Jere
|
RWebster
|
51:22 |
With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
|
Jere
|
NHEBJE
|
51:22 |
and with you will I break in pieces the chariot and him who rides therein; and with you will I break in pieces man and woman; and with you will I break in pieces the old man and the youth; and with you will I break in pieces the young man and the virgin;
|
Jere
|
ABP
|
51:22 |
And I will scatter by you husband and wife. And I will scatter by you the old man and child. And I will scatter by you the young man and virgin.
|
Jere
|
NHEBME
|
51:22 |
and with you will I break in pieces the chariot and him who rides therein; and with you will I break in pieces man and woman; and with you will I break in pieces the old man and the youth; and with you will I break in pieces the young man and the virgin;
|
Jere
|
Rotherha
|
51:22 |
and Beat down with thee—man and woman, and Beat down with thee—elder and youth, and Beat down with thee—young man and virgin;
|
Jere
|
LEB
|
51:22 |
And I smash man and woman with you, and I smash the old man and the boy with you, and I smash the young man and the young woman with you.
|
Jere
|
RNKJV
|
51:22 |
With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
|
Jere
|
Jubilee2
|
51:22 |
with thee also I will break in pieces men and women; and with thee I will break in pieces old and young; and with thee I will break in pieces young men and virgins;
|
Jere
|
Webster
|
51:22 |
With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
|
Jere
|
Darby
|
51:22 |
and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
|
Jere
|
ASV
|
51:22 |
and with thee will I break in pieces the chariot and him that rideth therein; and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces the old man and the youth; and with thee will I break in pieces the young man and the virgin;
|
Jere
|
LITV
|
51:22 |
And I will shatter man and woman with you, and with you I will shatter old and young, and with you I will shatter the young man and the girl.
|
Jere
|
Geneva15
|
51:22 |
By thee also will I breake man and woman, and by thee wil I breake olde and yong, and by thee wil I breake the yong man and the mayde.
|
Jere
|
CPDV
|
51:22 |
And with you, I will strike together man and woman; and with you, I will strike together the old man and the boy; and with you, I will strike together the young man and the virgin.
|
Jere
|
BBE
|
51:22 |
With you man and woman will be broken; with you the old man and the boy will be broken; with you the young man and the virgin will be broken;
|
Jere
|
DRC
|
51:22 |
And with thee I will break in pieces man and woman, and with thee I will break in pieces the old man and the child, and with thee I will break in pieces the young man and the virgin:
|
Jere
|
GodsWord
|
51:22 |
I will use you to crush men and women. I will use you to crush the old and the young. I will use you to crush young men and women.
|
Jere
|
JPS
|
51:22 |
And with thee will I shatter man and woman, and with thee will I shatter the old man and the youth, and with thee will I shatter the young man and the maid;
|
Jere
|
KJVPCE
|
51:22 |
With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
|
Jere
|
NETfree
|
51:22 |
I used you to smash men and women. I used you to smash old men and young men. I used you to smash young men and young women.
|
Jere
|
AB
|
51:22 |
And by you I will scatter youth and maid; and by you I will scatter man and woman.
|
Jere
|
AFV2020
|
51:22 |
Also with you I will shatter man and woman; and with you I will shatter old and young; and with you I will shatter the young man and the maid.
|
Jere
|
NHEB
|
51:22 |
and with you will I break in pieces the chariot and him who rides therein; and with you will I break in pieces man and woman; and with you will I break in pieces the old man and the youth; and with you will I break in pieces the young man and the virgin;
|
Jere
|
NETtext
|
51:22 |
I used you to smash men and women. I used you to smash old men and young men. I used you to smash young men and young women.
|
Jere
|
UKJV
|
51:22 |
With you also will I break in pieces man and woman; and with you will I break in pieces old and young; and with you will I break in pieces the young man and the maid;
|
Jere
|
Noyes
|
51:22 |
With thee I broke in pieces man and woman, And with thee I broke in pieces the old and the young, And with thee I broke in pieces the young man and the maiden.
|
Jere
|
KJV
|
51:22 |
With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
|
Jere
|
KJVA
|
51:22 |
With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
|
Jere
|
AKJV
|
51:22 |
With you also will I break in pieces man and woman; and with you will I break in pieces old and young; and with you will I break in pieces the young man and the maid;
|
Jere
|
RLT
|
51:22 |
With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
|
Jere
|
MKJV
|
51:22 |
Also with you I will shatter man and woman; and with you I will shatter old and young; and with you I will shatter the young man and the girl.
|
Jere
|
YLT
|
51:22 |
And I have broken in pieces by thee man and woman, And I have broken in pieces by thee old and young, And I have broken in pieces by thee young man and virgin,
|
Jere
|
ACV
|
51:22 |
and with thee I will break in pieces the chariot and him who rides in it, and with thee I will break in pieces man and woman, and with thee I will break in pieces the old man and the youth, and with thee I will break in pieces the young man and the virgin,
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:22 |
Contigo despedaçarei o homem e a mulher, contigo despedaçarei o velho e o jovem, contigo despedaçarei o rapaz e a moça;
|
Jere
|
Mg1865
|
51:22 |
Hianao koa no ho entiko manorotoro ny lehilahy sy ny vehivavy, ary ianao no ho entiko manorotoro ny antitra sy ny tanora, ary ianao no ho entiko manorotoro ny zatovo sy ny virijina;
|
Jere
|
FinPR
|
51:22 |
Sinulla minä musersin miehen ja vaimon, sinulla minä musersin vanhan ja nuoren, sinulla minä musersin nuorukaisen ja neitosen.
|
Jere
|
FinRK
|
51:22 |
Minä murskaan sinulla miehen ja naisen, murskaan vanhan ja nuoren, murskaan nuorukaisen ja neitosen.
|
Jere
|
ChiSB
|
51:22 |
用你粉碎男子和婦女,用你粉碎老翁和幼童,用你粉少男和少女,
|
Jere
|
CopSahBi
|
51:22 |
ⲙⲡϥⲉϣϥⲓ ϭⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲃⲟⲧⲉ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲩ ⲁⲡⲉⲧⲛⲕⲁϩ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϫⲁⲉⲓⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉⲙⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲥⲁϩⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Jere
|
ChiUns
|
51:22 |
用你打碎男人和女人;用你打碎老年人和少年人;用你打碎壮丁和处女;
|
Jere
|
BulVeren
|
51:22 |
И ще разбия чрез теб мъж и жена, и ще разбия чрез теб стар и млад, и ще разбия чрез теб младеж и девица.
|
Jere
|
AraSVD
|
51:22 |
وَأَسْحَقُ بِكَ ٱلرَّجُلَ وَٱلْمَرْأَةَ، وَأَسْحَقُ بِكَ ٱلشَّيْخَ وَٱلْفَتَى، وَأَسْحَقُ بِكَ ٱلْغُلَامَ وَٱلْعَذْرَاءَ،
|
Jere
|
Esperant
|
51:22 |
Mi frakasis per vi viron kaj virinon, Mi frakasis per vi maljunulon kaj junulon, Mi frakasis per vi junulon kaj junulinon;
|
Jere
|
ThaiKJV
|
51:22 |
เราจะทุบผู้ชายและผู้หญิงเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบคนแก่และคนหนุ่มเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบคนหนุ่มและหญิงพรหมจารีเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า
|
Jere
|
OSHB
|
51:22 |
וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֔ה וְנִפַּצְתִּ֥י בְךָ֖ זָקֵ֣ן וָנָ֑עַר וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ בָּח֖וּר וּבְתוּלָֽה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
51:22 |
သင့်ကိုကိုင်၍ ယောက်ျားနှင့်မိန်းမတို့ကို၎င်း၊ အသက်ကြီးသူနှင့် အသက်ငယ်သူတို့ကို၎င်း၊ လူပျိုနှင့် အပျိုမတို့ကို၎င်း ငါချိုးဖဲ့ပြီ။
|
Jere
|
FarTPV
|
51:22 |
تا مردان و زنان را بکُشم، پیر و جوان را از دَم تیغ بگذرانم و پسران و دختران را نابود کنم.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
51:22 |
Tere hī zariye maiṅ ne mardoṅ aur auratoṅ, buzurgoṅ aur bachchoṅ, naujawānoṅ aur kuṅwāriyoṅ ko pārā pārā kar diyā.
|
Jere
|
SweFolk
|
51:22 |
med dig krossar jag man och kvinna, med dig krossar jag gammal och ung, med dig krossar jag yngling och jungfru,
|
Jere
|
GerSch
|
51:22 |
zerschmettert habe ich mit dir Mann und Weib, Greis und Knabe, Jüngling und Jungfrau;
|
Jere
|
TagAngBi
|
51:22 |
At sa pamamagitan mo ay pagwawaraywarayin ko ang karo at ang nakasakay roon; at sa pamamagitan mo ay pagwawaraywarayin ko ang lalake at ang babae; at sa pamamagitan mo ay pagwawaraywarayin ko ang matanda at ang bata: at sa pamamagitan mo ay pagwawaraywarayin ko ang binata at ang dalaga;
|
Jere
|
FinSTLK2
|
51:22 |
Muserran sinulla miehen ja aviovaimon, muserran sinulla vanhan ja nuoren, sinulla muserran nuorukaisen ja neitsyen.
|
Jere
|
Dari
|
51:22 |
توسط تو مرد و زن، پیر و جوان و پسر و دختر را هلاک می کنم.
|
Jere
|
SomKQA
|
51:22 |
oo weliba adigaan kugu burburin doonaa ragga iyo dumarkaba, oo adigaan kugu burburin doonaa odayga iyo barbaarkaba, oo adigaan kugu burburin doonaa wiilka iyo gabadhaba,
|
Jere
|
NorSMB
|
51:22 |
Og med deg krasa eg mann og kvinna, og med deg krasa eg gamall og ung, og med deg krasa eg svein og møy.
|
Jere
|
Alb
|
51:22 |
me ty do të copëtoj burrë dhe grua, me ty do të copëtoj plak dhe fëmijë, me ty do të copëtoj të riun dhe virgjëreshën;
|
Jere
|
KorHKJV
|
51:22 |
또 너를 써서 남자와 여자를 산산조각 내고 너를 써서 늙은 자와 젊은 자를 산산조각 내며 너를 써서 청년과 처녀를 산산조각 내고
|
Jere
|
SrKDIjek
|
51:22 |
И тобом сатрх човјека и жену, и сатрх тобом старца и дијете, и сатрх тобом момка и дјевојку.
|
Jere
|
Wycliffe
|
51:22 |
and Y schal hurtle doun in thee a man and womman; and Y schal hurtle doun in thee an elde man and a child; and Y schal hurtle doun in thee a yong man and a virgyn;
|
Jere
|
Mal1910
|
51:22 |
നിന്നെക്കൊണ്ടു ഞാൻ പുരുഷനെയും സ്ത്രീയെയും തകൎക്കും; നിന്നെക്കൊണ്ടു ഞാൻ വൃദ്ധനെയും ബാലനെയും തകൎക്കും; നിന്നെക്കൊണ്ടു ഞാൻ യുവാവിനെയും യുവതിയെയും തകൎക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
51:22 |
너로 남자와 여자를 부수며 너로 노년과 유년을 부수며 너로 청년과 처녀를 부수며
|
Jere
|
Azeri
|
51:22 |
سنئنله کئشي و آروادي قيريرام، سنئنله قوجا و جاواني قيريرام، سنئنله جاوان اوغلان و قيزي قيريرام.
|
Jere
|
KLV
|
51:22 |
je tlhej SoH DichDaq jIH ghor Daq pieces the chariot je ghaH 'Iv rides therein; je tlhej SoH DichDaq jIH ghor Daq pieces loD je be'; je tlhej SoH DichDaq jIH ghor Daq pieces the qan loD je the youth; je tlhej SoH DichDaq jIH ghor Daq pieces the Qup loD je the virgin;
|
Jere
|
ItaDio
|
51:22 |
E con te ho fiaccati gli uomini, e le donne; e con te ho fiaccati i vecchi, e i fanciulli; e con te ho fiaccati i giovani, e le vergini.
|
Jere
|
RusSynod
|
51:22 |
тобою поражал мужа и жену, тобою поражал и старого и молодого, тобою поражал и юношу и девицу;
|
Jere
|
CSlEliza
|
51:22 |
и избию в тебе мужа и жену, и избию в тебе стара и отрока, и избию в тебе юношу и деву:
|
Jere
|
ABPGRK
|
51:22 |
και διασκορπιώ εν σοι άνδρα και γυναίκα και διασκορπιώ εν σοι πρεσβύτην και παιδίον και διασκορπιώ εν σοι νεανίσκον και παρθένον
|
Jere
|
FreBBB
|
51:22 |
je broie par toi homme et femme, je broie par toi vieillard et enfant, je broie par toi jeune homme et jeune fille ;
|
Jere
|
LinVB
|
51:22 |
Na yo nabeteki babali na basi, babange na bana, bilenge babali na bilenge basi.
|
Jere
|
HunIMIT
|
51:22 |
összezúzok veled férfit és asszonyt összezúzok veled öreget és fiatalt; összezúzok veled ifjút és hajadont:
|
Jere
|
ChiUnL
|
51:22 |
用爾碎車與駕之者、用爾碎男女老幼、用爾碎少者處女、
|
Jere
|
VietNVB
|
51:22 |
Ta dùng ngươi đập tan đàn ông và đàn bà,Ta dùng ngươi đập tan già và trẻ,Ta dùng ngươi đập tan thanh niên và thiếu nữ;
|
Jere
|
LXX
|
51:22 |
καὶ οὐκ ἠδύνατο κύριος ἔτι φέρειν ἀπὸ προσώπου πονηρίας πραγμάτων ὑμῶν ἀπὸ τῶν βδελυγμάτων ὧν ἐποιήσατε καὶ ἐγενήθη ἡ γῆ ὑμῶν εἰς ἐρήμωσιν καὶ εἰς ἄβατον καὶ εἰς ἀρὰν ὡς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ
|
Jere
|
CebPinad
|
51:22 |
Ug uban kanimo pikas-pikason ko ang lalake ug ang babaye, ug uban kanimo pikas-pikason ko ang tiuglang ug ang batan-on; ug uban kanimo pikas-pikason ko ang ulitaw ug ang ulay.
|
Jere
|
RomCor
|
51:22 |
prin tine am sfărâmat carul şi pe cel ce şedea în el. Prin tine am sfărâmat pe bărbat şi pe femeie; prin tine am sfărâmat pe bătrân şi pe copil; prin tine am sfărâmat pe tânăr şi pe fată.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
51:22 |
pwehn kemehla ohl oh lih akan, pwehn kemehla me pwulopwul oh me mah kan, pwehn kemehla pwutak oh serepein kan,
|
Jere
|
HunUj
|
51:22 |
Összezúztam veled férfit és nőt, összezúztam veled öreget és fiatalt, összezúztam veled ifjat és szüzet.
|
Jere
|
GerZurch
|
51:22 |
Mit dir habe ich Mann und Weib zerhämmert, mit dir zerhämmert alt und jung, mit dir zerhämmert Jüngling und Jungfrau.
|
Jere
|
GerTafel
|
51:22 |
Und durch dich zerschmeiße Ich Mann und Weib, und durch dich zerschmeiße Ich den Alten und den Jungen, und zerschmeiße durch dich den Jüngling und die Jungfrau.
|
Jere
|
PorAR
|
51:22 |
contigo despedaçarei o homem e a mulher; contigo despedaçarei o velho e o moço; contigo despedaçarei o mancebo e a donzela;
|
Jere
|
DutSVVA
|
51:22 |
En door u zal Ik in stukken slaan den man en de vrouw; en door u zal Ik in stukken slaan den oude en den jonge; en door u zal Ik in stukken slaan den jongeling en de jonkvrouw.
|
Jere
|
FarOPV
|
51:22 |
و از تو مرد وزن را خرد خواهم ساخت و از تو پیر و طفل راخرد خواهم ساخت و از تو جوان و دوشیزه راخرد خواهم ساخت.
|
Jere
|
Ndebele
|
51:22 |
langawe ngiphahlaze indoda lowesifazana, langawe ngiphahlaze ixhegu lomutsha, langawe ngiphahlaze ijaha lentombi,
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:22 |
Contigo despedaçarei o homem e a mulher, contigo despedaçarei o velho e o jovem, contigo despedaçarei o rapaz e a moça;
|
Jere
|
Norsk
|
51:22 |
med dig knuser jeg mann og kvinne, og med dig knuser jeg gammel og ung, yngling og jomfru;
|
Jere
|
SloChras
|
51:22 |
in s teboj raztrupam moža in ženo in raztrupam s teboj starčka in dečka ter raztrupam s teboj mladeniča in devico
|
Jere
|
Northern
|
51:22 |
Səninlə kişi və qadınları qırıram, Səninlə qoca və cavanları qırıram, Səninlə gənc oğlan və qızları qırıram.
|
Jere
|
GerElb19
|
51:22 |
und mit dir zerschmettere ich Mann und Weib, und mit dir zerschmettere ich Greis und Knaben, und mit dir zerschmettere ich Jüngling und Jungfrau;
|
Jere
|
LvGluck8
|
51:22 |
Un caur tevi Es sadauzu vīrus un sievas, un caur tevi Es sadauzu vecus un jaunus, un caur tevi Es sadauzu jaunekļus un jaunietes.
|
Jere
|
PorAlmei
|
51:22 |
E por ti despedaçarei o homem e a mulher, e por ti despedaçarei o velho e o moço; e por ti despedaçarei o mancebo e a virgem;
|
Jere
|
ChiUn
|
51:22 |
用你打碎男人和女人;用你打碎老年人和少年人;用你打碎壯丁和處女;
|
Jere
|
SweKarlX
|
51:22 |
Jag skall slå dina män och qvinnor; jag skall slå dina gamla och dina ynglingar; jag skall slå dräng och pigo;
|
Jere
|
FreKhan
|
51:22 |
Avec toi j’écrasais hommes et femmes, avec toi j’écrasais vieillards et enfants, avec toi j’écrasais jeune homme et vierge.
|
Jere
|
FrePGR
|
51:22 |
par toi je brisais l'homme et la femme ; et par toi je brisais le vieillard et le jeune homme, et par toi je brisais l'adolescent et la vierge.
|
Jere
|
PorCap
|
51:22 |
esmagava, por meio de ti, o homem e a mulher, o velho e a criança; esmagava, por meio de ti, o jovem e a donzela.
|
Jere
|
JapKougo
|
51:22 |
わたしはおまえをもって男と女とを砕き、おまえをもって老いた者と幼い者とを砕き、おまえをもって若い者と、おとめとを砕く。
|
Jere
|
GerTextb
|
51:22 |
daß ich Männer und Weiber mit dir zerhämmerte, daß ich Greise und Knaben mit dir zerhämmerte, daß ich Jünglinge und Jungfrauen mit dir zerhämmerte,
|
Jere
|
Kapingam
|
51:22 |
nia daane mono ahina, digau lligi mo digau mmaadua, nia dama-daane mono dama-ahina,
|
Jere
|
SpaPlate
|
51:22 |
por medio de ti he aplastado al hombre y a la mujer, por medio de ti he aplastado al viejo y al niño, por medio de ti he aplastado al joven y a la doncella;
|
Jere
|
WLC
|
51:22 |
וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֔ה וְנִפַּצְתִּ֥י בְךָ֖ זָקֵ֣ן וָנָ֑עַר וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ בָּח֖וּר וּבְתוּלָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
51:22 |
Tavimi sunaikinsiu vyrą ir moterį, seną ir jauną, jaunuolį ir mergaitę,
|
Jere
|
Bela
|
51:22 |
табою пабіваў мужа і жонку, табою пабіваў і старога і маладога, табою пабіваў і юнака і дзяўчыну;
|
Jere
|
GerBoLut
|
51:22 |
ich will deine Manner und Weiber zerschmeißen; ich will deine Alten und Jungen zerschmeißen; ich will deine Jünglinge und Jungfrauen zerschmeißen;
|
Jere
|
FinPR92
|
51:22 |
Minä murskaan sinulla miehet ja naiset, isken vanhoja ja nuoria, lyön poikia ja tyttöjä.
|
Jere
|
SpaRV186
|
51:22 |
Y por ti quebrantaré varones y mujeres; y por ti quebrantaré viejos y mozos; y por ti quebrantaré mancebos y vírgenes;
|
Jere
|
NlCanisi
|
51:22 |
Ik vermorzel mannen en vrouwen met u, Ik vermorzel grijsaards en kinderen met u! Ik vermorzel jongens en meisjes met u,
|
Jere
|
GerNeUe
|
51:22 |
Mit dir zerschmetterte ich Mann und Frau, / zermalmte junge Männer und Frauen.
|
Jere
|
UrduGeo
|
51:22 |
تیرے ہی ذریعے مَیں نے مردوں اور عورتوں، بزرگوں اور بچوں، نوجوانوں اور کنواریوں کو پارہ پارہ کر دیا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
51:22 |
بِكَ أُحَطِّمُ الرَّجُلَ وَالْمَرْأَةَ، وَالشَّيْخَ وَالْفَتَى، وَالشَّابَ وَالْعَذْرَاءَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
51:22 |
我用你打碎男人和妇女,用你打碎老年人和少年人,用你打碎少男和少女。
|
Jere
|
ItaRive
|
51:22 |
con te ho schiacciato uomini e donne, con te ho schiacciato vecchi e bambini, con te ho schiacciato giovani e fanciulle;
|
Jere
|
Afr1953
|
51:22 |
En Met jou verbrysel Ek man en vrou; en met jou verbrysel Ek grysaard en seun; en met jou verbrysel Ek die jongman en die jongedogter.
|
Jere
|
RusSynod
|
51:22 |
тобою поражал мужа и жену, тобою поражал и старого, и молодого, тобою поражал и юношу, и девицу;
|
Jere
|
UrduGeoD
|
51:22 |
तेरे ही ज़रीए मैंने मर्दों और औरतों, बुज़ुर्गों और बच्चों, नौजवानों और कुँवारियों को पारा पारा कर दिया।
|
Jere
|
TurNTB
|
51:22 |
Erkeklerle kadınları, Gençlerle yaşlıları, Delikanlılarla genç kızları,
|
Jere
|
DutSVV
|
51:22 |
En door u zal Ik in stukken slaan den man en de vrouw; en door u zal Ik in stukken slaan den oude en den jonge; en door u zal Ik in stukken slaan den jongeling en de jonkvrouw.
|
Jere
|
HunKNB
|
51:22 |
Összezúztam veled férfit és asszonyt, összezúztam veled öreget és fiatalt, összezúztam veled ifjat és szűzet.
|
Jere
|
Maori
|
51:22 |
Hei wawahi koe maku mo te tangata, mo te wahine; hei wawahi koe maku mo te koroheke, mo te tamariki; hei wawahi koe maku mo te taitama, mo te taitamahine;
|
Jere
|
HunKar
|
51:22 |
És összezúztam általad férfit és asszonyt, és összezúztam általad a vénet és a gyermeket, és összezúztam általad az ifjat és a szűzet,
|
Jere
|
Viet
|
51:22 |
Ta sẽ dùng ngươi phá tan đờn ông, đờn bà, già và trẻ; ta sẽ dùng ngươi phá tan trai trẻ và gái đồng trinh.
|
Jere
|
Kekchi
|
51:22 |
La̱ex texcˈanjelak chicuu re xsachbaleb li ixk ut eb li cui̱nk, li ti̱xeb ut li toj sa̱jeb, joˈ eb ajcuiˈ li chˈajom ut eb li xkaˈal.
|
Jere
|
Swe1917
|
51:22 |
Med dig krossade jag man och kvinna; med dig krossade jag gammal och ung; med dig krossade jag yngling och jungfru.
|
Jere
|
CroSaric
|
51:22 |
Pomlatih tobom čovjeka i ženu, pomlatih tobom starca i dijete. Pomlatih tobom mladića i djevojku, pomlatih tobom pastira i stado.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
51:22 |
Ta dùng ngươi để đập đàn ông, đàn bà, Ta dùng ngươi để đập cụ già, con trẻ, Ta dùng ngươi để đập thanh niên, trinh nữ.
|
Jere
|
FreBDM17
|
51:22 |
Et par toi j’ai mis en pièces l’homme et la femme ; et par toi j’ai mis en pièces le vieillard et le jeune garçon ; et par toi j’ai mis en pièces le jeune homme et la vierge.
|
Jere
|
FreLXX
|
51:22 |
Et le Seigneur n'a pu vous supporter à cause de la malice de vos œuvres, et des abominations que vous commettiez. Et votre terre est devenue déserte, sans chemin, sans bénédiction, telle qu'elle est encore aujourd'hui,
|
Jere
|
Aleppo
|
51:22 |
ונפצתי בך איש ואשה ונפצתי בך זקן ונער ונפצתי בך בחור ובתולה
|
Jere
|
MapM
|
51:22 |
וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֔ה וְנִפַּצְתִּ֥י בְךָ֖ זָקֵ֣ן וָנָ֑עַר וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ בָּח֖וּר וּבְתוּלָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
51:22 |
ונפצתי בך איש ואשה ונפצתי בך זקן ונער ונפצתי בך בחור ובתולה׃
|
Jere
|
Kaz
|
51:22 |
Сені қолыма алып, еркек пен әйелді, қарттар мен жастарды, бозбала мен бойжеткенді күйретемін.
|
Jere
|
FreJND
|
51:22 |
et par toi je briserai l’homme et la femme, et par toi je briserai le vieillard et le jeune garçon, et par toi je briserai le jeune homme et la vierge ;
|
Jere
|
GerGruen
|
51:22 |
Mit dir zerhämmerte ich Mann und Weib; mit dir zerhämmerte ich Greis und Knabe; mit dir zerhämmerte ich Jünglinge und Jungfrauen.
|
Jere
|
SloKJV
|
51:22 |
s teboj bom razbil na koščke moškega in žensko; in s teboj bom razbil na koščke starega in mladega; in s teboj bom razbil na koščke mladeniča in dekle;
|
Jere
|
Haitian
|
51:22 |
Se avè ou mwen te kraze fanm kou gason, granmoun kou timoun, jenn gason kou jenn fi.
|
Jere
|
FinBibli
|
51:22 |
Minä lyön sinun kauttas miehet ja vaimot, ja lyön sinun kauttas vanhat ja nuoret, ja sinun kauttas nuorukaiset ja neitseet.
|
Jere
|
SpaRV
|
51:22 |
Asimismo por tu medio quebrantaré hombres y mujeres, y por medio de ti quebrantaré viejos y mozos, y por tu medio quebrantaré mancebos y vírgenes:
|
Jere
|
WelBeibl
|
51:22 |
Dw i wedi taro dynion a merched – dynion hŷn, bechgyn a merched ifanc.
|
Jere
|
GerMenge
|
51:22 |
zerhämmert habe ich mit dir Männer und Weiber, zerhämmert mit dir Greise und Kinder, zerhämmert Jünglinge und Jungfrauen;
|
Jere
|
GreVamva
|
51:22 |
και διά σου συνέτριψα άνδρα και γυναίκα, και διά σου συνέτριψα γέροντα και νέον, και διά σου συνέτριψα νεανίσκον και παρθένον·
|
Jere
|
UkrOgien
|
51:22 |
І тобою поб'ю́ чоловіка та жінку, старо́го та хло́пця тобою поб'ю́, і тобою поб'ю́ юнака́ та дівчи́ну!
|
Jere
|
FreCramp
|
51:22 |
par toi je broie homme et femme ; par toi je broie vieillard et enfant ; par toi je broie jeune homme et jeune fille ;
|
Jere
|
SrKDEkav
|
51:22 |
И тобом сатрх човека и жену, и сатрх тобом старца и дете, и сатрх тобом момка и девојку.
|
Jere
|
PolUGdan
|
51:22 |
Tobą zmiażdżę mężczyznę i kobietę, tobą zmiażdżę starca i dziecko, tobą zmiażdżę młodzieńca i pannę;
|
Jere
|
FreSegon
|
51:22 |
Par toi j'ai brisé l'homme et la femme; Par toi j'ai brisé le vieillard et l'enfant; Par toi j'ai brisé le jeune homme et la jeune fille.
|
Jere
|
SpaRV190
|
51:22 |
Asimismo por tu medio quebrantaré hombres y mujeres, y por medio de ti quebrantaré viejos y mozos, y por tu medio quebrantaré mancebos y vírgenes:
|
Jere
|
HunRUF
|
51:22 |
Összezúztam veled férfit és nőt, összezúztam veled öreget és fiatalt, összezúztam veled ifjat és szüzet.
|
Jere
|
DaOT1931
|
51:22 |
med dig knuste jeg Mand og Kvinde med dig knuste jeg gammel og ung, med dig knuste jeg Yngling og Jomfru,
|
Jere
|
TpiKJPB
|
51:22 |
Wantaim yu tu bai Mi brukim long planti hap hap man wantaim meri. Na wantaim yu bai Mi brukim long planti hap hap lapun na yangpela. Na wantaim yu bai Mi brukim long planti hap hap ol yangpela man na yangpela meri.
|
Jere
|
DaOT1871
|
51:22 |
Og jeg har knust Mand og Kvinde ved dig og knust gammel og ung ved dig og knust Ungkarl og Jomfru ved dig.
|
Jere
|
FreVulgG
|
51:22 |
je briserai par toi l’homme et la femme ; je briserai par toi le vieillard et l’enfant ; je briserai par toi le jeune homme et la jeune fille (vierge) ;
|
Jere
|
PolGdans
|
51:22 |
Abym pokruszył przez cię męża i niewiastę, abym pokruszył przez cię starca i dziecię, abym pokruszył przez cię młodzieńca i pannę;
|
Jere
|
JapBungo
|
51:22 |
われ汝をもて男と女をくだき汝をもて老たる者と幼き者をくだき汝をもて壯者と童女をくだくべし
|
Jere
|
GerElb18
|
51:22 |
und mit dir zerschmettere ich Mann und Weib, und mit dir zerschmettere ich Greis und Knaben, und mit dir zerschmettere ich Jüngling und Jungfrau;
|