮวาห์ทรงนำความชอบธรรมออกมาให้เรา มาเถิด ให้เราประกาศพระราชกิจของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราที่ในศิโยน
Jere OSHB 51:10  הוֹצִ֥יא יְהוָ֖ה אֶת־צִדְקֹתֵ֑ינוּ בֹּ֚אוּ וּנְסַפְּרָ֣ה בְצִיּ֔וֹן אֶֽת־מַעֲשֵׂ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
Jere BurJudso 51:10  ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ဖြောင့်မတ်ကြောင်းကို ဘော်ပြတော်မူပြီ။ လာကြလော့။ ငါတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအမှုတော်ကို ဇိအုန်မြို့၌ ကြားပြောကြ ကုန်အံ့။
Jere FarTPV 51:10  خداوند می‌گوید: «ای قوم من فریاد بزنید و بگویید: 'خداوند نشان داده که حق با ما بود. بیایید برویم و به مردم اورشلیم بگوییم خداوند خدای ما، چه کرده است.'»
Jere UrduGeoR 51:10  Rab kī qaum bole, ‘Rab hamārī rāstī raushnī meṅ lāyā hai. Āo, ham Siyyūn meṅ wuh kuchh sunāeṅ jo Rab hamāre Ḳhudā ne kiyā hai.’
Jere SweFolk 51:10  Herren har låtit vår rättfärdighet gå fram. Kom, låt oss berätta i Sion om Herren vår Guds verk.”
Jere GerSch 51:10  Der HERR hat unsere Gerechtigkeit ans Licht gebracht; kommt, wir wollen zu Zion das Werk des HERRN, unsres Gottes, erzählen!«
Jere TagAngBi 51:10  Inilabas ng Panginoon ang ating katuwiran: magsiparito kayo, at ating ipahayag sa Sion, ang gawa ng Panginoon nating Dios.
Jere FinSTLK2 51:10  Herra on tuonut ilmi vanhurskautemme. Tulkaa, julistakaamme Siionissa Herran, meidän Jumalamme, tekoja.'
Jere Dari 51:10  خداوند می فرماید که قوم برگزیدۀ من می گویند: «خداوند پشتیبان ما است، پس بیائید که به سهیون برویم و از کارهائی که خداوند، خدای ما کرده است اعلام نمائیم.»
Jere SomKQA 51:10  Rabbigu wuxuu soo saaray xaqnimadeennii, ina keena oo aynu Siyoon ka caddayno shuqulka Rabbiga Ilaaheenna ah.
Jere NorSMB 51:10  Herren hev late vår rettvise sak koma upp i ljoset; kom, lat oss fortelja i Sion Herrens, vår Guds verk!»
Jere Alb 51:10  Zoti ka bërë të triumfojë çështja jonë e drejtë. Ejani, të tregojmë në Sion veprën e Zotit, Perëndisë tonë.
Jere KorHKJV 51:10  주께서 우리의 의를 내놓으셨으니, 오라, 우리가 시온에서 주 우리 하나님의 일을 밝히 알리자.
Jere SrKDIjek 51:10  Господ је изнио правду нашу; ходите, да приповиједамо на Сиону дјело Господа Бога својега.
Jere Wycliffe 51:10  The Lord hath brouyt forth oure riytfulnessis; come ye, and telle we in Sion the werk of oure Lord God.
Jere Mal1910 51:10  യഹോവ നമ്മുടെ നീതി വെളിപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു; വരുവിൻ, നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തിയെ സീയോനിൽ പ്രസ്താവിക്കുക.
Jere KorRV 51:10  여호와께서 우리 의를 드러내셨으니 오라 시온에서 우리 하나님 여호와의 일을 선포하자
Jere Azeri 51:10  رب بئزه برائت ورئب؛ گلئن تاريميز ربّئن نه‌لر اتدئيئني صَحيوندا اعلان اِدَک!
Jere KLV 51:10  joH'a' ghajtaH qempu' vo' maj QaQtaHghach: ghoS, je chaw' maH declare Daq Zion the vum vo' joH'a' maj joH'a'.
Jere ItaDio 51:10  Il Signore ha prodotte le nostre ragioni; venite, e raccontiamo in Sion l’opera del Signore Iddio nostro.
Jere RusSynod 51:10  Господь вывел на свет правду нашу; пойдем и возвестим на Сионе дело Господа Бога нашего.
Jere CSlEliza 51:10  Изнесе Господь суд Свой: приидите и возвестим в Сионе дела Господа Бога нашего.
Jere ABPGRK 51:10  εξήνεγκε κύριος το κρίμα αυτού δεύτε και αναγγείλωμεν εν Σιών τα έργα κυρίου του θεού ημών
Jere FreBBB 51:10  L'Eternel a prononcé notre acquittement ; venez et racontons en Sion l'œuvre de l'Eternel, notre Dieu.
Jere LinVB 51:10  Yawe ayeli biso libiki. Boya ! Tosakola o Sion mosala mwa Yawe Nzambe wa biso.
Jere HunIMIT 51:10  Kiderítette az Örökkévaló igazainkat; gyertek és beszéljük el Cziónban az Örökkévalónak, Istenünknek művét.
Jere ChiUnL 51:10  耶和華旣彰我義、其來、在錫安宣我上帝耶和華之作爲、
Jere VietNVB 51:10  CHÚA đã báo thù cho chúng ta.Hãy đến, chúng ta hãy rao truyền tại Si-ônCông việc của CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta.
Jere LXX 51:10  καὶ οὐκ ἐπαύσαντο ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ οὐκ ἀντείχοντο τῶν προσταγμάτων μου ὧν ἔδωκα κατὰ πρόσωπον τῶν πατέρων αὐτῶν
Jere CebPinad 51:10  Gipadayag ni Jehova ang atong pagkamatarung: umari kamo ug ipahayag nato sa Sion ang buhat ni Jehova nga atong Dios.
Jere RomCor 51:10  „Domnul scoate la lumină dreptatea pricinii noastre: veniţi să istorisim în Sion lucrarea Domnului, Dumnezeului nostru.”
Jere Pohnpeia 51:10  KAUN-O ketin mahsanih, “Nei aramas akan, kumwail weriwer, ndinda, ‘KAUN-O ketin kasaledahr duwen at pwung. Kitail kohla oh ndahng mehn Serusalem dahme KAUN-O, atail Koht, ketin wiadahr.’ ”
Jere HunUj 51:10  Kiderítette igazunkat az Úr. Jöjjetek, beszéljük el a Sionon, hogy mit tett Istenünk, az Úr!
Jere GerZurch 51:10  Der Herr hat unsre gerechte Sache ans Licht gebracht. Kommt, lasst uns in Zion erzählen, was der Herr, unser Gott, getan!"
Jere GerTafel 51:10  Jehovah ließ unsere Gerechtigkeit hervorgehen; kommt und laßt in Zijon uns erzählen das Tun Jehovahs, unseres Gottes.
Jere PorAR 51:10  O Senhor trouxe à luz a nossa justiça; vinde e anunciemos em Sião a obra do Senhor nosso Deus.
Jere DutSVVA 51:10  De Heere heeft onze gerechtigheden hervoor gebracht; komt en laat ons te Sion het werk des Heeren, onzes Gods, vertellen!
Jere FarOPV 51:10  خداوند عدالت ما رامکشوف خواهد ساخت. پس بیایید و اعمال یهوه خدای خویش را در صهیون اخبار نماییم.
Jere Ndebele 51:10  INkosi ikhuphe ukulunga kwethu; wozani, silandise eZiyoni umsebenzi weNkosi uNkulunkulu wethu.
Jere PorBLivr 51:10  O SENHOR trouxe à luz nossas justiças; vinde, e contemos em Sião a obra do SENHOR nosso Deus.
Jere Norsk 51:10  Herren har latt vår rettferdige sak komme frem i dagen; kom, la oss fortelle i Sion Herrens, vår Guds gjerning!
Jere SloChras 51:10  Na dan je spravil Gospod pravičnost našo; pridite in pripovedujmo na Sionu delo Gospoda, Boga našega.
Jere Northern 51:10  Rəbb bizə bəraət verdi. Gəlin Allahımız Rəbbin nələr etdiyini Sionda elan edək!
Jere GerElb19 51:10  Jehova hat unsere Gerechtigkeiten ans Licht gebracht; kommt und laßt uns in Zion erzählen die Tat Jehovas, unseres Gottes.
Jere LvGluck8 51:10  Tas Kungs ir gaismā nesis mūsu taisnību, nāciet, lai izteicam Ciānā Tā Kunga, sava Dieva, darbu.
Jere PorAlmei 51:10  O Senhor tirou a nossa justiça á luz: vinde e contemos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus.
Jere ChiUn 51:10  耶和華已經彰顯我們的公義。來吧!我們可以在錫安報告耶和華─我們 神的作為。
Jere SweKarlX 51:10  Herren hafver framhaft våra rättfärdighet; kommer och låter oss förtälja Herrans vår Guds verk i Zion.
Jere FreKhan 51:10  Le Seigneur a fait éclater notre droit: Allons raconter dans Sion l’oeuvre de l’Eternel, notre Dieu.
Jere FrePGR 51:10  – « L'Éternel produit au jour notre innocence ; venez et racontons en Sion l'œuvre de l'Éternel, notre Dieu ! »
Jere PorCap 51:10  O Senhor fez-nos justiça. Vamos e narremos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus!
Jere JapKougo 51:10  主はわれわれの正しいことを明らかにされた。さあ、われわれはシオンで、われわれの神、主のみわざを告げ示そう。
Jere GerTextb 51:10  Jahwe hat unsere gerechte Sache ans Licht gebracht: Kommt laßt uns in Zion das Thun Jahwes, unseres Gottes, erzählen!”
Jere SpaPlate 51:10  Yahvé ha manifestado nuestra justicia; venid, y narremos en Sión la obra de Yahvé, Dios nuestro.”
Jere Kapingam 51:10  Dimaadua gu-helekai, “Agu daangada, goodou wwolowwolo boloo, ‘Dimaadua gu-hagamodongoohia-aga madau donu. Gidaadou gaa-hula, ga-hagi-anga gi digau Jerusalem di-mee a Dimaadua, go tadau God dela ne-hai.’ ”
Jere WLC 51:10  הוֹצִ֥יא יְהוָ֖ה אֶת־צִדְקֹתֵ֑ינוּ בֹּ֚אוּ וּנְסַפְּרָ֣ה בְצִיּ֔וֹן אֶֽת־מַעֲשֵׂ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
Jere LtKBB 51:10  Viešpats iškėlė mūsų teisumą. Eikime ir pasakokime Sione, ką Viešpats, mūsų Dievas, padarė.
Jere Bela 51:10  Гасподзь вывеў на сьвятло праўду нашу; хадземце і ўзьвесьцімце на Сіёне дзею Госпада Бога нашага.
Jere GerBoLut 51:10  Der HERR hat unsere Gerechtigkeit hervorgebracht. Kommt, laftt uns zu Zion erzahlen die Werke des HERRN, unsers Gottes!
Jere FinPR92 51:10  "Herra osoittaa nyt, että me olemme syyttömiä! Tulkaa, kertokaamme Siionissa, mitä Herra, meidän Jumalamme, on tehnyt."
Jere SpaRV186 51:10  Jehová sacó a luz nuestras justicias: veníd, y contemos en Sión la obra de Jehová nuestro Dios.
Jere NlCanisi 51:10  Maar Jahweh laat òns recht wedervaren! Komt, laten we in Sion verkonden, Het werk van Jahweh, onzen God:
Jere GerNeUe 51:10  "Jahwe hat ans Licht gebracht / unsere gerechte Sache. / Kommt, lasst uns in Zion erzählen, / was Jahwe getan hat, unser Gott!"
Jere UrduGeo 51:10  رب کی قوم بولے، ’رب ہماری راستی روشنی میں لایا ہے۔ آؤ، ہم صیون میں وہ کچھ سنائیں جو رب ہمارے خدا نے کیا ہے۔‘
Jere AraNAV 51:10  قَدْ أَظْهَرَ الرَّبُّ بِرَّنَا، فَتَعَالَوْا لِنُذِيعَ فِي صِهْيَوْنَ مَا صَنَعَهُ الرَّبُّ إِلَهُنَا.
Jere ChiNCVs 51:10  耶和华已为我们伸冤;来吧!我们要在锡安宣扬耶和华我们 神的作为。
Jere ItaRive 51:10  L’Eterno ha prodotto in luce la giustizia della nostra causa: venite, raccontiamo in Sion l’opera dell’Eterno, del nostro Dio.
Jere Afr1953 51:10  Die HERE het ons geregtighede te voorskyn gebring; kom en laat ons in Sion vertel die werk van die HERE onse God!
Jere RusSynod 51:10  Господь вывел на свет правду нашу – пойдем и возвестим на Сионе дело Господа, Бога нашего.
Jere UrduGeoD 51:10  रब की क़ौम बोले, ‘रब हमारी रास्ती रौशनी में लाया है। आओ, हम सिय्यून में वह कुछ सुनाएँ जो रब हमारे ख़ुदा ने किया है।’
Jere TurNTB 51:10  “ ‘RAB haklı olduğumuzu gösterdi, Gelin, Tanrımız RAB'bin neler yaptığını Siyon'da anlatalım.’
Jere DutSVV 51:10  De HEERE heeft onze gerechtigheden hervoor gebracht; komt en laat ons te Sion het werk des HEEREN, onzes Gods, vertellen!
Jere HunKNB 51:10  Napfényre hozta az Úr igazságunkat; jöjjetek, és beszéljük el Sionban az Úrnak, a mi Istenünknek művét!«
Jere Maori 51:10  Kua whakaputaina e Ihowa to tatou tika: haere mai, kia korerotia e tatou te mahi a Ihowa, a to tatou Atua ki Hiona.
Jere HunKar 51:10  Kihozta az Úr a mi igazságainkat, jertek és beszéljük meg Sionban az Úrnak, a mi Istenünknek dolgát.
Jere Viet 51:10  Ðức Giê-hô-va đã tỏ ra sự công bình chúng ta. Hãy đến, rao ra trong Si-ôn công việc của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta.
Jere Kekchi 51:10  Li Ka̱cuaˈ xcˈutbesi nak la̱o cuanco saˈ ti̱quilal. Yoˈkeb chixyebal reheb li cuanqueb Sión li cˈaˈru quixba̱nu li Ka̱cuaˈ li kaDios.
Jere Swe1917 51:10  HERREN har låtit vår rätt gå fram; kom, låt oss förtälja i Sion HERRENS, vår Guds, verk.»
Jere CroSaric 51:10  Jahve je iznio pravdu našu! Hajde da Sionu objavimo djelo Jahve, Boga našega.
Jere VieLCCMN 51:10  ĐỨC CHÚA đã cho bừng lên sự công chính của chúng ta : Đến đây, nào chúng ta kể cho Xi-on biết công trình của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa chúng ta.
Jere FreBDM17 51:10  L’Eternel a mis en évidence notre justice. Venez, et racontons en Sion l’oeuvre de l’Eternel notre Dieu.
Jere FreLXX 51:10  Et jusqu'à ce jour ils n'ont point cessé de pécher et ils n'ont point gardé mes commandements, que j'avais donnés à leurs pères.
Jere Aleppo 51:10  הוציא יהוה את צדקתינו באו ונספרה בציון את מעשה יהוה אלהינו  {ס}
Jere MapM 51:10  הוֹצִ֥יא יְהֹוָ֖ה אֶת־צִדְקֹתֵ֑ינוּ בֹּ֚אוּ וּנְסַפְּרָ֣ה בְצִיּ֔וֹן אֶֽת־מַעֲשֵׂ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
Jere HebModer 51:10  הוציא יהוה את צדקתינו באו ונספרה בציון את מעשה יהוה אלהינו׃
Jere Kaz 51:10  — Жаратқан Ие бізді ақтады. Жүріңдер, Сионда Құдайымыз Жаратқан Иенің істеген керемет ісін паш етейік! (— дейді исраилдіктер.) —
Jere FreJND 51:10  L’Éternel a produit au jour notre justice. Venez, et racontons en Sion l’œuvre de l’Éternel, notre Dieu.
Jere GerGruen 51:10  Der Herr zog unsere gerechte Sache ans Tageslicht. Auf! Laßt in Sion uns erzählen des Herren, unseres Gottes, Wirken!
Jere SloKJV 51:10  Gospod je privedel našo pravičnost. Pridite, razglasimo na Sionu delo Gospoda, našega Boga.
Jere Haitian 51:10  Pèp Izrayèl la di: Seyè a fè wè kòz nou an bon, li ban nou jistis. Ann al rakonte moun lavil Jerizalèm yo sa Seyè a, Bondye nou an, fè.
Jere FinBibli 51:10  Herra on tuonut edes meidän vanhurskautemme: tulkaat ja luetelkaamme Herran meidän Jumalamme töitä Zionissa.
Jere SpaRV 51:10  Jehová sacó á luz nuestras justicias: venid, y contemos en Sión la obra de Jehová nuestro Dios.
Jere WelBeibl 51:10  Pobl Israel a Jwda: “Mae'r ARGLWYDD wedi achub ein cam ni. Dewch! Gadewch i ni fynd i ddweud wrth Seion beth mae'r ARGLWYDD ein Duw wedi'i wneud.”
Jere GerMenge 51:10  »Der HERR hat die Gerechtigkeit unserer Sache ans Licht gebracht: kommt, laßt uns in Zion das Walten des HERRN, unsers Gottes, verkündigen!«
Jere GreVamva 51:10  Ο Κύριος εφανέρωσε την δικαιοσύνην ημών· έλθετε και ας διηγηθώμεν εν Σιών το έργον Κυρίου του Θεού ημών.
Jere UkrOgien 51:10  Вивів Господь справедливості наші, — прийдіть, і розповімо́ на Сіоні про чин оцей Господа, нашого Бога!
Jere SrKDEkav 51:10  Господ је изнео правду нашу; ходите, да приповедамо на Сиону дело Господа Бога свог.
Jere FreCramp 51:10  Yahweh a manifesté la justice de notre cause ; venez et racontons en Sion l'œuvre de Yahweh notre Dieu.
Jere PolUGdan 51:10  Pan ujawnił naszą sprawiedliwość. Chodźcie, głośmy na Syjonie dzieło Pana, naszego Boga.
Jere FreSegon 51:10  L'Éternel manifeste la justice de notre cause; Venez, et racontons dans Sion L'œuvre de l'Éternel, notre Dieu.
Jere SpaRV190 51:10  Jehová sacó á luz nuestras justicias: venid, y contemos en Sión la obra de Jehová nuestro Dios.
Jere HunRUF 51:10  Igazságot szolgáltatott nekünk az Úr. Jöjjetek, beszéljük el a Sionon, hogy mit tett az Úr, a mi Istenünk!
Jere DaOT1931 51:10  HERREN har bragt vor Ret for Lyset; kom, lad os kundgøre HERREN vor Guds Værk i Zion!
Jere TpiKJPB 51:10  BIKPELA i bin bringim stretpela pasim bilong yumi i kam ausait. Kam, na larim yumi tokaut insait long Saion long wok bilong BIKPELA, God bilong yumi.
Jere DaOT1871 51:10  Herren har udført vor retfærdige Sag; kommer og lader os i Zion fortælle Herrens, vor Guds, Gerning.
Jere FreVulgG 51:10  Le Seigneur nous a fait publiquement (a fait ressortir notre) justice ; venez, et racontons dans Sion l’œuvre du Seigneur (,) notre Dieu.
Jere PolGdans 51:10  Wywiódł Pan sprawiedliwości nasze. Pójdźcie, a opowiadajmy na Syonie dzieło Pana, Boga naszego.
Jere JapBungo 51:10  ヱホバわれらの義をあらはしたまふ來れシオンに於て我らの神ヱホバの作爲をのべん
Jere GerElb18 51:10  Jehova hat unsere Gerechtigkeiten ans Licht gebracht; kommt und laßt uns in Zion erzählen die Tat Jehovas, unseres Gottes.