|
Jere
|
AB
|
51:21 |
And by you I will scatter the horse and his rider; and by you I will scatter chariots and them that ride in them.
|
|
Jere
|
ABP
|
51:21 |
And I will scatter by you the horse and his rider. And I will scatter by you chariots and their riders.
|
|
Jere
|
ACV
|
51:21 |
and with thee I will break in pieces the horse and his rider,
|
|
Jere
|
AFV2020
|
51:21 |
And with you I will shatter the horse and his rider; and with you I will shatter the chariot and his rider.
|
|
Jere
|
AKJV
|
51:21 |
And with you will I break in pieces the horse and his rider; and with you will I break in pieces the chariot and his rider;
|
|
Jere
|
ASV
|
51:21 |
and with thee will I break in pieces the horse and his rider;
|
|
Jere
|
BBE
|
51:21 |
With you the horse and the horseman will be broken; with you the war-carriage and he who goes in it will be broken;
|
|
Jere
|
CPDV
|
51:21 |
And with you, I will strike together the horse and his rider; and with you, I will strike together the chariot and its rider.
|
|
Jere
|
DRC
|
51:21 |
And with thee I will break in pieces the horse, and his rider, and with thee I will break in pieces the chariot, and him that getteth up into it:
|
|
Jere
|
Darby
|
51:21 |
and with thee I will break in pieces the horse and his rider; and with thee I will break in pieces the chariot and its driver;
|
|
Jere
|
Geneva15
|
51:21 |
And by thee wil I breake horse and horseman, and by thee will I breake the charet and him that rideth therein.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
51:21 |
I will use you to crush horses and their riders. I will use you to crush chariots and their drivers.
|
|
Jere
|
JPS
|
51:21 |
And with thee will I shatter the horse and his rider, and with thee will I shatter the chariot and him that rideth therein;
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
51:21 |
and with thee I will break in pieces the horse and his rider; and with thee I will break in pieces the chariots and their riders;
|
|
Jere
|
KJV
|
51:21 |
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
|
|
Jere
|
KJVA
|
51:21 |
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
51:21 |
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
|
|
Jere
|
LEB
|
51:21 |
And I smash the horse with you, and its rider, and I smash the chariot with you, and its rider.
|
|
Jere
|
LITV
|
51:21 |
And with you I will shatter the horse and his rider, and with you I will shatter the chariot and his charioteer.
|
|
Jere
|
MKJV
|
51:21 |
And with you I will shatter the horse and his rider; and with you I will shatter the chariot and his rider.
|
|
Jere
|
NETfree
|
51:21 |
I used you to smash horses and their riders. I used you to smash chariots and their drivers.
|
|
Jere
|
NETtext
|
51:21 |
I used you to smash horses and their riders. I used you to smash chariots and their drivers.
|
|
Jere
|
NHEB
|
51:21 |
and with you will I break in pieces the horse and his rider;
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
51:21 |
and with you will I break in pieces the horse and his rider;
|
|
Jere
|
NHEBME
|
51:21 |
and with you will I break in pieces the horse and his rider;
|
|
Jere
|
Noyes
|
51:21 |
And with thee I broke in pieces the horse and his rider, And with thee I broke in pieces the chariot and its driver.
|
|
Jere
|
RLT
|
51:21 |
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
|
|
Jere
|
RNKJV
|
51:21 |
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
|
|
Jere
|
RWebster
|
51:21 |
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and its rider;
|
|
Jere
|
Rotherha
|
51:21 |
and Beat down with thee—the horse and his rider,—and Beat down with thee—the chariot and its rider;
|
|
Jere
|
UKJV
|
51:21 |
And with you will I break in pieces the horse and his rider; and with you will I break in pieces the chariot and his rider;
|
|
Jere
|
Webster
|
51:21 |
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and its rider;
|
|
Jere
|
YLT
|
51:21 |
And I have broken in pieces by thee horse and its rider, And I have broken in pieces by thee chariot and its charioteer,
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
51:21 |
και διασκορπιώ εν σοι ίππον και επιβάτην αυτού και διασκορπιώ εν σοι άρματα και αναβάτας αυτών
|
|
Jere
|
Afr1953
|
51:21 |
En met jou verbrysel Ek die perd en sy ruiter; en met jou verbrysel Ek die strydwa en die wat daarop ry.
|
|
Jere
|
Alb
|
51:21 |
me ty do të copëtoj kalë dhe kalorës, me ty do të copëtoj qerre dhe karrocier;
|
|
Jere
|
Aleppo
|
51:21 |
ונפצתי בך סוס ורכבו ונפצתי בך רכב ורכבו
|
|
Jere
|
AraNAV
|
51:21 |
بِكَ أَجْعَلُ الْفَرَسَ وَفَارِسَهَا أَشْلاَءَ، وَأُهَشِّمُ الْمَرْكَبَةَ وَرَاكِبَهَا.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
51:21 |
وَأُكَسِّرُ بِكَ ٱلْفَرَسَ وَرَاكِبَهُ، وَأَسْحَقُ بِكَ ٱلْمَرْكَبَةَ وَرَاكِبَهَا،
|
|
Jere
|
Azeri
|
51:21 |
سنئنله آتلاري و آتليلاري قيريرام، سنئنله دؤيوش عارابالاري و اونلاري سورَنلري قيريرام،
|
|
Jere
|
Bela
|
51:21 |
табою пабіваў каня і вершніка яго і табою пабіваў калясьніцу і калясьнічага яе;
|
|
Jere
|
BulVeren
|
51:21 |
И ще разбия чрез теб кон и ездача му, и ще разбия чрез теб колесница и водача ѝ.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
51:21 |
သင့်ကိုကိုင်၍ မြင်းနှင့်မြင်းစီးသူရဲကို၎င်း၊ ရထားနှင့်ရထားစီး သူရဲကို၎င်း ငါချိုးဖဲ့ပြီ။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
51:21 |
и избию в тебе кони и всадники их, и избию в тебе колесницы и вседающих на них:
|
|
Jere
|
CebPinad
|
51:21 |
Ug uban kanimo tadtaron ko ang kabayo ug ang nagakabayo kaniya: ug uban kanimo dugmokon ko ang carro ug ang nagsakay kaniya;
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
51:21 |
我用你打碎战马和骑马的,用你打碎战车和坐战车的。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
51:21 |
用你粉碎戰馬和騎士,用你粉碎戰車和後夫,
|
|
Jere
|
ChiUn
|
51:21 |
用你打碎馬和騎馬的;用你打碎戰車和坐在其上的;
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
51:21 |
用爾碎馬與乘之者、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
51:21 |
用你打碎马和骑马的;用你打碎战车和坐在其上的;
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
51:21 |
ϫⲉ ⲙⲏ ⲛⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲛ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲥ ϩⲛ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲙⲛ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲑⲓⲏⲙ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲉⲛⲧⲁϥⲣⲡⲉⲥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲁⲥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
51:21 |
Pomlatih tobom konja i konjanika, pomlatih tobom bojna kola i vozača.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
51:21 |
Og jeg har knust Hesten og dens Rytter ved dig; og jeg har knust Vognene og deres Styrere ved dig.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
51:21 |
med dig knuste jeg Hest og Rytter, med dig knuste jeg Vogn og Vognstyrer,
|
|
Jere
|
Dari
|
51:21 |
ذریعۀ تو اسپها را با سواران شان و عراده ها را با رانندگان شان از بین می برم.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
51:21 |
En door u zal Ik in stukken slaan het paard en zijn ruiter; en door u zal Ik in stukken slaan den wagen en zijn ruiter.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
51:21 |
En door u zal Ik in stukken slaan het paard en zijn ruiter; en door u zal Ik in stukken slaan den wagen en zijn ruiter.
|
|
Jere
|
Esperant
|
51:21 |
Mi frakasis per vi ĉevalon kaj ĝian rajdanton, Mi frakasis per vi ĉaron kaj ĝian veturanton;
|
|
Jere
|
FarOPV
|
51:21 |
و از تو اسب و سوارش را خرد خواهم ساخت و از تو ارابه وسوارش را خرد خواهم ساخت.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
51:21 |
تا اسبها را به همراه اسب سواران، و ارّابهها را با ارّابهرانهای آنها درهم بشکنم،
|
|
Jere
|
FinBibli
|
51:21 |
Minä lyön sinun kauttas hevoset, ratsastajat, ja rikon sinun kauttas vaunut ja niiden ajajat.
|
|
Jere
|
FinPR
|
51:21 |
Sinulla minä musersin hevosen ja ratsastajan, sinulla minä musersin vaunut ja ajajan.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
51:21 |
Minä murskaan sinulla ratsut ja ratsastajat, isken vaunuja ja niiden ajajia.
|
|
Jere
|
FinRK
|
51:21 |
Minä murskaan sinulla hevosen ja ratsastajan, murskaan vaunut ja ajajan.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
51:21 |
Sinulla muserran hevosen ja ratsastajan, sinulla muserran vaunut ja ajajan.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
51:21 |
je broie par toi le cheval et son cavalier, je broie par toi le char et celui qui le monte ;
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
51:21 |
Et par toi j’ai mis en pièces le cheval et celui qui le monte ; et par toi j’ai mis en pièces le chariot et celui qui était monté dessus.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
51:21 |
par toi je broie le cheval et son cavalier ; par toi je broie le char et celui qui le monte ;
|
|
Jere
|
FreJND
|
51:21 |
et par toi je briserai le cheval et celui qui le monte, et par toi je briserai le char et celui qui le conduit ;
|
|
Jere
|
FreKhan
|
51:21 |
Avec toi j’écrasais le cheval et son cavalier; avec toi j’écrasais le char et celui qui le montait.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
51:21 |
Le Seigneur ne s'est-il point souvenu de l'encens que vous brûliez dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, et vos rois, et vos princes, et tout le peuple de la terre ? Et ces péchés ne sont-ils pas montés jusqu'à son cœur ?
|
|
Jere
|
FrePGR
|
51:21 |
et par toi je brisais le cheval et son cavalier, et par toi je brisais le char et son conducteur ;
|
|
Jere
|
FreSegon
|
51:21 |
Par toi j'ai brisé le cheval et son cavalier; Par toi j'ai brisé le char et celui qui était dessus.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
51:21 |
je briserai par toi le cheval et son cavalier ; je briserai par toi le char et celui qui le monte ;
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
51:21 |
Ich will deine Rosse und Reiter zerscheitern; ich will deine Wagen und Fuhrmanner zerschmeißen;
|
|
Jere
|
GerElb18
|
51:21 |
und mit dir zerschmettere ich das Roß und seinen Reiter, und mit dir zerschmettere ich den Wagen und seinen Lenker
|
|
Jere
|
GerElb19
|
51:21 |
und mit dir zerschmettere ich das Roß und seinen Reiter, und mit dir zerschmettere ich den Wagen und seinen Lenker;
|
|
Jere
|
GerGruen
|
51:21 |
Mit dir zerhämmerte ich Roß und Reiter; mit dir zerhämmerte ich Wagen samt den Fahrern.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
51:21 |
Zerhämmert habe ich mit dir Rosse samt ihren Reitern, zerhämmert mit dir Kriegswagen samt den darauf Fahrenden;
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
51:21 |
Mit dir zermalmte ich Pferd und Reiter, / mit dir zertrümmerte ich Lenker und Wagen.
|
|
Jere
|
GerSch
|
51:21 |
ich habe mit dir Roß und Reiter zerschmettert, Kriegswagen samt den Reisigen;
|
|
Jere
|
GerTafel
|
51:21 |
Und durch dich zerschmeiße Ich das Roß und dessen Reiter, und zerschmeiße mit dir den Streitwagen und den, der darin fährt.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
51:21 |
daß ich Rosse samt ihren Reitern mit dir zerhämmerte, daß ich Wagen samt ihren Fahrern mit dir zerhämmerte,
|
|
Jere
|
GerZurch
|
51:21 |
Mit dir habe ich Ross und Reiter zerhämmert, mit dir zerhämmert Wagen und Kämpfer.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
51:21 |
και διά σου συνέτριψα ίππον και αναβάτην αυτού, και διά σου συνέτριψα άμαξαν και αναβάτην αυτής·
|
|
Jere
|
Haitian
|
51:21 |
Se avè ou mwen te kraze chwal yo ak tout kavalye yo. Se avè ou mwen te kraze cha lagè yo ak tout moun ki t'ap mennen yo.
|
|
Jere
|
HebModer
|
51:21 |
ונפצתי בך סוס ורכבו ונפצתי בך רכב ורכבו׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
51:21 |
összezúzok veled lovat és lovast, összezúzok veled szekeret és szekerest:
|
|
Jere
|
HunKNB
|
51:21 |
Összezúztam veled lovat és lovasát, összezúztam veled kocsit és kocsisát.
|
|
Jere
|
HunKar
|
51:21 |
És általad zúztam össze a lovakat és lovagjaikat, és általad zúztam össze a szekeret és a benne ülőt.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
51:21 |
Összezúztam veled lovat és lovasát, összezúztam veled harci kocsit és kocsisát.
|
|
Jere
|
HunUj
|
51:21 |
Összezúztam veled lovat és lovasát, összezúztam veled harci kocsit és kocsisát.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
51:21 |
e con te ho fiaccati i cavalli, e quelli che li cavalcavano; e con te ho fiaccati i carri, e quelli ch’eran montati sopra.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
51:21 |
con te ho schiacciato cavalli e cavalieri, con te ho schiacciato i carri e chi vi stava sopra;
|
|
Jere
|
JapBungo
|
51:21 |
われ汝をもて馬とその騎る者を摧き汝をもて車とその御する者を碎かん
|
|
Jere
|
JapKougo
|
51:21 |
おまえをもってわたしは馬と、その騎手とを砕き、おまえをもって戦車とそれに乗る者とを砕く。
|
|
Jere
|
KLV
|
51:21 |
je tlhej SoH DichDaq jIH ghor Daq pieces the horse je Daj rider;
|
|
Jere
|
Kapingam
|
51:21 |
nia hoodo mo digau ala e-llele nia maa, nia waga heebagi hongo-henua mo digau ala e-dele nia maa,
|
|
Jere
|
Kaz
|
51:21 |
Иә, сені қолыма алып, ат пен салт аттыны, соғыс күймесі мен айдаушысын күйретемін.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
51:21 |
La̱ex texcˈanjelak chicuu re xsachbaleb li cacua̱y ut eb li soldado li nequeˈxic chirixeb. La̱ex texsachok reheb li carruajes ut laj chˈeˈol reheb.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
51:21 |
내가 너를 써서 말과 거기 탄 자를 산산조각 내고 너를 써서 병거와 거기 탄 자를 산산조각 내며
|
|
Jere
|
KorRV
|
51:21 |
내가 너로 말과 그 탄 자를 부수며 너로 병거와 그 탄 자를 부수며
|
|
Jere
|
LXX
|
51:21 |
οὐχὶ τοῦ θυμιάματος οὗ ἐθυμιάσατε ἐν ταῖς πόλεσιν Ιουδα καὶ ἔξωθεν Ιερουσαλημ ὑμεῖς καὶ οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ οἱ βασιλεῖς ὑμῶν καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ὁ λαὸς τῆς γῆς ἐμνήσθη κύριος καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ
|
|
Jere
|
LinVB
|
51:21 |
Na yo nabeteki farasa mpe moto wa yango, likalo na motambwisi.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
51:21 |
Tavimi sunaikinsiu žirgą ir raitelį, kovos vežimą ir jame esantį.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
51:21 |
Un caur tevi Es sadauzu zirgu un viņa jātnieku, un caur tevi Es sadauzu ratus un braucējus.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
51:21 |
നിന്നെക്കൊണ്ടു ഞാൻ കുതിരയെയും അതിന്റെ പുറത്തു കയറിയിരിക്കുന്നവനെയും തകൎക്കും; നിന്നെക്കൊണ്ടു ഞാൻ രഥത്തെയും അതിൽ ഇരിക്കുന്നവനെയും തകൎക്കും;
|
|
Jere
|
Maori
|
51:21 |
Hei wawahi ano koe maku mo te hoiho raua ko tona kaieke: hei wawahi koe maku mo te hariata, mo te tangata ano i runga;
|
|
Jere
|
MapM
|
51:21 |
וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ ס֖וּס וְרֹכְב֑וֹ וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ רֶ֖כֶב וְרֹכְבֽוֹ׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
51:21 |
Ary ianao no ho entiko manorotoro soavaly sy ny mpitaingina azy, ary ianao no ho entiko manorotoro ny kalesy sy ny mpitaingina azy;
|
|
Jere
|
Ndebele
|
51:21 |
langawe ngiphahlaze ibhiza lomgadi walo, langawe ngiphahlaze inqola lomkhweli wayo,
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
51:21 |
Ik vermorzel paarden en ruiters met u, Ik vermorzel wagen en menner met u,
|
|
Jere
|
NorSMB
|
51:21 |
Og med deg krasa eg hest og ridar, og med deg krasa eg vogn og køyrar.
|
|
Jere
|
Norsk
|
51:21 |
med dig knuser jeg hest og rytter, og med dig knuser jeg vogn og kjører;
|
|
Jere
|
Northern
|
51:21 |
Səninlə atları və süvariləri qırıram, Səninlə döyüş arabaları və minicilərini qırıram,
|
|
Jere
|
OSHB
|
51:21 |
וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ ס֖וּס וְרֹֽכְב֑וֹ וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ רֶ֖כֶב וְרֹכְבֽוֹ׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
51:21 |
pwehn kauwehla oahs akan oh soundake kan, pwehn kauwehla werennansapw akan oh sountangahki kan,
|
|
Jere
|
PolGdans
|
51:21 |
Abym pokruszył przez cię konia i jezdnego, abym pokruszył przez cię wóz i tego, co na nim jeździ;
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
51:21 |
Tobą zmiażdżę konia i jeźdźca, tobą zmiażdżę rydwan i jego woźnicę;
|
|
Jere
|
PorAR
|
51:21 |
contigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; contigo despedaçarei e carro e o que nele vai;
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
51:21 |
E por ti despedaçarei o cavallo e o seu cavalleiro; e por ti despedaçarei o carro e o que vae montado n'elle;
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:21 |
Contigo despedaçarei o cavalo e seus cavaleiro, contigo despedaçarei a carruagem, e os que nela sobem;
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:21 |
Contigo despedaçarei o cavalo e seus cavaleiro, contigo despedaçarei a carruagem, e os que nela sobem;
|
|
Jere
|
PorCap
|
51:21 |
esmagava o cavalo e o seu cavaleiro; o carro e o seu cocheiro;
|
|
Jere
|
RomCor
|
51:21 |
Prin tine am sfărâmat pe cal şi pe călăreţul lui;
|
|
Jere
|
RusSynod
|
51:21 |
тобою поражал коня и всадника его и тобою поражал колесницу и возницу ее;
|
|
Jere
|
RusSynod
|
51:21 |
тобою поражал коня и всадника его и тобою поражал колесницу и возницу ее;
|
|
Jere
|
SloChras
|
51:21 |
in s teboj zdrobim konja z jezdecem njegovim in s teboj raztrupam voz in njega, ki sedi na njem,
|
|
Jere
|
SloKJV
|
51:21 |
in s teboj bom razbil na koščke konja in njegovega jezdeca; in s teboj bom razbil na koščke bojni voz in njegovega voznika;
|
|
Jere
|
SomKQA
|
51:21 |
Oo adigaan kugu burburin doonaa faraska iyo kan fuushanba, oo adigaan kugu burburin doonaa gaadhifaraska iyo kan fuushanba,
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
51:21 |
por medio de ti he aplastado al caballo y a su jinete, por medio de ti he aplastado el carro con el conductor;
|
|
Jere
|
SpaRV
|
51:21 |
Y por tu medio quebrantaré caballos y sus cabalgadores, y por medio de ti quebrantaré carros y los que en ellos suben;
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
51:21 |
Y por ti quebrantaré caballos y sus caballeros; y por ti quebrantaré carros y los que en ellos suben;
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
51:21 |
Y por tu medio quebrantaré caballos y sus cabalgadores, y por medio de ti quebrantaré carros y los que en ellos suben;
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
51:21 |
И тобом сатрх коња и јахача његовог; и тобом сатрх кола и који сеђаху на њима.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
51:21 |
И тобом сатрх коња и јахача његова; и тобом сатрх кола и који сјеђаху на њима.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
51:21 |
Med dig krossade jag häst och ryttare; med dig krossade jag vagn och körsven.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
51:21 |
med dig krossar jag häst och ryttare, med dig krossar jag vagn och kusk,
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
51:21 |
Jag skall slå dina hästar och resenärer, jag skall sönderslå dina vagnar och deras foromän;
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
51:21 |
At sa pamamagitan mo ay pagwawaraywarayin ko ang kabayo at ang kaniyang sakay;
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
51:21 |
เราจะทุบม้าและคนขี่เป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทุบบรรดารถรบและคนขับให้เป็นชิ้นๆด้วยเจ้า
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
51:21 |
Na wantaim yu bai Mi brukim long planti hap hap hos wantaim man i ran antap long en. Na wantaim yu bai Mi brukim long planti hap hap karis na man i ran antap long en.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
51:21 |
Seninle atlarla binicilerini, Savaş arabalarıyla sürücülerini kırıp ezeceğim.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
51:21 |
І тобою поб'ю́ Я коня́ й верхівця́, і тобою поб'ю́ колесни́цю й її візника́!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
51:21 |
تیرے ہی ذریعے مَیں نے گھوڑوں کو سواروں سمیت اور رتھوں کو رتھ بانوں سمیت پاش پاش کر دیا۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
51:21 |
तेरे ही ज़रीए मैंने घोड़ों को सवारों समेत और रथों को रथबानों समेत पाश पाश कर दिया।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
51:21 |
Tere hī zariye maiṅ ne ghoṛoṅ ko sawāroṅ samet aur rathoṅ ko rathbānoṅ samet pāsh pāsh kar diyā.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
51:21 |
Ta dùng ngươi để đập ngựa và người cỡi, Ta dùng ngươi để đập xe và người đánh xe.
|
|
Jere
|
Viet
|
51:21 |
Ta sẽ dùng ngươi phá tan ngựa và người cưỡi ngựa, phá tan xe và kẻ cỡi xe.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
51:21 |
Ta dùng ngươi đập tan ngựa chiến và kỵ binh,Ta dùng ngươi đập tan xe ngựa và người đánh xe;
|
|
Jere
|
WLC
|
51:21 |
וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ ס֖וּס וְרֹֽכְב֑וֹ וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ רֶ֖כֶב וְרֹכְבֽוֹ׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
51:21 |
Dw i wedi taro ceffylau a'u marchogion gyda ti, cerbydau rhyfel a'r milwyr sy'n eu gyrru.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
51:21 |
and Y schal hurtle doun in thee an hors, and the ridere therof; and Y schal hurtle doun in thee a chare, and the stiere therof;
|