Jere
|
RWebster
|
51:18 |
They are vanity, the work of errors: in the time of their punishment they shall perish.
|
Jere
|
NHEBJE
|
51:18 |
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
ABP
|
51:18 |
They are vain works, being scorned. In the time of their visitation they shall be destroyed.
|
Jere
|
NHEBME
|
51:18 |
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
Rotherha
|
51:18 |
Vanity, they are, A handiwork of mockeries,—In the time of their visitation, shall they perish.
|
Jere
|
LEB
|
51:18 |
They are worthless, a work of mockery. At the time of their punishment, they will perish.
|
Jere
|
RNKJV
|
51:18 |
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
Jubilee2
|
51:18 |
They [are] vanity, the work of errors; in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
Webster
|
51:18 |
They [are] vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
Darby
|
51:18 |
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
ASV
|
51:18 |
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
LITV
|
51:18 |
They are vanity, the work of errors; in the time of their punishment they shall perish.
|
Jere
|
Geneva15
|
51:18 |
They are vanitie, and the worke of errours: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
CPDV
|
51:18 |
They are empty works, deserving of ridicule. In the time of their visitation, they will perish.
|
Jere
|
BBE
|
51:18 |
They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them.
|
Jere
|
DRC
|
51:18 |
They are vain works, and worthy to be laughed at, in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
GodsWord
|
51:18 |
They can't breathe. They are worthless jokes. When they are punished, they will disappear.
|
Jere
|
JPS
|
51:18 |
They are vanity, a work of delusion; in the time of their visitation they shall perish,
|
Jere
|
KJVPCE
|
51:18 |
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
NETfree
|
51:18 |
They are worthless, objects to be ridiculed. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
|
Jere
|
AB
|
51:18 |
They are vain works, objects of scorn; in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
AFV2020
|
51:18 |
They are vanity, the work of delusion; in the time of their judgment they shall perish.
|
Jere
|
NHEB
|
51:18 |
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
NETtext
|
51:18 |
They are worthless, objects to be ridiculed. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
|
Jere
|
UKJV
|
51:18 |
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
Noyes
|
51:18 |
They are vanity, deceptive work; In the time of their punishment shall they perish.
|
Jere
|
KJV
|
51:18 |
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
KJVA
|
51:18 |
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
AKJV
|
51:18 |
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
RLT
|
51:18 |
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
MKJV
|
51:18 |
They are vanity, the work of errors; in the time of their judgment they shall perish.
|
Jere
|
YLT
|
51:18 |
Vanity are they--work of errors, In the time of their inspection they perish.
|
Jere
|
ACV
|
51:18 |
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:18 |
Elas são inúteis, obra de enganos; no tempo de seu castigo perecerão.
|
Jere
|
Mg1865
|
51:18 |
Zava-poana ireny, dia asa mahatsikaiky foana; Amin’ ny andro hamaliana azy dia ho levona izy.
|
Jere
|
FinPR
|
51:18 |
Turhuutta ne ovat, naurettavia tekeleitä; kun niiden rangaistus tulee, ne hukkuvat.
|
Jere
|
FinRK
|
51:18 |
Ne ovat tyhjänpäiväisiä, naurettavia tekeleitä. Ne tuhotaan, kun niiden rangaistuksen aika tulee.
|
Jere
|
ChiSB
|
51:18 |
是「虛幻」,是愚弄人的作品;懲罰時期一到,必要盡歸滅亡。
|
Jere
|
CopSahBi
|
51:18 |
ⲛⲧⲉⲣⲛⲗⲟ ⲇⲉ ⲉⲛⲣⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲣⲱ ⲛⲧⲡⲉ ⲁⲛⲥⲃⲟⲕ ⲧⲏⲣⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲱϫⲛ ϩⲛ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲙⲛ ⲡϩⲉⲃⲱⲱⲛ
|
Jere
|
ChiUns
|
51:18 |
都是虚无的,是迷惑人的工作,到追讨的时候,必被除灭。
|
Jere
|
BulVeren
|
51:18 |
Суета са те, дело на заблуда, във времето на наказанието си ще погинат.
|
Jere
|
AraSVD
|
51:18 |
هِيَ بَاطِلَةٌ، صَنْعَةُ ٱلْأَضَالِيلِ. فِي وَقْتِ عِقَابِهَا تَبِيدُ.
|
Jere
|
Esperant
|
51:18 |
Tio estas vantaĵo, faro de eraro; kiam ili estos vizititaj, ili pereos.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
51:18 |
มันเป็นของไร้ค่า และเป็นผลงานแห่งความผิดพลาด มันจะต้องพินาศเมื่อถึงเวลาการลงโทษ
|
Jere
|
OSHB
|
51:18 |
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
51:18 |
ထိုသို့သော အရာတို့သည် အချည်းနှီးသက် သက်ဖြစ်ကြ၏။ လှည့်စားသောအရာလည်း ဖြစ်ကြ၏။ စစ်ကြောခြင်းကို ခံရသည်ကာလ ကွယ်ပျောက်ကြ လိမ့်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
51:18 |
این بُتها بیارزش و مسخرهاند، وقتی خداوند برای تسویه حساب با آنها بیاید آنها همه نابود خواهند شد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
51:18 |
Wuh fuzūl aur mazhakāḳhez haiṅ. Adālat ke waqt wuh nest ho jāeṅge.
|
Jere
|
SweFolk
|
51:18 |
Tomhet är de, ett verk som väcker åtlöje. När straffet drabbar dem förgås de.
|
Jere
|
GerSch
|
51:18 |
Schwindel ist's, ein lächerliches Machwerk; zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zugrunde!
|
Jere
|
TagAngBi
|
51:18 |
Ang mga yaon ay walang kabuluhan, isang gawa ng karayaan: sa panahon ng pagdalaw sa mga yaon ay mangalilipol.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
51:18 |
Turhuutta ne ovat, naurettavia tekeleitä. Kun niiden rangaistus tulee, ne hukkuvat.
|
Jere
|
Dari
|
51:18 |
آن ها بی ارزش و گمراه کننده اند و در وقتی که سازندگان شان مجازات شوند، آن ها هم از بین می روند.
|
Jere
|
SomKQA
|
51:18 |
Iyagu waa wax aan waxtar lahayn iyo shuqul lagu majaajilowdo, oo wakhtiga ciqaabiddoodana way wada baabbi'i doonaan.
|
Jere
|
NorSMB
|
51:18 |
Dei er berre fåfengd, eit verk til å hæda; den tid dei vert heimsøkte, er det ute med deim.
|
Jere
|
Alb
|
51:18 |
Janë kotësi, vepra mashtrimi; në kohën e ndëshkimit të tyre do të zhduken.
|
Jere
|
KorHKJV
|
51:18 |
그것들은 헛된 것이요, 오류에서 나온 것이니 그것들을 징벌하실 때에 그것들이 멸망하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
51:18 |
Таштина су, дјело пријеварно; кад их походим погинуће.
|
Jere
|
Wycliffe
|
51:18 |
The werkis ben veyn, and worthi of scorn; tho schulen perische in the tyme of her visityng.
|
Jere
|
Mal1910
|
51:18 |
അവയിൽ ശ്വാസവും ഇല്ല. അവ മായയും വ്യൎത്ഥപ്രവൃത്തിയും തന്നേ; സന്ദൎശനകാലത്തു അവ നശിച്ചുപോകും.
|
Jere
|
KorRV
|
51:18 |
그것들은 헛것이요 망령되이 만든 것인즉 징벌하시는 때에 멸망할 것이나
|
Jere
|
Azeri
|
51:18 |
اونلار بوش شيدئرلر، مَسخرهدئرلر، جزا واختلاري گلن زامان، محو اولاجاقلار.
|
Jere
|
KLV
|
51:18 |
chaH 'oH vanity, a vum vo' delusion: Daq the poH vo' chaj visitation chaH DIchDaq chIlqu'.
|
Jere
|
ItaDio
|
51:18 |
Son vanità, lavoro d’inganno; periranno nel tempo della lor visitazione.
|
Jere
|
RusSynod
|
51:18 |
Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
|
Jere
|
CSlEliza
|
51:18 |
суетна суть дела и смеху достойна, в час посещения своего погибнут.
|
Jere
|
ABPGRK
|
51:18 |
μάταιά εστιν έργα μεμωκημένα εν καιρώ επισκέψεως αυτών απολούνται
|
Jere
|
FreBBB
|
51:18 |
Elles sont une vanité, une œuvre de tromperie ; au jour de leur visitation elles périront.
|
Jere
|
LinVB
|
51:18 |
Bizali biloko bya mpamba, biloko bya koseke ; o ntango ya etumbu, binso bikolimwa.
|
Jere
|
HunIMIT
|
51:18 |
Hiábavalóság azok, csúfolni való munka, büntetésük idején elvesznek.
|
Jere
|
ChiUnL
|
51:18 |
悉屬虛無、惑人之工、譴責之際、俱必滅亡、
|
Jere
|
VietNVB
|
51:18 |
Các thần tượng đều không có giá trị, chỉ là vật nhạo báng gạt gẫm,Đến ngày đoán phạt, chúng sẽ bị tiêu diệt.
|
Jere
|
LXX
|
51:18 |
καὶ ὡς διελίπομεν θυμιῶντες τῇ βασιλίσσῃ τοῦ οὐρανοῦ ἠλαττώθημεν πάντες καὶ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἐξελίπομεν
|
Jere
|
CebPinad
|
51:18 |
Sila kakawangan man, usa ka buhat sa paglimbong: sa panahon sa pagdu-aw kanila mangahanaw sila.
|
Jere
|
RomCor
|
51:18 |
Sunt o nimica toată şi o lucrare de râs: când le vine pedeapsa, pier cu desăvârşire!
|
Jere
|
Pohnpeia
|
51:18 |
Sohte katepahr oh aramas akan uhdahn pahn sautki; re pahn mwomwla ni ahnsou me KAUN-O pahn ketido pwehn kadeikirailda.
|
Jere
|
HunUj
|
51:18 |
Hitvány és nevetséges dolgok azok, semmivé lesznek a megtorlás idején.
|
Jere
|
GerZurch
|
51:18 |
Nichtig sind sie, ein lächerlich Machwerk; zur Zeit ihrer Heimsuchung ist's aus mit ihnen.
|
Jere
|
GerTafel
|
51:18 |
Nichtigkeit sind sie, ein Machwerk der Irrtümer. Sie vergehen zur Zeit ihrer Heimsuchung.
|
Jere
|
PorAR
|
51:18 |
Vaidade são, obra de enganos; no tempo em que eu as visitar perecerão.
|
Jere
|
DutSVVA
|
51:18 |
Ijdelheid zijn zij, een werk van verleidingen; ten tijde hunner bezoeking zullen zij vergaan.
|
Jere
|
FarOPV
|
51:18 |
آنها باطل و کار مسخره میباشد. در روزی که به محاکمه میآیند تلف خواهند شد.
|
Jere
|
Ndebele
|
51:18 |
Ziyize, umsebenzi wezinkohliso; ngesikhathi sokuhanjelwa kwazo zizabhubha.
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:18 |
Elas são inúteis, obra de enganos; no tempo de seu castigo perecerão.
|
Jere
|
Norsk
|
51:18 |
De er tomhet, et verk som vekker spott; på sin hjemsøkelses tid skal de gå til grunne.
|
Jere
|
SloChras
|
51:18 |
Ničemurnost so, delo, smeha vredno; tisti čas, ko bodo obiskani, poginejo.
|
Jere
|
Northern
|
51:18 |
Onlar boş şey, masqaraçıların işidir, Cəza vaxtı məhv olacaqlar.
|
Jere
|
GerElb19
|
51:18 |
Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.
|
Jere
|
LvGluck8
|
51:18 |
Tie ir nelietība un apsmejams darbs, piemeklēšanas laikā tie iet bojā.
|
Jere
|
PorAlmei
|
51:18 |
Vaidade são, obra de enganos: no tempo da sua visitação perecerão.
|
Jere
|
ChiUn
|
51:18 |
都是虛無的,是迷惑人的工作,到追討的時候,必被除滅。
|
Jere
|
SweKarlX
|
51:18 |
De äro icke annat än fåfängelighet och förförisk verk; de måste förgås, då de hemsökte varda.
|
Jere
|
FreKhan
|
51:18 |
Ce sont des néants, des oeuvres d’aberration; au jour du règlement des comptes, ils périront.
|
Jere
|
FrePGR
|
51:18 |
C'est une vanité, une œuvre de la tromperie ; au jour de leur châtiment elles seront détruites.
|
Jere
|
PorCap
|
51:18 |
São apenas desilusão, vãos simulacros, que se desvanecerão no dia do seu castigo.
|
Jere
|
JapKougo
|
51:18 |
それらは、むなしいもの、迷いのわざである。罰せられる時になれば滅びるものである。
|
Jere
|
GerTextb
|
51:18 |
Eitel Dunst sind sie, Machwerk der Verhöhnung; wenn die Zeit ihrer Heimsuchung kommt, ist's aus mit ihnen.
|
Jere
|
SpaPlate
|
51:18 |
Cosas vanas son, obras de engaño; perecerán en el tiempo de su castigo.
|
Jere
|
Kapingam
|
51:18 |
Digaula gu-dei ono hadinga ai, nia daangada gu-ginagina huoloo i-nia maa. Nia maa ga-hagammaa gi-daha i-di madagoaa Dimaadua ga-hanimoi e-hagi-aga digaula.
|
Jere
|
WLC
|
51:18 |
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
51:18 |
Jie yra tuštybė, paklydimo darbai. Jie pražus aplankymo dieną.
|
Jere
|
Bela
|
51:18 |
Гэта — поўная пустата, дзея аблуды; у час наведаньня іх яны зьнікнуць.
|
Jere
|
GerBoLut
|
51:18 |
Es isteitel nichts und verfuhrerisch Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
|
Jere
|
FinPR92
|
51:18 |
Ne ovat arvottomia, naurettavia tekeleitä! Kun tilinteon hetki tulee, ne eivät kestä.
|
Jere
|
SpaRV186
|
51:18 |
Vanidad son, y obra de escarnios, en el tiempo de su visitación perecerán.
|
Jere
|
NlCanisi
|
51:18 |
Ze zijn maar een waan, een belachelijk maaksel, Die te gronde gaan, als hun tijd is gekomen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
51:18 |
Nichtse sind sie, Figuren zum Spott. / Wenn abgerechnet wird, sind sie verloren!
|
Jere
|
UrduGeo
|
51:18 |
وہ فضول اور مضحکہ خیز ہیں۔ عدالت کے وقت وہ نیست ہو جائیں گے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
51:18 |
جَمِيعُ الأَصْنَامِ بَاطِلَةٌ وَصَنْعَةُ ضَلاَلٍ، وَفِي زَمَنِ عِقَابِهَا تَبِيدُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
51:18 |
偶像都是虚无的,是荒谬可笑的作品;到了讨罪的时候,它们必被除灭。
|
Jere
|
ItaRive
|
51:18 |
Sono vanità, lavoro d’inganno; nel giorno del castigo, periranno.
|
Jere
|
Afr1953
|
51:18 |
Nietige afgode is hulle, werk vir spotterny; in die tyd van hulle besoeking gaan hulle tot niet.
|
Jere
|
RusSynod
|
51:18 |
Это сoвершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
51:18 |
वह फ़ज़ूल और मज़हकाख़ेज़ हैं। अदालत के वक़्त वह नेस्त हो जाएंगे।
|
Jere
|
TurNTB
|
51:18 |
Yararsız, alay edilesi nesnelerdir, Cezalandırılınca yok olacaklar.
|
Jere
|
DutSVV
|
51:18 |
Ijdelheid zijn zij, een werk van verleidingen; ten tijde hunner bezoeking zullen zij vergaan.
|
Jere
|
HunKNB
|
51:18 |
Hiábavalóságok azok, és nevetséges művek, meglátogatásuk idején elvesznek.
|
Jere
|
Maori
|
51:18 |
He horihori kau ratou, he mea pohehe: ka ngaro ratou i te wa e tirotirohia ai ratou.
|
Jere
|
HunKar
|
51:18 |
Hiábavalóságok ezek, nevetségre való művek, az ő megfenyíttetésök idején elvesznek.
|
Jere
|
Viet
|
51:18 |
Những thần tượng chỉ là hư không, là việc phỉnh dối; đến ngày thăm phạt sẽ diệt mất cả.
|
Jere
|
Kekchi
|
51:18 |
Ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ ut xcˈulubeb nak teˈhobekˈ. Teˈsachekˈ ruheb nak li Ka̱cuaˈ ta̱cha̱lk chi rakoc a̱tin.
|
Jere
|
Swe1917
|
51:18 |
De äro fåfänglighet, en tillverkning att le åt; när hemsökelsen kommer över dem, måste de förgås.
|
Jere
|
CroSaric
|
51:18 |
Isprazni su oni, smiješne tvorevine, propast će u dan kazne.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
51:18 |
Chúng chỉ là hư ảo, là sản phẩm nực cười ; khi bị trừng phạt, chúng sẽ tiêu vong.
|
Jere
|
FreBDM17
|
51:18 |
Elles ne sont que vanité, et un ouvrage propre à abuser ; elles périront au temps de leur visitation.
|
Jere
|
FreLXX
|
51:18 |
Et dès que nous avons cessé de brûler de l'encens la reine du ciel, nous avons été tous amoindris, et nous avons péri par le glaive et la famine.
|
Jere
|
Aleppo
|
51:18 |
הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו
|
Jere
|
MapM
|
51:18 |
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
51:18 |
הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו׃
|
Jere
|
Kaz
|
51:18 |
Сол тәңірсымақтар түкке тұрғысыз, әжуаға қалатын нәрселер. Сотталу уақыты келгенде олардың барлығы құрып кетеді.
|
Jere
|
FreJND
|
51:18 |
Elles sont vanité, un ouvrage de déception ; elles périront au temps de leur visitation.
|
Jere
|
GerGruen
|
51:18 |
Nur eitel Wahn sind sie, ein Possenspiel, und wenn ein Unglücksfall sie trifft, ist's aus mit ihnen.
|
Jere
|
SloKJV
|
51:18 |
Te so ničevosti, delo zmot. V času njihovega obiskanja bodo izginile.
|
Jere
|
Haitian
|
51:18 |
Yo pa vo anyen. Yo bon pou pase nan betiz. Y'ap disparèt lè Seyè a ap vin regle ak yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
51:18 |
Ne ovat sula turhuus ja petollinen työ; heidän täytyy hukkua, kuin heitä etsitään.
|
Jere
|
SpaRV
|
51:18 |
Vanidad son, obra de irrisiones; en el tiempo de su visitación perecerán.
|
Jere
|
WelBeibl
|
51:18 |
Dŷn nhw'n dda i ddim! Pethau i wneud sbort ohonyn nhw! Mae'r amser yn dod pan gân nhw eu cosbi a'u dinistrio.
|
Jere
|
GerMenge
|
51:18 |
nichts als Wahn sind sie, lächerliche Gebilde; wenn die Zeit des Strafgerichts für sie kommt, ist es zu Ende mit ihnen.
|
Jere
|
GreVamva
|
51:18 |
Ματαιότης ταύτα, έργον πλάνης· εν καιρώ επισκέψεως αυτών θέλουσιν απολεσθή.
|
Jere
|
UkrOgien
|
51:18 |
Марно́та вони, вони праця на сміх, — в час наві́щення їх вони згинуть!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
51:18 |
Таштина су, дело преварно; кад их походим, погинуће.
|
Jere
|
FreCramp
|
51:18 |
Elles sont une vanité, une œuvre de tromperie ; au jour du châtiment, elles périront.
|
Jere
|
PolUGdan
|
51:18 |
Są marnością i dziełem błędów; zginą w czasie swego nawiedzenia.
|
Jere
|
FreSegon
|
51:18 |
Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie; Elles périront, quand viendra le châtiment.
|
Jere
|
SpaRV190
|
51:18 |
Vanidad son, obra de irrisiones; en el tiempo de su visitación perecerán.
|
Jere
|
HunRUF
|
51:18 |
Hitvány és nevetséges dolgok azok, semmivé lesznek a megtorlás idején.
|
Jere
|
DaOT1931
|
51:18 |
Tomhed er de, et daarende Værk; naar deres Hjemsøgelses Tid kommer, er det ude med dem.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
51:18 |
Ol i samting nating, wok bilong ol samting i rong. Long taim bilong Mi long kam lukim ol, ol bai dai olgeta.
|
Jere
|
DaOT1871
|
51:18 |
De ere Forfængelighed, et bedragerisk Værk; til den Tid, naar de blive hjemsøgte, skulle de gaa til Grunde.
|
Jere
|
FreVulgG
|
51:18 |
Ce sont des ouvrages vains et dignes de risée ; ils périront au temps où Dieu les visitera.
|
Jere
|
PolGdans
|
51:18 |
Marnością są a dzieło błędów; zginą czasu nawiedzenia swego.
|
Jere
|
JapBungo
|
51:18 |
其等は空しき者にして迷妄の工作なりわが臨むとき其等は滅べし
|
Jere
|
GerElb18
|
51:18 |
Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.
|