Jere
|
RWebster
|
51:13 |
O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thy end is come, and the measure of thy covetousness.
|
Jere
|
NHEBJE
|
51:13 |
You who dwell on many waters, abundant in treasures, your end has come, the measure of your covetousness.
|
Jere
|
ABP
|
51:13 |
O ones encamping upon [2waters 1many], and upon the multitude of her treasures, [3is come 1your limit 2truly] into your intestines.
|
Jere
|
NHEBME
|
51:13 |
You who dwell on many waters, abundant in treasures, your end has come, the measure of your covetousness.
|
Jere
|
Rotherha
|
51:13 |
O thou who dwellest upon many waters, Who aboundest in treasures,—Come hath thine end! The measure of thine unrighteous gain!
|
Jere
|
LEB
|
51:13 |
O you who live by mighty waters, rich in treasures, your end has come, ⌞the measure of your life⌟.
|
Jere
|
RNKJV
|
51:13 |
O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
|
Jere
|
Jubilee2
|
51:13 |
O thou that dwellest among many waters, rich in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.
|
Jere
|
Webster
|
51:13 |
O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thy end is come, [and] the measure of thy covetousness.
|
Jere
|
Darby
|
51:13 |
Thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy rapacity.
|
Jere
|
ASV
|
51:13 |
O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.
|
Jere
|
LITV
|
51:13 |
O you who live by many waters, rich in treasures, your end has come, the measure of your unjust gain.
|
Jere
|
Geneva15
|
51:13 |
O thou that dwellest vpon many waters, abundant in treasures, thine ende is come, euen the ende of thy couetousnes.
|
Jere
|
CPDV
|
51:13 |
You who live above many waters, rich in treasures: your end has arrived, your measure has been cut short.
|
Jere
|
BBE
|
51:13 |
O you whose living-place is by the wide waters, whose stores are great, your end is come, your evil profit is ended.
|
Jere
|
DRC
|
51:13 |
O thou that dwellest upon many waters, rich in treasures, thy end is come for thy entire destruction.
|
Jere
|
GodsWord
|
51:13 |
Babylon, you live beside many rivers and are rich with treasures, but your end has come. The thread of your life has been cut off.
|
Jere
|
JPS
|
51:13 |
O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.
|
Jere
|
KJVPCE
|
51:13 |
O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
|
Jere
|
NETfree
|
51:13 |
"You who live along the rivers of Babylon, the time of your end has come. You who are rich in plundered treasure, it is time for your lives to be cut off.
|
Jere
|
AB
|
51:13 |
dwelling on many waters, and amidst the abundance of her treasures. Assuredly your end has come, into your inward parts.
|
Jere
|
AFV2020
|
51:13 |
O you who live on many waters, rich in treasures, your end has come, and the measure of your covetousness.
|
Jere
|
NHEB
|
51:13 |
You who dwell on many waters, abundant in treasures, your end has come, the measure of your covetousness.
|
Jere
|
NETtext
|
51:13 |
"You who live along the rivers of Babylon, the time of your end has come. You who are rich in plundered treasure, it is time for your lives to be cut off.
|
Jere
|
UKJV
|
51:13 |
O you that dwell upon many waters, abundant in treasures, your end has come, and the measure of your covetousness.
|
Jere
|
Noyes
|
51:13 |
O thou that dwellest by great waters, That aboundest in treasures, Thine end is come; The measure of thy rapaciousness is full!
|
Jere
|
KJV
|
51:13 |
O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
|
Jere
|
KJVA
|
51:13 |
O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
|
Jere
|
AKJV
|
51:13 |
O you that dwell on many waters, abundant in treasures, your end is come, and the measure of your covetousness.
|
Jere
|
RLT
|
51:13 |
O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
|
Jere
|
MKJV
|
51:13 |
O you who live on many waters, rich in treasures, your end has come, and the measure of your unjust gain.
|
Jere
|
YLT
|
51:13 |
O dweller on many waters, abundant in treasures, Come in hath thine end, the measure of thy dishonest gain.
|
Jere
|
ACV
|
51:13 |
O thou who dwell upon many waters, abundant in treasures, thine end has come, the measure of thy covetousness.
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:13 |
Tu que habitas sobre muitas águas, rica em tesouros, chegou o teu fim, o limite de tua ganância.
|
Jere
|
Mg1865
|
51:13 |
Hianao izay monina eny amoron’ ny rano be sady be rakitra, tonga ny fiafaranao, ka tsy hisy intsony ny filanao harena.
|
Jere
|
FinPR
|
51:13 |
Sinä, joka asut suurten vetten partailla, joka olet aarteista rikas, sinun loppusi on tullut, sinun väärän voittosi raja.
|
Jere
|
FinRK
|
51:13 |
Sinä, joka asut suurten vetten äärellä suurine aarteinesi, sinun loppusi on tullut, ahneutesi mitta on täyttynyt.
|
Jere
|
ChiSB
|
51:13 |
啊,你住在多水之旁,富有寶藏;現在到了你的結局,到了切斷你尺度的時刻。
|
Jere
|
CopSahBi
|
51:13 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϭⲙ ⲡϣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓϭⲙ ⲡϣⲓⲛⲉ ⲛⲑⲓⲏⲙ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲕⲟ ⲙⲛ ⲡⲙⲟⲩ
|
Jere
|
ChiUns
|
51:13 |
住在众水之上多有财宝的啊,你的结局到了!你贪婪之量满了!
|
Jere
|
BulVeren
|
51:13 |
О ти, който живееш край много води и изобилстваш със съкровища, краят ти дойде, мярката на грабежа ти.
|
Jere
|
AraSVD
|
51:13 |
أَيَّتُهَا ٱلسَّاكِنَةُ عَلَى مِيَاهٍ كَثِيرَةٍ، ٱلْوَافِرَةُ ٱلْخَزَائِنِ، قَدْ أَتَتْ آخِرَتُكِ، كَيْلُ ٱغْتِصَابِكِ.
|
Jere
|
Esperant
|
51:13 |
Ho vi, kiu loĝas ĉe granda akvo kaj havas grandajn trezorojn! venis via fino, finiĝis via avideco.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
51:13 |
โอ เจ้าผู้อาศัยตามน้ำมากหลาย ผู้มีสมบัติมากมายเอ๋ย อวสานของเจ้ามาถึงแล้ว เส้นความโลภของเจ้าได้ถูกตัดขาดเสียแล้ว
|
Jere
|
OSHB
|
51:13 |
שכנתי עַל־מַ֣יִם רַבִּ֔ים רַבַּ֖ת אֽוֹצָרֹ֑ת בָּ֥א קִצֵּ֖ךְ אַמַּ֥ת בִּצְעֵֽךְ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
51:13 |
များစွာသော ရေအနားမှာနေ၍ စည်းစိမ်ကြီး သောသူ၊ သင်၏ဆုံးရှုံးချိန်၊ သင်၏လောဘ အလိုပျက်ချိန် ရောက်လေပြီ။
|
Jere
|
FarTPV
|
51:13 |
بابل رودهای فراوان و ذخایر سرشاری دارد، امّا زمانش به پایان رسیده و رشتهٔ زندگیاش بریده شده است.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
51:13 |
Ai Bābal Beṭī, tū gahre pānī ke pās bastī aur nihāyat daulatmand ho gaī hai. Lekin ḳhabardār! Terā anjām qarīb hī hai, terī zindagī kā dhāgā kaṭ gayā hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
51:13 |
Du som bor vid stora vatten och är så rik på skatter, ditt slut har nu kommit, din girighets mått är fyllt.
|
Jere
|
GerSch
|
51:13 |
Die du an großen Wassern wohnst und viele Schätze hast, dein Ende ist gekommen, das Maß deines Raubes ist voll!
|
Jere
|
TagAngBi
|
51:13 |
Oh ikaw na tumatahan sa ibabaw ng maraming tubig, sagana sa mga kayamanan, ang iyong wakas ay dumating, ang sukat ng iyong kasakiman.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
51:13 |
Sinä, joka asut suurten vetten varrella, joka olet aarteista rikas, loppusi on tullut, ahneutesi mitta on täysi.
|
Jere
|
Dari
|
51:13 |
ای سرزمینی که از بندرگاه ها و ثروت سرشار برخوردار هستی، عاقبت تو بپایان رسیده و رشتۀ حیات ات قطع شده است.
|
Jere
|
SomKQA
|
51:13 |
Taadan biyaha badan ag deggan oo khasnadaha badanay, dhammaadkaagii waa yimid iyo qiyaastii faa'iidadaada xaqdarrada ahu.
|
Jere
|
NorSMB
|
51:13 |
Du som bur attmed mykje vatn, rik på skattar, komen er din ende, di låke vinning hev nått sitt mål.
|
Jere
|
Alb
|
51:13 |
O ti që banon pranë ujërave të mëdha, të pasura në thesarë, fundi yt erdhi, fundi i fitimeve të tua të padrejta.
|
Jere
|
KorHKJV
|
51:13 |
오 많은 물들 위에 거하며 보물이 풍부한 자여, 너의 끝 곧 너의 탐욕의 한계가 이르렀느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
51:13 |
О ти, што станујеш крај воде велике и имаш много блага! дође крај твој и свршетак лакомству твојему.
|
Jere
|
Wycliffe
|
51:13 |
A! thou Babiloyne, that dwellist on many watris, riche in thi tresours, thin ende cometh, the foote mesure of thi kittyng doun.
|
Jere
|
Mal1910
|
51:13 |
വലിയ വെള്ളങ്ങൾക്കരികെ വസിക്കുന്നവളായി വളരെ നിക്ഷേപങ്ങൾ ഉള്ളവളേ, നിന്റെ അവസാനം നിന്നെ ഛേദിച്ചുകളവാനുള്ള അവധി, വന്നിരിക്കുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
51:13 |
많은 물 가에 거하여 재물이 많은 자여 네 탐남의 한정, 네 결국이 이르렀도다
|
Jere
|
Azeri
|
51:13 |
ای چوخلو سولارين قيراغيندا ياشايانلار، چوخلو خزئنهلري اولانلار، آخيريز گلئب، کَسئلئب آتيلما واختينيز يِتئشئب."
|
Jere
|
KLV
|
51:13 |
SoH 'Iv yIn Daq law' bIQmey, abundant Daq treasures, lIj pItlh ghajtaH ghoS, the juv vo' lIj covetousness.
|
Jere
|
ItaDio
|
51:13 |
O tu, che abiti sopra grandi acque, abbondante in tesori, il tuo fine è venuto, il colmo della tua avarizia.
|
Jere
|
RusSynod
|
51:13 |
О, ты, живущий при водах великих, изобилующий сокровищами! пришел конец твой, мера жадности твоей.
|
Jere
|
CSlEliza
|
51:13 |
живый над водами многими и богат в сокровищих своих: прииде конец твой истинно во утробы твоя.
|
Jere
|
ABPGRK
|
51:13 |
κατασκηνούντας εφ΄ ύδασι πολλοίς και επί πλήθει θησαυρών αυτής ήκει το πέρας σου αληθώς εις τα σπλάγχνα σου
|
Jere
|
FreBBB
|
51:13 |
Toi qui es assise au bord des grandes eaux, grande en richesses, ta fin est venue, le terme de tes rapines.
|
Jere
|
LinVB
|
51:13 |
Yo moto ofandi penepene na mai manene, yo moto ozali na nkita enene, nsuka ya yo elingi ekoka, nsuka ya boyibi bwa yo.
|
Jere
|
HunIMIT
|
51:13 |
Nagy vizek mellett lakozó te, kincsekben bővelkedő, megjött a véged, kapzsiságod mértéke.
|
Jere
|
ChiUnL
|
51:13 |
居於諸水之濱、富有貨財者歟、爾之末期已屆、貪婪之量已盈、
|
Jere
|
VietNVB
|
51:13 |
Ngươi sống giữa nhiều dòng sông,Ngươi có nhiều kho của báu,Đời ngươi đã kết thúc,Phần lời bất lương của ngươi đã bị cắt.
|
Jere
|
LXX
|
51:13 |
καὶ ἐπισκέψομαι ἐπὶ τοὺς καθημένους ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ὡς ἐπεσκεψάμην ἐπὶ Ιερουσαλημ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ
|
Jere
|
CebPinad
|
51:13 |
Oh ikaw nga nagapuyo sa daghang katubigan, buhong sa mga bahandi, ang imong katapusan miabut na, ang sukdanan sa imong kaibog.
|
Jere
|
RomCor
|
51:13 |
„Ţie, care locuieşti lângă ape mari şi care ai vistierii nemărginite, ţi-a venit sfârşitul, şi lăcomia ta a ajuns la capăt!”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
51:13 |
Sahpwo me diren pillap oh kepwe kesempwal, ahpw eh ahnsou imwiseklahr, oh eh selin mour lupulahr.
|
Jere
|
HunUj
|
51:13 |
Te nagy vizek mellett lakó, kincsekben gazdag nép, eljött a véged, rablásod véget ért!
|
Jere
|
GerZurch
|
51:13 |
Die du wohnst an reichen Wassern und reich bist an Schätzen! gekommen ist dir die Wende, des Fadens Ende.
|
Jere
|
GerTafel
|
51:13 |
Die du auf vielen Wassern wohnst, groß an Schätzen, gekommen ist dein Ende, das Maß deines Gewinns.
|
Jere
|
PorAR
|
51:13 |
Ó tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! É chegado o teu fim, a medida da tua ganância.
|
Jere
|
DutSVVA
|
51:13 |
Gij, die aan vele wateren woont , die machtig zijt van schatten! uw einde is gekomen, de maat uwer gierigheid.
|
Jere
|
FarOPV
|
51:13 |
ای که بر آبهای بسیار ساکنی و ازگنجها معمور میباشی! عاقبت تو و نهایت طمع تو رسیده است!
|
Jere
|
Ndebele
|
51:13 |
Wena ohlala emanzini amanengi, owande ngamagugu, ukuphela kwakho sekufikile, isilinganiso senzuzo yakho embi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:13 |
Tu que habitas sobre muitas águas, rica em tesouros, chegou o teu fim, o limite de tua ganância.
|
Jere
|
Norsk
|
51:13 |
Du som bor ved store vann, du som er rik på skatter! Din ende er kommet, målet for din vinning er fullt.
|
Jere
|
SloChras
|
51:13 |
O ti, ki prebivaš poleg mnogih vodá, bogat zakladov, prišel je konec tvoj, po meri dobičkaželjnosti tvoje.
|
Jere
|
Northern
|
51:13 |
Ey axar suların sahilində yaşayanlar, Çoxlu xəzinələri olanlar, Axırınız gəldi, Vaxtınız yetişdi».
|
Jere
|
GerElb19
|
51:13 |
Die du an vielen Wassern wohnst, reich an Schätzen bist, dein Ende ist gekommen, das Maß deines Raubes.
|
Jere
|
LvGluck8
|
51:13 |
Tu, kas pie tā lielā ūdens dzīvo, kam daudz mantas, tavs gals nācis, un tavas mantas kārības mērs ir pilns.
|
Jere
|
PorAlmei
|
51:13 |
Tu que habitas sobre muitas aguas, rica de thesouros, veiu o teu fim, a medida da tua avareza.
|
Jere
|
ChiUn
|
51:13 |
住在眾水之上多有財寶的啊,你的結局到了!你貪婪之量滿了!
|
Jere
|
SweKarlX
|
51:13 |
Du som vill stor vatten bor, och stora rikedomar hafver, din ände är kommen, och din girighet är ute;
|
Jere
|
FreKhan
|
51:13 |
O toi, qui es assise le long des eaux abondantes, si riche en trésors, ta fin est venue, la mesure de tes rapines est comble.
|
Jere
|
FrePGR
|
51:13 |
Toi qui habites auprès des grandes eaux, et qui es riche en trésors, ta fin arrive ! la mesure de ta cupidité est pleine.
|
Jere
|
PorCap
|
51:13 |
Tu que moras junto aos grandes canais, que possuis imensos tesouros, chegou o teu fim; o limite da tua existência.
|
Jere
|
JapKougo
|
51:13 |
多くの水のほとりに住み、多くの財宝を持つ者よ、あなたの終りが来て、その命の糸は断たれる。
|
Jere
|
GerTextb
|
51:13 |
O. die du an großen Wassern wohnst, reich an Schätzen, - gekommen ist dein Ende, das Maß ist da, dich abzuschneiden!
|
Jere
|
SpaPlate
|
51:13 |
Tú que habitas junto a muchas aguas, rica en tesoros, ha llegado tu fin, (está llena) la medida de tus rapiñas.
|
Jere
|
Kapingam
|
51:13 |
Tenua deelaa le e-logo ono monowai mo nia goloo hagalabagau, gei dono madagoaa gu-hagaodi, dono uga mouli la-guu-tuu guu-modu.
|
Jere
|
WLC
|
51:13 |
שכנתי שֹׁכַנְתְּ֙ עַל־מַ֣יִם רַבִּ֔ים רַבַּ֖ת אֽוֹצָרֹ֑ת בָּ֥א קִצֵּ֖ךְ אַמַּ֥ת בִּצְעֵֽךְ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
51:13 |
Tu, kuris gyveni prie gausių vandenų ir turi gausybę turtų. Atėjo tavo galas, tavo godumo saikas.
|
Jere
|
Bela
|
51:13 |
О, ты, што жывеш каля водаў вялікіх, багаты скарбамі! прыйшоў канец твой, мера прагнасьці тваёй!
|
Jere
|
GerBoLut
|
51:13 |
Die du an großen Wassern wohnest und große Schatze hast: dein Ende ist kommen, und dein Geiz ist aus.
|
Jere
|
FinPR92
|
51:13 |
Sinä, Babylon, olet asunut suurten virtojen rannalla kaikkine aarteinesi, mutta nyt sinun loppusi on tullut, elämäsi viimeinenkin kyynärä on kudottu.
|
Jere
|
SpaRV186
|
51:13 |
La que moras entre muchas aguas, rica de tesoros, venido ha tu fin, la medida de tu codicia.
|
Jere
|
NlCanisi
|
51:13 |
Gij, die aan machtige wateren woont, In overvloedige weelde: Uw einde is gekomen, Uw schrapen is uit!
|
Jere
|
GerNeUe
|
51:13 |
Ja, du wohnst an großen Wassern, / du bist unermesslich reich. / Dein Ende ist gekommen, / du hast nun genug geraubt.
|
Jere
|
UrduGeo
|
51:13 |
اے بابل بیٹی، تُو گہرے پانی کے پاس بستی اور نہایت دولت مند ہو گئی ہے۔ لیکن خبردار! تیرا انجام قریب ہی ہے، تیری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
51:13 |
أَيَّتُهَا السَّاكِنَةُ إِلَى جُوَارِ الْمِيَاهِ الْغَزِيرَةِ، ذَاتُ الْكُنُوزِ الْوَفِيرَةِ، إِنَّ نِهَايَتَكِ قَدْ أَزِفَتْ، وَحَانَ مَوْعِدُ اقْتِلاَعِكِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
51:13 |
你这住在众水旁,多有财宝的啊!你的结局到了,你被剪除的时刻到了。
|
Jere
|
ItaRive
|
51:13 |
O tu che abiti in riva alle grandi acque, tu che abbondi di tesori, la tua fine è giunta, il termine delle tue rapine!
|
Jere
|
Afr1953
|
51:13 |
Jy wat by die groot waters woon, wat skatryk is, jou einde het gekom, die maat waarop jy afgesny word.
|
Jere
|
RusSynod
|
51:13 |
О ты, живущий при водах великих, изобилующий сокровищами! Пришел конец твой – мера жадности твоей.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
51:13 |
ऐ बाबल बेटी, तू गहरे पानी के पास बसती और निहायत दौलतमंद हो गई है। लेकिन ख़बरदार! तेरा अंजाम क़रीब ही है, तेरी ज़िंदगी का धागा कट गया है।
|
Jere
|
TurNTB
|
51:13 |
Ey sizler, akarsuların kıyısında yaşayan, Hazinesi bol olanlar, Sonunuz geldi, zamanınız doldu.
|
Jere
|
DutSVV
|
51:13 |
Gij, die aan vele wateren woont, die machtig zijt van schatten! uw einde is gekomen, de maat uwer gierigheid.
|
Jere
|
HunKNB
|
51:13 |
Te, aki nagy vizek mellett lakol, aki gazdag vagy kincsekben, eljött számodra a vég, vége nyerészkedésednek!
|
Jere
|
Maori
|
51:13 |
E te wahine e noho na i runga i nga wai maha, he maha nei ou taonga, kua tae mai tou whakamutunga, te ruri mo tou apo taonga.
|
Jere
|
HunKar
|
51:13 |
Oh te, a ki lakozol a nagy vizek mellett, a kinek kincsed temérdek, eljött a te véged és a te rablásod határa!
|
Jere
|
Viet
|
51:13 |
Hỡi thành giàu có của báu, ở trên nhiều dòng được kia, sự cuối cùng ngươi đã đến, cái lượng sự tham lam ngươi đã đầy!
|
Jere
|
Kekchi
|
51:13 |
La̱ex aj Babilonia, li sutsu le̱ tenamit xbaneb li nimaˈ, ta̱sachekˈ e̱ru. Nabal le̱ biomal, abanan xcuulac xkˈehil nak tex-osokˈ.
|
Jere
|
Swe1917
|
51:13 |
Du som bor vid stora vatten och är så rik på skatter, din ände har nu kommit, din vinningslystnads mått är fyllt.
|
Jere
|
CroSaric
|
51:13 |
O, ti što prebivaš na velikim vodama i bogat blagom svakojakim! Sad ti svršetak dođe, kraj tvojoj lakomosti.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
51:13 |
Phần ngươi, ngươi ở gần dòng nước lớn, ngươi có lắm kho tàng, giờ cùng tận của ngươi đã tới, giờ chấm dứt các lợi lộc của ngươi.
|
Jere
|
FreBDM17
|
51:13 |
Tu étais assise sur plusieurs eaux, abondante en trésors ; ta fin est venue, et le comble de ton gain déshonnête.
|
Jere
|
FreLXX
|
51:13 |
Et je visiterai ceux qui sont établis en la terre d'Égypte, comme j'ai visité Jérusalem, avec le glaive et la famine.
|
Jere
|
Aleppo
|
51:13 |
שכנתי (שכנת) על מים רבים רבת אוצרת בא קצך אמת בצעך
|
Jere
|
MapM
|
51:13 |
שכנתי שֹׁכַנְתְּ֙ עַל־מַ֣יִם רַבִּ֔ים רַבַּ֖ת אוֹצָרֹ֑ת בָּ֥א קִצֵּ֖ךְ אַמַּ֥ת בִּצְעֵֽךְ׃
|
Jere
|
HebModer
|
51:13 |
שכנתי על מים רבים רבת אוצרת בא קצך אמת בצעך׃
|
Jere
|
Kaz
|
51:13 |
— Уа, үлкен өзен салаларының бойында орналасып, байлыққа мейлінше кенелген қала! Кенеттен ажалың жетіп, өмірің үзіледі.
|
Jere
|
FreJND
|
51:13 |
Toi qui habites sur beaucoup d’eaux, abondante en trésors, ta fin est venue, la mesure de tes rapines.
|
Jere
|
GerGruen
|
51:13 |
Die du an vielen Wassern wohnst, so reich an Schätzen! Da ist dein Ende, dein einzig bleibender Gewinn.
|
Jere
|
SloKJV
|
51:13 |
Oh ti, ki prebivaš nad mnogimi vodami, obilen v zakladih, tvoj konec je prišel in mera tvoje pohlepnosti.
|
Jere
|
Haitian
|
51:13 |
Nou menm ki rete nan peyi ki gen anpil rivyè a, nou menm ki gen anpil richès, men nou rive mezi bout nou! Nou fè kont nou koulye a.
|
Jere
|
FinBibli
|
51:13 |
Sinä, joka suuren veden tykönä asut, jolla myös ovat suuret tavarat, sinun loppus on tullut, ja sinun ahneutes on lakannut.
|
Jere
|
SpaRV
|
51:13 |
La que moras entre muchas aguas, rica en tesoros, venido ha tu fin, la medida de tu codicia.
|
Jere
|
WelBeibl
|
51:13 |
“Ti'n byw yng nghanol yr afonydd a'r camlesi. Rwyt wedi casglu cymaint o drysorau. Ond mae dy ddiwedd wedi dod; mae edau dy fywyd ar fin cael ei thorri!”
|
Jere
|
GerMenge
|
51:13 |
O Stadt, die du wohnst an großen Wassern, reich an Schätzen: gekommen ist dein Ende, das Maß ist voll zum Abschneiden!
|
Jere
|
GreVamva
|
51:13 |
Ω η κατοικούσα επί υδάτων πολλών, η πλήρης θησαυρών, ήλθε το τέλος σου, το πέρας της πλεονεξίας σου.
|
Jere
|
UkrOgien
|
51:13 |
О ти, що живеш над великими во́дами, що маєш скарбів багате́нно, — кінець твій прийшов, міра твоєї захла́нности!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
51:13 |
О ти, што станујеш крај воде велике и имаш много блага! Дође крај твој и свршетак лакомству твом.
|
Jere
|
FreCramp
|
51:13 |
Toi qui habites au bord des grandes eaux, riche en trésors, ta fin est venue, le terme de tes rapines !
|
Jere
|
PolUGdan
|
51:13 |
Ty, który mieszkasz nad wieloma wodami, bogaty w skarby! Nadszedł twój koniec, kres twojej chciwości.
|
Jere
|
FreSegon
|
51:13 |
Toi qui habites près des grandes eaux, Et qui as d'immenses trésors, Ta fin est venue, ta cupidité est à son terme!
|
Jere
|
SpaRV190
|
51:13 |
La que moras entre muchas aguas, rica en tesoros, venido ha tu fin, la medida de tu codicia.
|
Jere
|
HunRUF
|
51:13 |
Te nagy vizek mellett lakó, kincsekben gazdag nép, eljött a véged, rablásod véget ért!
|
Jere
|
DaOT1931
|
51:13 |
Du, som bor ved de mange Vande, rig paa Skatte, din Ende er kommet, den Alen, hvor man skærer dig af.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
51:13 |
O yu husat i stap antap long planti ol wara, pulap tru wantaim ol samting i dia tru, pinis bilong yu i kamap pinis, na skel bilong pasin mangal bilong yu.
|
Jere
|
DaOT1871
|
51:13 |
Du, som bor ved de store Vande, og som er mægtig ved Liggendefæ! din Ende er kommen, din Gerrigheds Maal.
|
Jere
|
FreVulgG
|
51:13 |
Toi qui habites sur les (de) grandes eaux, riche en trésors, ta fin est venue (proche), tu es sur le pas d’être détruite (c’est le fondement de ta destruction).
|
Jere
|
PolGdans
|
51:13 |
O ty, który mieszkasz nad wodami wielkiemi! o bogaty w skarby! przyszedł koniec twój, kres łakomstwa twego.
|
Jere
|
JapBungo
|
51:13 |
おほくの水の傍に住み多くの財寶をもてる者よ汝の終汝の貧婪の限來れり
|
Jere
|
GerElb18
|
51:13 |
Die du an vielen Wassern wohnst, reich an Schätzen bist, dein Ende ist gekommen, das Maß deines Raubes.
|