Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 51:20  You scatter for Me the weapons of war, and I will scatter nations by you, and will destroy kings by means of you.
Jere ABP 51:20  You scatter for me items of war; and I shall scatter [2by 3you 1nations]; and I will lift away [2from 3you 1kings].
Jere ACV 51:20  Thou are my battle-axe and weapons of war. And with thee I will break in pieces the nations, and with thee I will destroy kingdoms,
Jere AFV2020 51:20  "You are My battle axe and weapons of war; for with you I will shatter nations; and with you I will destroy kingdoms.
Jere AKJV 51:20  You are my battle ax and weapons of war: for with you will I break in pieces the nations, and with you will I destroy kingdoms;
Jere ASV 51:20  Thou art my battle-axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;
Jere BBE 51:20  You are my fighting axe and my instrument of war: with you the nations will be broken; with you kingdoms will be broken;
Jere CPDV 51:20  “For me, you strike together the instruments of war; and with you, I will strike together nations; and with you, I will scatter the kingdoms.
Jere DRC 51:20  Thou dashest together for me the weapons of war, and with thee I will dash nations together, and with thee I will destroy kingdoms:
Jere Darby 51:20  Thou art my maul, [my] weapons of war: and with thee I will break in pieces the nations, and I will with thee destroy kingdoms;
Jere Geneva15 51:20  Thou art mine hammer, and weapons of warre: for with thee will I breake the nations, and with thee wil I destroy kingdomes,
Jere GodsWord 51:20  "You are my war club and my weapon for battle. I will use you to crush nations. I will use you to destroy kingdoms.
Jere JPS 51:20  Thou art My maul and weapons of war, and with thee will I shatter the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
Jere Jubilee2 51:20  Thou [art] my hammer, O weapons of war: for with thee I will break in pieces the Gentiles, and with thee I will destroy kingdoms;
Jere KJV 51:20  Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
Jere KJVA 51:20  Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
Jere KJVPCE 51:20  Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
Jere LEB 51:20  He says, “You are a war club for me, a weapon of battle, and I smash nations with you, and I destroy kingdoms with you.
Jere LITV 51:20  You are My war club and weapons of war, for with you I will shatter nations and with you I will destroy kingdoms.
Jere MKJV 51:20  You are My war-club and weapons of war; for with you I will shatter nations; and with you I will destroy kingdoms.
Jere NETfree 51:20  "Babylon, you are my war club, my weapon for battle. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.
Jere NETtext 51:20  "Babylon, you are my war club, my weapon for battle. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.
Jere NHEB 51:20  "You are my battle axe and weapons of war: and with you will I break in pieces the nations; and with you will I destroy kingdoms;
Jere NHEBJE 51:20  "You are my battle axe and weapons of war: and with you will I break in pieces the nations; and with you will I destroy kingdoms;
Jere NHEBME 51:20  "You are my battle axe and weapons of war: and with you will I break in pieces the nations; and with you will I destroy kingdoms;
Jere Noyes 51:20  Thou hast been to me my battle-hammer, My weapon of war. And with thee I broke in pieces the nations, And with thee I destroyed the kingdoms.
Jere RLT 51:20  Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
Jere RNKJV 51:20  Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
Jere RWebster 51:20  Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
Jere Rotherha 51:20  A war-club, art thou for me, Weapons of war; Therefore will I Beat down with thee—nations, and Destroy with thee—kingdoms;
Jere UKJV 51:20  You are my battle axe and weapons of war: for with you will I break in pieces the nations, and with you will I destroy kingdoms;
Jere Webster 51:20  Thou [art] my battle-ax [and] weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
Jere YLT 51:20  An axe art thou to me--weapons of war, And I have broken in pieces by thee nations, And I have destroyed by thee kingdoms,
Jere VulgClem 51:20  Collidis tu mihi vasa belli : et ego collidam in te gentes, et disperdam in te regna :
Jere VulgCont 51:20  Collidis tu mihi vasa belli, et ego collidam in te gentes, et disperdam in te regna:
Jere VulgHetz 51:20  Collidis tu mihi vasa belli, et ego collidam in te Gentes, et disperdam in te regna:
Jere VulgSist 51:20  Collidis tu mihi vasa belli, et ego collidam in te Gentes, et disperdam in te regna:
Jere Vulgate 51:20  conlidis tu mihi vasa belli et ego conlidam in te gentes et disperdam in te regna
Jere CzeB21 51:20  „Ty jsi můj kyj, můj nástroj válečný: tebou drtím národy, tebou ničím království,
Jere CzeBKR 51:20  Ty jsi mým kladivem rozrážejícím, nástroji válečnými, abych rozrážel skrze tebe národy, a kazil skrze tebe království,
Jere CzeCEP 51:20  „Tys byl mé kladivo, má válečná výzbroj, tebou jsem rozrážel pronárody, tebou jsem vrhal do zkázy království.
Jere CzeCSP 51:20  Jsi mým kladivem, válečnou zbraní, ⌈skrze tebe⌉ roztříštím národy, skrze tebe zničím království.
Jere ABPGRK 51:20  διασκορπίζεις συ μοι σκεύη πολέμου και διασκορπιώ εν σοι έθνη και εξαρώ εκ σου βασιλείς
Jere Afr1953 51:20  Jy is vir My 'n hamer en oorlogswapens; en met jou verbrysel Ek nasies, en met jou verwoes Ek koninkryke.
Jere Alb 51:20  "Ti je për mua një çekiç, një mjet lufte; me ty do të shtyp kombet, me ty do të shkatërroj mbretëritë;
Jere Aleppo 51:20  מפץ אתה לי כלי מלחמה ונפצתי בך גוים והשחתי בך ממלכות
Jere AraNAV 51:20  أَنْتَ فَأْسُ مَعْرَكَتِي وَآلَةُ حَرْبِي. بِكَ أُمَزِّقُ الأُمَمَ إِرْباً وَأُحَطِّمُ مَمَالِكَ.
Jere AraSVD 51:20  أَنْتَ لِي فَأْسٌ وَأَدَوَاتُ حَرْبٍ، فَأَسْحَقُ بِكَ ٱلْأُمَمَ، وَأُهْلِكُ بِكَ ٱلْمَمَالِكَ،
Jere Azeri 51:20  "سن منئم توپّوزوم، دؤيوش سئلاحيمسان، سنئنله مئلّتلري قيريرام، سنئنله پادشاهليقلاري محو ادئرم.
Jere Bela 51:20  Ты ў мяне — молат, зброя вайсковая; табою Я пабіваў народы і табою разбураў царствы;
Jere BulVeren 51:20  Ти си Ми бойна секира, оръжие за бой и ще разбия чрез теб народи, и ще погубя царства чрез теб.
Jere BurJudso 51:20  အိုသံတူကြီး၊ သင်သည် ငါစစ်တိုက်စရာ လက်နက်ဖြစ်၏။ သင့်ကို ငါကိုင်၍ အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်တို့ကို ချိုးဖဲ့ပြီ။
Jere CSlEliza 51:20  Сокрушаеши ты Мне сосуды бранныя, и Аз сокрушу в тебе языки и погублю в тебе царствия:
Jere CebPinad 51:20  Ikaw mao ang akong wasay nga iggugubat ug mga hinagiban sa gubat: ug uban kanimo lumpagon ko ang mga nasud, ug uban kanimo bunkagon ko ang mga gingharian;
Jere ChiNCVs 51:20  耶和华说:“你是我的铁锤,作我的兵器;我用你们打碎列国,用你毁灭万邦。
Jere ChiSB 51:20  巴比倫! 你曾是我的鎚子,作戰的武器;我曾用你粉碎萬民,用你毀滅邦國,
Jere ChiUn 51:20  你是我爭戰的斧子和打仗的兵器;我要用你打碎列國,用你毀滅列邦;
Jere ChiUnL 51:20  爾爲我戰鬬之椎及器械、我必用爾碎諸國、毀列邦、
Jere ChiUns 51:20  你是我争战的斧子和打仗的兵器;我要用你打碎列国,用你毁灭列邦;
Jere CopSahBi 51:20  ⲡⲉϫⲉⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ
Jere CroSaric 51:20  Ti si mi bio malj, oružje ratno. Pomlatih tobom narode, razmrskah tobom kraljevstva.
Jere DaOT1871 51:20  Du har været mig en Hammer og Krigsvaaben; og jeg har knust Folkefærd ved dig og ødelagt Riger ved dig.
Jere DaOT1931 51:20  Du var mig en Stridshammer, et Vaaben; med dig knuste jeg Folk, med dig ødelagde jeg Riger;
Jere Dari 51:20  خداوند می فرماید: «ای بابل، تو اسلحۀ جنگ من هستی؛ بوسیلۀ تو اقوام و سلطنت ها را جزا می دهم.
Jere DutSVV 51:20  Gij zijt Mij een voorhamer, en krijgswapenen; en door u zal Ik volken in stukken slaan, en door u zal Ik koninkrijken verderven.
Jere DutSVVA 51:20  Gij zijt Mij een voorhamer, en krijgswapenen; en door u zal Ik volken in stukken slaan, en door u zal Ik koninkrijken verderven.
Jere Esperant 51:20  Vi estis por Mi martelo, ilo de batalo, kaj per vi Mi frakasis naciojn, kaj per vi Mi ekstermis regnojn;
Jere FarOPV 51:20  «تو برای من کوپال و اسلحه جنگ هستی. پس از تو امت‌ها را خرد خواهم ساخت و از توممالک را هلاک خواهم نمود.
Jere FarTPV 51:20  خداوند می‌گوید: «ای بابل تو پُتکی هستی در دست من و سلاحی برای جنگ. من از تو برای درهم کوبیدن ملّتها و سلطنت‌ها استفاده کردم،
Jere FinBibli 51:20  Sinä olet minun vasarani, minun sota-aseeni: ja minä lyön kauttas pakanat ja hävitän valtakunnat.
Jere FinPR 51:20  Sinä olit minun vasarani, minun sota-aseeni, sinulla minä musersin kansoja, sinulla minä hävitin valtakuntia.
Jere FinPR92 51:20  -- Sinä, Babylonia, olet vasarani ja sota-aseeni. Sinulla minä murskaan kansat ja hävitän valtakunnat.
Jere FinRK 51:20  ”Sinä olet minun vasarani, Baabel minun sota-aseeni. Minä murskaan sinulla kansoja, murskaan valtakuntia.
Jere FinSTLK2 51:20  Sinä olit minun vasarani, minun sota-aseeni, sinulla musersin kansoja, sinulla hävitin valtakuntia.
Jere FreBBB 51:20  Tu me sers de marteau, d'arme de guerre ; je broie par toi des peuples, je détruis par toi des royaumes ;
Jere FreBDM17 51:20  Tu m’as été un marteau et des instruments de guerre ; par toi j’ai mis en pièces les nations, et par toi j’ai détruit les Royaumes.
Jere FreCramp 51:20  Tu me sers de marteau, d'arme de guerre : par toi je broie des peuples ; par toi je détruis des royaumes ;
Jere FreJND 51:20  Tu es mon marteau, mes armes de guerre ; et par toi je briserai les nations, et par toi je détruirai les royaumes ;
Jere FreKhan 51:20  Tu étais pour moi une massue, une arme de guerre; avec toi je broyais les nations, avec toi je détruisais les royaumes.
Jere FreLXX 51:20  Et Jérémie dit à tout le peuple, aux hommes dans la force de l'âge, et aux femmes, et à tout le peuple qui lui répondait de la sorte :
Jere FrePGR 51:20  Tu étais pour moi un marteau, une arme de guerre ; par toi je brisais les peuples, et par toi je détruisais les empires ;
Jere FreSegon 51:20  Tu as été pour moi un marteau, un instrument de guerre. J'ai brisé par toi des nations, Par toi j'ai détruit des royaumes.
Jere FreVulgG 51:20  Tu brises pour moi les (des) instruments de guerre ; et moi je briserai par toi les (des) nations, et je détruirai par toi les (des) royaumes ;
Jere GerBoLut 51:20  Du bist mein Hammer, meine Kriegswaffe; durch dich habe ich die Heiden zerschmissen und die Konigreiche zerstoret.
Jere GerElb18 51:20  Du bist mir ein Streithammer, eine Kriegswaffe; und mit dir zerschmettere ich Nationen, und mit dir zerstöre ich Königreiche;
Jere GerElb19 51:20  Du bist mir ein Streithammer, eine Kriegswaffe; und mit dir zerschmettere ich Nationen, und mit dir zerstöre ich Königreiche;
Jere GerGruen 51:20  "Ein Hammer warst du mir, ein Kriegsgerät; mit dir zerhämmerte ich Heidenvölker; mit dir zertrümmerte ich Reiche.
Jere GerMenge 51:20  »Ein Hammer bist du mir gewesen, eine Kriegswaffe; und ich habe mit dir Völker zerhämmert und Königreiche mit dir zertrümmert.
Jere GerNeUe 51:20  Du warst mein Hammer, meine Waffe im Krieg. / Mit dir zerhämmerte ich Völker, / mit dir zerschlug ich Königreiche.
Jere GerSch 51:20  Du bist mir ein Hammer und eine Kriegswaffe gewesen; mit dir habe ich Völker zerschmettert und Königreiche mit dir zerstört;
Jere GerTafel 51:20  Ein Hammer bist du Mir, ein Gerät des Streites; und mit dir zerschmeiße Ich Völkerschaften, und mit dir verderbe Ich Königreiche.
Jere GerTextb 51:20  Als Hammer galtst du mir, als Kriegswaffe, daß ich mit dir Völker zerhämmerte, und Königreiche mit dir vernichtete,
Jere GerZurch 51:20  Ein Hammer bist du mir, eine Kriegswaffe. Mit dir habe ich Völker zerhämmert, mit dir habe ich Königreiche vernichtet. (a) Jer 50:23
Jere GreVamva 51:20  Συ ήσο πέλεκύς μου, όπλα πολέμου, και διά σου συνέτριψα έθνη και διά σου εξωλόθρευσα βασίλεια·
Jere Haitian 51:20  Seyè a di ankò: -Babilòn, ou te yon gwo mato nan men mwen, yon zam pou m' fè lagè. Se avè ou mwen te kraze nasyon yo. Se avè ou mwen te kraze peyi wa yo.
Jere HebModer 51:20  מפץ אתה לי כלי מלחמה ונפצתי בך גוים והשחתי בך ממלכות׃
Jere HunIMIT 51:20  Pörölyöm voltál nekem, harcnak a fegyvere: összezúzok veled nemzeteket és megrontok veled királyságokat:
Jere HunKNB 51:20  »Kalapácsom voltál, harci fegyverem; összezúztam veled nemzeteket, és elpusztítottam veled királyságokat.
Jere HunKar 51:20  Pőrölyöm vagy te nékem, hadi fegyverem, és nemzeteket zúztam össze veled, és országokat vesztettem el veled.
Jere HunRUF 51:20  Kalapácsom voltál, fegyverem. Népeket zúztam össze veled, országokat pusztítottam el.
Jere HunUj 51:20  Kalapácsom voltál, fegyverem. Népeket zúztam veled össze, országokat pusztítottam el.
Jere ItaDio 51:20  Tu mi sei stato un martello, e strumenti di guerra; e con te ho fiaccate le nazioni, e con te ho distrutti i regni;
Jere ItaRive 51:20  O Babilonia, tu sei stata per me un martello, uno strumento di guerra; con te ho schiacciato le nazioni, con te ho distrutto i regni;
Jere JapBungo 51:20  汝はわが鎚にして戰の器具なりわれ汝をもて諸の邦を碎き汝をもて萬國を滅さん
Jere JapKougo 51:20  おまえはわたしの鎚であり、戦いの武器である。わたしはおまえをもってすべての国を砕き、おまえをもって万国を滅ぼす。
Jere KLV 51:20  SoH 'oH wIj may' axe je weapons vo' veS: je tlhej SoH DichDaq jIH ghor Daq pieces the tuqpu'; je tlhej SoH DichDaq jIH Qaw' kingdoms;
Jere Kapingam 51:20  Dimaadua ga-helekai, “Babylonia, koe go dagu haamaa, agu goloo-dauwa. Au ne-hai-hegau goe belee oho nia waahale mono henua,
Jere Kaz 51:20  (Жаратқан Ие былай дейді:) «Сен Менің сойылымсың, соғысқа арналған қаруымсың. Мен сені қолыма алып, халықтарды күйретіп, патшалықтарды құртамын.
Jere Kekchi 51:20  Li Ka̱cuaˈ quixye: —La̱ex aj Babilonia, chanchanex lin martillo re sachoc. La̱ex texcˈanjelak chicuu re xsachbaleb li xni̱nkal ru tenamit ut re xsachbal lix cuanquileb.
Jere KorHKJV 51:20  너는 나의 싸우는 도끼요, 전쟁 무기니 내가 너를 써서 민족들을 산산조각 내고 너를 써서 왕국들을 멸하리라.
Jere KorRV 51:20  여호와께서 가라사대 너는 나의 철퇴 곧 병기라 내가 너로 열방을 파하며 너로 국가들을 멸하며
Jere LXX 51:20  καὶ εἶπεν Ιερεμιας παντὶ τῷ λαῷ τοῖς δυνατοῖς καὶ ταῖς γυναιξὶν καὶ παντὶ τῷ λαῷ τοῖς ἀποκριθεῖσιν αὐτῷ λόγους λέγων
Jere LinVB 51:20  Yo Babilon, ozalaki ebeteli o maboko ma ngai, ebuneli ya kokende etumba. Na yo nanyataki bikolo, nasukisaki mikili.
Jere LtKBB 51:20  „Tu esi mano kūjis ir kovos ginklas. Tavimi sudaužysiu tautas ir sunaikinsiu karalystes.
Jere LvGluck8 51:20  Tu esi Mans veseris, Manas kara bruņas, un caur tevi Es sadauzu tautas, un caur tevi Es maitāju valstis,
Jere Mal1910 51:20  നീ എന്റെ വെണ്മഴുവും യുദ്ധത്തിന്നുള്ള ആയുധങ്ങളും ആകുന്നു; ഞാൻ നിന്നെക്കൊണ്ടു ജാതികളെ തകൎക്കയും നിന്നെക്കൊണ്ടു രാജ്യങ്ങളെ നശിപ്പിക്കയും ചെയ്യും.
Jere Maori 51:20  Ko koe taku toki poutangata, ko aku patu mo te whawhai: hei wawahi koe maku mo nga iwi, hei whakamoti maku mo nga kingitanga;
Jere MapM 51:20  מַפֵּץ־אַתָּ֣ה לִ֔י כְּלֵ֖י מִלְחָמָ֑ה וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ גּוֹיִ֔ם וְהִשְׁחַתִּ֥י בְךָ֖ מַמְלָכֽוֹת׃
Jere Mg1865 51:20  Langilangiko sy fiadiako ianao; Fa ianao no ho entiko manorotoro firenena, ary ianao no ho entiko mandringana fanjakana,
Jere Ndebele 51:20  Wena uyinduku yami yempi, izikhali zempi; ngoba ngawe ngizaphahlaza izizwe, langawe ngichithe imibuso,
Jere NlCanisi 51:20  Tot moker zult ge Mij dienen, Tot knots in de strijd: Ik vermorzel volkeren met u, Ik verbrijzel koninkrijken met u;
Jere NorSMB 51:20  Du var hamaren min, stridsvåpnet, so eg med deg krasa folkeslag og med deg øyda kongerike.
Jere Norsk 51:20  Du er min hammer, mitt krigsvåben, og med dig knuser jeg folkeslag, og med dig ødelegger jeg kongeriker;
Jere Northern 51:20  «Sən mənim toppuzum, döyüş silahımsan, Səninlə millətləri qırıram, Səninlə padşahlıqları məhv edirəm.
Jere OSHB 51:20  מַפֵּץ־אַתָּ֣ה לִ֔י כְּלֵ֖י מִלְחָמָ֑ה וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ גּוֹיִ֔ם וְהִשְׁחַתִּ֥י בְךָ֖ מַמְלָכֽוֹת׃
Jere Pohnpeia 51:20  KAUN-O ketin mahsanih, “Papilonia, kowe me nei amma, nei tehtehn mahwen. I doadoahngkin uhk pwe ke en kauwehla wehi kan oh sahpw akan,
Jere PolGdans 51:20  Młotemeś ty moim kruszącym, orężem wojennym, abym pokruszył przez cię narody,i poburzył przez cię królestwa;
Jere PolUGdan 51:20  Jesteś moim młotem i orężem wojennym. Tobą zmiażdżę narody, tobą zniszczę królestwa;
Jere PorAR 51:20  Tu me serves de martelo e de armas de guerra; contigo despedaçarei nações, e contigo destruirei os reis;
Jere PorAlmei 51:20  Tu me és martello e armas de guerra, e por ti despedaçarei nações, e por ti destruirei os reis;
Jere PorBLivr 51:20  Tu és para mim um martelo, e armas de guerra; contigo despedaçarei nações, e contigo destruirei reinos;
Jere PorBLivr 51:20  Tu és para mim um martelo, e armas de guerra; contigo despedaçarei nações, e contigo destruirei reinos;
Jere PorCap 51:20  «Tu servias-me de martelo e de instrumento de guerra; por meio de ti, destruía as nações e aniquilava os reinos;
Jere RomCor 51:20  „Tu Mi-ai fost un ciocan şi o unealtă de război. Am zdrobit neamuri prin tine, am nimicit împărăţii prin tine.
Jere RusSynod 51:20  Ты у Меня - молот, оружие воинское; тобою Я поражал народы и тобою разорял царства;
Jere RusSynod 51:20  «Ты у Меня – молот, оружие воинское: тобою Я поражал народы и тобою разорял царства;
Jere SloChras 51:20  Kladivo si mi, bojno orožje; in s teboj razbijem narode in s teboj pogubim kraljestva
Jere SloKJV 51:20  Ti si moja bojna sekira in bojna orožja, kajti s teboj bom narode razbil na koščke in s teboj bom uničil kraljestva;
Jere SomKQA 51:20  Adigu waxaad ii tahay dubbahaygii iyo hubkaygii dagaalka, oo adigaan quruumaha kugu burburin doonaa, oo adigaan boqortooyooyin kugu baabbi'in doonaa.
Jere SpaPlate 51:20  “Tú me serviste de martillo, de arma de guerra; por medio de ti he aplastado pueblos, por medio de ti he destruido reinos;
Jere SpaRV 51:20  Martillo me sois, y armas de guerra; y por medio de ti quebrantaré gentes, y por medio de ti desharé reinos;
Jere SpaRV186 51:20  Martillo me sois, o! armas de guerra, y por ti quebrantaré naciones; y por ti desharé reinos;
Jere SpaRV190 51:20  Martillo me sois, y armas de guerra; y por medio de ti quebrantaré gentes, y por medio de ti desharé reinos;
Jere SrKDEkav 51:20  Ти си ми био маљ, оружје убојно, и тобом сатрх народе и тобом расух царства.
Jere SrKDIjek 51:20  Ти си ми био маљ, оружје убојно, и тобом сатрх народе и тобом расух царства.
Jere Swe1917 51:20  Du var min hammare, mitt stridsvapen; med dig krossade jag folk, med dig fördärvade jag riken.
Jere SweFolk 51:20  Min hammare är du, mitt stridsvapen. Med dig krossar jag hednafolk, med dig fördärvar jag riken,
Jere SweKarlX 51:20  Du äst min hammar och krigsvapen, genom dig skall jag slå folk och förderfva riken.
Jere TagAngBi 51:20  Ikaw ay aking pangbakang palakol at mga almas na pangdigma: at sa pamamagitan mo ay pagwawaraywarayin ko ang mga bansa; at sa pamamagitan mo ay sisira ako ng mga kaharian;
Jere ThaiKJV 51:20  เจ้าเป็นค้อนและยุทโธปกรณ์ของเรา เราจะทุบบรรดาประชาชาติเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทำลายราชอาณาจักรทั้งหลายด้วยเจ้า
Jere TpiKJPB 51:20  Yu stap akis bilong pait bilong Mi na ol samting bilong bikpela pait. Long wanem, wantaim yu bai Mi brukim long planti hap hap ol kantri, na wantaim yu Mi bai bagarapim ol kingdom olgeta.
Jere TurNTB 51:20  “Sen benim savaş çomağım, Savaş silahımsın. Ulusları parçalayacak, Krallıkları yok edeceğim seninle.
Jere UkrOgien 51:20  Ти Мій мо́лот, знаря́ддя військо́ве, — тобою поб'ю́ Я наро́ди, і тобою Я ви́гублю ца́рства!
Jere UrduGeo 51:20  اے بابل، تُو میرا ہتھوڑا، میرا جنگی ہتھیار تھا۔ تیرے ہی ذریعے مَیں نے قوموں کو پاش پاش کر دیا، سلطنتوں کو خاک میں ملا دیا۔
Jere UrduGeoD 51:20  ऐ बाबल, तू मेरा हथोड़ा, मेरा जंगी हथियार था। तेरे ही ज़रीए मैंने क़ौमों को पाश पाश कर दिया, सलतनतों को ख़ाक में मिला दिया।
Jere UrduGeoR 51:20  Ai Bābal, tū merā hathoṛā, merā jangī hathiyār thā. Tere hī zariye maiṅ ne qaumoṅ ko pāsh pāsh kar diyā, saltanatoṅ ko ḳhāk meṅ milā diyā.
Jere VieLCCMN 51:20  Ngươi như cái búa, như binh khí của Ta. Ta dùng ngươi để đập các dân, Ta dùng ngươi để huỷ các nước,
Jere Viet 51:20  Ngươi làm búa và khí giới đánh giặc cho ta; ta sẽ dùng ngươi phá tan các dân và diệt các nước.
Jere VietNVB 51:20  Ngươi là cây búa,Là vũ khí chiến trận của Ta,Ta dùng ngươi đập tan các nước,Tiêu diệt các vương quốc.
Jere WLC 51:20  מַפֵּץ־אַתָּ֣ה לִ֔י כְּלֵ֖י מִלְחָמָ֑ה וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ גּוֹיִ֔ם וְהִשְׁחַתִּ֥י בְךָ֖ מַמְלָכֽוֹת׃
Jere WelBeibl 51:20  “Ti ydy fy mhastwn rhyfel i, yr arf dw i'n ei ddefnyddio yn y frwydr. Dw i wedi dryllio gwledydd gyda ti, a dinistrio teyrnasoedd gyda ti.
Jere Wycliffe 51:20  Thou hurtlist doun to me the instrumentis of batel, and Y schal hurtle doun folkis in thee, and Y schal leese rewmes in thee;