|
Jere
|
AB
|
51:20 |
You scatter for Me the weapons of war, and I will scatter nations by you, and will destroy kings by means of you.
|
|
Jere
|
ABP
|
51:20 |
You scatter for me items of war; and I shall scatter [2by 3you 1nations]; and I will lift away [2from 3you 1kings].
|
|
Jere
|
ACV
|
51:20 |
Thou are my battle-axe and weapons of war. And with thee I will break in pieces the nations, and with thee I will destroy kingdoms,
|
|
Jere
|
AFV2020
|
51:20 |
"You are My battle axe and weapons of war; for with you I will shatter nations; and with you I will destroy kingdoms.
|
|
Jere
|
AKJV
|
51:20 |
You are my battle ax and weapons of war: for with you will I break in pieces the nations, and with you will I destroy kingdoms;
|
|
Jere
|
ASV
|
51:20 |
Thou art my battle-axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;
|
|
Jere
|
BBE
|
51:20 |
You are my fighting axe and my instrument of war: with you the nations will be broken; with you kingdoms will be broken;
|
|
Jere
|
CPDV
|
51:20 |
“For me, you strike together the instruments of war; and with you, I will strike together nations; and with you, I will scatter the kingdoms.
|
|
Jere
|
DRC
|
51:20 |
Thou dashest together for me the weapons of war, and with thee I will dash nations together, and with thee I will destroy kingdoms:
|
|
Jere
|
Darby
|
51:20 |
Thou art my maul, [my] weapons of war: and with thee I will break in pieces the nations, and I will with thee destroy kingdoms;
|
|
Jere
|
Geneva15
|
51:20 |
Thou art mine hammer, and weapons of warre: for with thee will I breake the nations, and with thee wil I destroy kingdomes,
|
|
Jere
|
GodsWord
|
51:20 |
"You are my war club and my weapon for battle. I will use you to crush nations. I will use you to destroy kingdoms.
|
|
Jere
|
JPS
|
51:20 |
Thou art My maul and weapons of war, and with thee will I shatter the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
51:20 |
Thou [art] my hammer, O weapons of war: for with thee I will break in pieces the Gentiles, and with thee I will destroy kingdoms;
|
|
Jere
|
KJV
|
51:20 |
Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
|
|
Jere
|
KJVA
|
51:20 |
Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
51:20 |
Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
|
|
Jere
|
LEB
|
51:20 |
He says, “You are a war club for me, a weapon of battle, and I smash nations with you, and I destroy kingdoms with you.
|
|
Jere
|
LITV
|
51:20 |
You are My war club and weapons of war, for with you I will shatter nations and with you I will destroy kingdoms.
|
|
Jere
|
MKJV
|
51:20 |
You are My war-club and weapons of war; for with you I will shatter nations; and with you I will destroy kingdoms.
|
|
Jere
|
NETfree
|
51:20 |
"Babylon, you are my war club, my weapon for battle. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.
|
|
Jere
|
NETtext
|
51:20 |
"Babylon, you are my war club, my weapon for battle. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.
|
|
Jere
|
NHEB
|
51:20 |
"You are my battle axe and weapons of war: and with you will I break in pieces the nations; and with you will I destroy kingdoms;
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
51:20 |
"You are my battle axe and weapons of war: and with you will I break in pieces the nations; and with you will I destroy kingdoms;
|
|
Jere
|
NHEBME
|
51:20 |
"You are my battle axe and weapons of war: and with you will I break in pieces the nations; and with you will I destroy kingdoms;
|
|
Jere
|
Noyes
|
51:20 |
Thou hast been to me my battle-hammer, My weapon of war. And with thee I broke in pieces the nations, And with thee I destroyed the kingdoms.
|
|
Jere
|
RLT
|
51:20 |
Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
|
|
Jere
|
RNKJV
|
51:20 |
Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
|
|
Jere
|
RWebster
|
51:20 |
Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
|
|
Jere
|
Rotherha
|
51:20 |
A war-club, art thou for me, Weapons of war; Therefore will I Beat down with thee—nations, and Destroy with thee—kingdoms;
|
|
Jere
|
UKJV
|
51:20 |
You are my battle axe and weapons of war: for with you will I break in pieces the nations, and with you will I destroy kingdoms;
|
|
Jere
|
Webster
|
51:20 |
Thou [art] my battle-ax [and] weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
|
|
Jere
|
YLT
|
51:20 |
An axe art thou to me--weapons of war, And I have broken in pieces by thee nations, And I have destroyed by thee kingdoms,
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
51:20 |
διασκορπίζεις συ μοι σκεύη πολέμου και διασκορπιώ εν σοι έθνη και εξαρώ εκ σου βασιλείς
|
|
Jere
|
Afr1953
|
51:20 |
Jy is vir My 'n hamer en oorlogswapens; en met jou verbrysel Ek nasies, en met jou verwoes Ek koninkryke.
|
|
Jere
|
Alb
|
51:20 |
"Ti je për mua një çekiç, një mjet lufte; me ty do të shtyp kombet, me ty do të shkatërroj mbretëritë;
|
|
Jere
|
Aleppo
|
51:20 |
מפץ אתה לי כלי מלחמה ונפצתי בך גוים והשחתי בך ממלכות
|
|
Jere
|
AraNAV
|
51:20 |
أَنْتَ فَأْسُ مَعْرَكَتِي وَآلَةُ حَرْبِي. بِكَ أُمَزِّقُ الأُمَمَ إِرْباً وَأُحَطِّمُ مَمَالِكَ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
51:20 |
أَنْتَ لِي فَأْسٌ وَأَدَوَاتُ حَرْبٍ، فَأَسْحَقُ بِكَ ٱلْأُمَمَ، وَأُهْلِكُ بِكَ ٱلْمَمَالِكَ،
|
|
Jere
|
Azeri
|
51:20 |
"سن منئم توپّوزوم، دؤيوش سئلاحيمسان، سنئنله مئلّتلري قيريرام، سنئنله پادشاهليقلاري محو ادئرم.
|
|
Jere
|
Bela
|
51:20 |
Ты ў мяне — молат, зброя вайсковая; табою Я пабіваў народы і табою разбураў царствы;
|
|
Jere
|
BulVeren
|
51:20 |
Ти си Ми бойна секира, оръжие за бой и ще разбия чрез теб народи, и ще погубя царства чрез теб.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
51:20 |
အိုသံတူကြီး၊ သင်သည် ငါစစ်တိုက်စရာ လက်နက်ဖြစ်၏။ သင့်ကို ငါကိုင်၍ အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်တို့ကို ချိုးဖဲ့ပြီ။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
51:20 |
Сокрушаеши ты Мне сосуды бранныя, и Аз сокрушу в тебе языки и погублю в тебе царствия:
|
|
Jere
|
CebPinad
|
51:20 |
Ikaw mao ang akong wasay nga iggugubat ug mga hinagiban sa gubat: ug uban kanimo lumpagon ko ang mga nasud, ug uban kanimo bunkagon ko ang mga gingharian;
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
51:20 |
耶和华说:“你是我的铁锤,作我的兵器;我用你们打碎列国,用你毁灭万邦。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
51:20 |
巴比倫! 你曾是我的鎚子,作戰的武器;我曾用你粉碎萬民,用你毀滅邦國,
|
|
Jere
|
ChiUn
|
51:20 |
你是我爭戰的斧子和打仗的兵器;我要用你打碎列國,用你毀滅列邦;
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
51:20 |
爾爲我戰鬬之椎及器械、我必用爾碎諸國、毀列邦、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
51:20 |
你是我争战的斧子和打仗的兵器;我要用你打碎列国,用你毁灭列邦;
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
51:20 |
ⲡⲉϫⲉⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
51:20 |
Ti si mi bio malj, oružje ratno. Pomlatih tobom narode, razmrskah tobom kraljevstva.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
51:20 |
Du har været mig en Hammer og Krigsvaaben; og jeg har knust Folkefærd ved dig og ødelagt Riger ved dig.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
51:20 |
Du var mig en Stridshammer, et Vaaben; med dig knuste jeg Folk, med dig ødelagde jeg Riger;
|
|
Jere
|
Dari
|
51:20 |
خداوند می فرماید: «ای بابل، تو اسلحۀ جنگ من هستی؛ بوسیلۀ تو اقوام و سلطنت ها را جزا می دهم.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
51:20 |
Gij zijt Mij een voorhamer, en krijgswapenen; en door u zal Ik volken in stukken slaan, en door u zal Ik koninkrijken verderven.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
51:20 |
Gij zijt Mij een voorhamer, en krijgswapenen; en door u zal Ik volken in stukken slaan, en door u zal Ik koninkrijken verderven.
|
|
Jere
|
Esperant
|
51:20 |
Vi estis por Mi martelo, ilo de batalo, kaj per vi Mi frakasis naciojn, kaj per vi Mi ekstermis regnojn;
|
|
Jere
|
FarOPV
|
51:20 |
«تو برای من کوپال و اسلحه جنگ هستی. پس از تو امتها را خرد خواهم ساخت و از توممالک را هلاک خواهم نمود.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
51:20 |
خداوند میگوید: «ای بابل تو پُتکی هستی در دست من و سلاحی برای جنگ. من از تو برای درهم کوبیدن ملّتها و سلطنتها استفاده کردم،
|
|
Jere
|
FinBibli
|
51:20 |
Sinä olet minun vasarani, minun sota-aseeni: ja minä lyön kauttas pakanat ja hävitän valtakunnat.
|
|
Jere
|
FinPR
|
51:20 |
Sinä olit minun vasarani, minun sota-aseeni, sinulla minä musersin kansoja, sinulla minä hävitin valtakuntia.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
51:20 |
-- Sinä, Babylonia, olet vasarani ja sota-aseeni. Sinulla minä murskaan kansat ja hävitän valtakunnat.
|
|
Jere
|
FinRK
|
51:20 |
”Sinä olet minun vasarani, Baabel minun sota-aseeni. Minä murskaan sinulla kansoja, murskaan valtakuntia.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
51:20 |
Sinä olit minun vasarani, minun sota-aseeni, sinulla musersin kansoja, sinulla hävitin valtakuntia.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
51:20 |
Tu me sers de marteau, d'arme de guerre ; je broie par toi des peuples, je détruis par toi des royaumes ;
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
51:20 |
Tu m’as été un marteau et des instruments de guerre ; par toi j’ai mis en pièces les nations, et par toi j’ai détruit les Royaumes.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
51:20 |
Tu me sers de marteau, d'arme de guerre : par toi je broie des peuples ; par toi je détruis des royaumes ;
|
|
Jere
|
FreJND
|
51:20 |
Tu es mon marteau, mes armes de guerre ; et par toi je briserai les nations, et par toi je détruirai les royaumes ;
|
|
Jere
|
FreKhan
|
51:20 |
Tu étais pour moi une massue, une arme de guerre; avec toi je broyais les nations, avec toi je détruisais les royaumes.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
51:20 |
Et Jérémie dit à tout le peuple, aux hommes dans la force de l'âge, et aux femmes, et à tout le peuple qui lui répondait de la sorte :
|
|
Jere
|
FrePGR
|
51:20 |
Tu étais pour moi un marteau, une arme de guerre ; par toi je brisais les peuples, et par toi je détruisais les empires ;
|
|
Jere
|
FreSegon
|
51:20 |
Tu as été pour moi un marteau, un instrument de guerre. J'ai brisé par toi des nations, Par toi j'ai détruit des royaumes.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
51:20 |
Tu brises pour moi les (des) instruments de guerre ; et moi je briserai par toi les (des) nations, et je détruirai par toi les (des) royaumes ;
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
51:20 |
Du bist mein Hammer, meine Kriegswaffe; durch dich habe ich die Heiden zerschmissen und die Konigreiche zerstoret.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
51:20 |
Du bist mir ein Streithammer, eine Kriegswaffe; und mit dir zerschmettere ich Nationen, und mit dir zerstöre ich Königreiche;
|
|
Jere
|
GerElb19
|
51:20 |
Du bist mir ein Streithammer, eine Kriegswaffe; und mit dir zerschmettere ich Nationen, und mit dir zerstöre ich Königreiche;
|
|
Jere
|
GerGruen
|
51:20 |
"Ein Hammer warst du mir, ein Kriegsgerät; mit dir zerhämmerte ich Heidenvölker; mit dir zertrümmerte ich Reiche.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
51:20 |
»Ein Hammer bist du mir gewesen, eine Kriegswaffe; und ich habe mit dir Völker zerhämmert und Königreiche mit dir zertrümmert.
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
51:20 |
Du warst mein Hammer, meine Waffe im Krieg. / Mit dir zerhämmerte ich Völker, / mit dir zerschlug ich Königreiche.
|
|
Jere
|
GerSch
|
51:20 |
Du bist mir ein Hammer und eine Kriegswaffe gewesen; mit dir habe ich Völker zerschmettert und Königreiche mit dir zerstört;
|
|
Jere
|
GerTafel
|
51:20 |
Ein Hammer bist du Mir, ein Gerät des Streites; und mit dir zerschmeiße Ich Völkerschaften, und mit dir verderbe Ich Königreiche.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
51:20 |
Als Hammer galtst du mir, als Kriegswaffe, daß ich mit dir Völker zerhämmerte, und Königreiche mit dir vernichtete,
|
|
Jere
|
GerZurch
|
51:20 |
Ein Hammer bist du mir, eine Kriegswaffe. Mit dir habe ich Völker zerhämmert, mit dir habe ich Königreiche vernichtet. (a) Jer 50:23
|
|
Jere
|
GreVamva
|
51:20 |
Συ ήσο πέλεκύς μου, όπλα πολέμου, και διά σου συνέτριψα έθνη και διά σου εξωλόθρευσα βασίλεια·
|
|
Jere
|
Haitian
|
51:20 |
Seyè a di ankò: -Babilòn, ou te yon gwo mato nan men mwen, yon zam pou m' fè lagè. Se avè ou mwen te kraze nasyon yo. Se avè ou mwen te kraze peyi wa yo.
|
|
Jere
|
HebModer
|
51:20 |
מפץ אתה לי כלי מלחמה ונפצתי בך גוים והשחתי בך ממלכות׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
51:20 |
Pörölyöm voltál nekem, harcnak a fegyvere: összezúzok veled nemzeteket és megrontok veled királyságokat:
|
|
Jere
|
HunKNB
|
51:20 |
»Kalapácsom voltál, harci fegyverem; összezúztam veled nemzeteket, és elpusztítottam veled királyságokat.
|
|
Jere
|
HunKar
|
51:20 |
Pőrölyöm vagy te nékem, hadi fegyverem, és nemzeteket zúztam össze veled, és országokat vesztettem el veled.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
51:20 |
Kalapácsom voltál, fegyverem. Népeket zúztam össze veled, országokat pusztítottam el.
|
|
Jere
|
HunUj
|
51:20 |
Kalapácsom voltál, fegyverem. Népeket zúztam veled össze, országokat pusztítottam el.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
51:20 |
Tu mi sei stato un martello, e strumenti di guerra; e con te ho fiaccate le nazioni, e con te ho distrutti i regni;
|
|
Jere
|
ItaRive
|
51:20 |
O Babilonia, tu sei stata per me un martello, uno strumento di guerra; con te ho schiacciato le nazioni, con te ho distrutto i regni;
|
|
Jere
|
JapBungo
|
51:20 |
汝はわが鎚にして戰の器具なりわれ汝をもて諸の邦を碎き汝をもて萬國を滅さん
|
|
Jere
|
JapKougo
|
51:20 |
おまえはわたしの鎚であり、戦いの武器である。わたしはおまえをもってすべての国を砕き、おまえをもって万国を滅ぼす。
|
|
Jere
|
KLV
|
51:20 |
SoH 'oH wIj may' axe je weapons vo' veS: je tlhej SoH DichDaq jIH ghor Daq pieces the tuqpu'; je tlhej SoH DichDaq jIH Qaw' kingdoms;
|
|
Jere
|
Kapingam
|
51:20 |
Dimaadua ga-helekai, “Babylonia, koe go dagu haamaa, agu goloo-dauwa. Au ne-hai-hegau goe belee oho nia waahale mono henua,
|
|
Jere
|
Kaz
|
51:20 |
(Жаратқан Ие былай дейді:) «Сен Менің сойылымсың, соғысқа арналған қаруымсың. Мен сені қолыма алып, халықтарды күйретіп, патшалықтарды құртамын.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
51:20 |
Li Ka̱cuaˈ quixye: —La̱ex aj Babilonia, chanchanex lin martillo re sachoc. La̱ex texcˈanjelak chicuu re xsachbaleb li xni̱nkal ru tenamit ut re xsachbal lix cuanquileb.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
51:20 |
너는 나의 싸우는 도끼요, 전쟁 무기니 내가 너를 써서 민족들을 산산조각 내고 너를 써서 왕국들을 멸하리라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
51:20 |
여호와께서 가라사대 너는 나의 철퇴 곧 병기라 내가 너로 열방을 파하며 너로 국가들을 멸하며
|
|
Jere
|
LXX
|
51:20 |
καὶ εἶπεν Ιερεμιας παντὶ τῷ λαῷ τοῖς δυνατοῖς καὶ ταῖς γυναιξὶν καὶ παντὶ τῷ λαῷ τοῖς ἀποκριθεῖσιν αὐτῷ λόγους λέγων
|
|
Jere
|
LinVB
|
51:20 |
Yo Babilon, ozalaki ebeteli o maboko ma ngai, ebuneli ya kokende etumba. Na yo nanyataki bikolo, nasukisaki mikili.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
51:20 |
„Tu esi mano kūjis ir kovos ginklas. Tavimi sudaužysiu tautas ir sunaikinsiu karalystes.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
51:20 |
Tu esi Mans veseris, Manas kara bruņas, un caur tevi Es sadauzu tautas, un caur tevi Es maitāju valstis,
|
|
Jere
|
Mal1910
|
51:20 |
നീ എന്റെ വെണ്മഴുവും യുദ്ധത്തിന്നുള്ള ആയുധങ്ങളും ആകുന്നു; ഞാൻ നിന്നെക്കൊണ്ടു ജാതികളെ തകൎക്കയും നിന്നെക്കൊണ്ടു രാജ്യങ്ങളെ നശിപ്പിക്കയും ചെയ്യും.
|
|
Jere
|
Maori
|
51:20 |
Ko koe taku toki poutangata, ko aku patu mo te whawhai: hei wawahi koe maku mo nga iwi, hei whakamoti maku mo nga kingitanga;
|
|
Jere
|
MapM
|
51:20 |
מַפֵּץ־אַתָּ֣ה לִ֔י כְּלֵ֖י מִלְחָמָ֑ה וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ גּוֹיִ֔ם וְהִשְׁחַתִּ֥י בְךָ֖ מַמְלָכֽוֹת׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
51:20 |
Langilangiko sy fiadiako ianao; Fa ianao no ho entiko manorotoro firenena, ary ianao no ho entiko mandringana fanjakana,
|
|
Jere
|
Ndebele
|
51:20 |
Wena uyinduku yami yempi, izikhali zempi; ngoba ngawe ngizaphahlaza izizwe, langawe ngichithe imibuso,
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
51:20 |
Tot moker zult ge Mij dienen, Tot knots in de strijd: Ik vermorzel volkeren met u, Ik verbrijzel koninkrijken met u;
|
|
Jere
|
NorSMB
|
51:20 |
Du var hamaren min, stridsvåpnet, so eg med deg krasa folkeslag og med deg øyda kongerike.
|
|
Jere
|
Norsk
|
51:20 |
Du er min hammer, mitt krigsvåben, og med dig knuser jeg folkeslag, og med dig ødelegger jeg kongeriker;
|
|
Jere
|
Northern
|
51:20 |
«Sən mənim toppuzum, döyüş silahımsan, Səninlə millətləri qırıram, Səninlə padşahlıqları məhv edirəm.
|
|
Jere
|
OSHB
|
51:20 |
מַפֵּץ־אַתָּ֣ה לִ֔י כְּלֵ֖י מִלְחָמָ֑ה וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ גּוֹיִ֔ם וְהִשְׁחַתִּ֥י בְךָ֖ מַמְלָכֽוֹת׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
51:20 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Papilonia, kowe me nei amma, nei tehtehn mahwen. I doadoahngkin uhk pwe ke en kauwehla wehi kan oh sahpw akan,
|
|
Jere
|
PolGdans
|
51:20 |
Młotemeś ty moim kruszącym, orężem wojennym, abym pokruszył przez cię narody,i poburzył przez cię królestwa;
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
51:20 |
Jesteś moim młotem i orężem wojennym. Tobą zmiażdżę narody, tobą zniszczę królestwa;
|
|
Jere
|
PorAR
|
51:20 |
Tu me serves de martelo e de armas de guerra; contigo despedaçarei nações, e contigo destruirei os reis;
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
51:20 |
Tu me és martello e armas de guerra, e por ti despedaçarei nações, e por ti destruirei os reis;
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:20 |
Tu és para mim um martelo, e armas de guerra; contigo despedaçarei nações, e contigo destruirei reinos;
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:20 |
Tu és para mim um martelo, e armas de guerra; contigo despedaçarei nações, e contigo destruirei reinos;
|
|
Jere
|
PorCap
|
51:20 |
«Tu servias-me de martelo e de instrumento de guerra; por meio de ti, destruía as nações e aniquilava os reinos;
|
|
Jere
|
RomCor
|
51:20 |
„Tu Mi-ai fost un ciocan şi o unealtă de război. Am zdrobit neamuri prin tine, am nimicit împărăţii prin tine.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
51:20 |
Ты у Меня - молот, оружие воинское; тобою Я поражал народы и тобою разорял царства;
|
|
Jere
|
RusSynod
|
51:20 |
«Ты у Меня – молот, оружие воинское: тобою Я поражал народы и тобою разорял царства;
|
|
Jere
|
SloChras
|
51:20 |
Kladivo si mi, bojno orožje; in s teboj razbijem narode in s teboj pogubim kraljestva
|
|
Jere
|
SloKJV
|
51:20 |
Ti si moja bojna sekira in bojna orožja, kajti s teboj bom narode razbil na koščke in s teboj bom uničil kraljestva;
|
|
Jere
|
SomKQA
|
51:20 |
Adigu waxaad ii tahay dubbahaygii iyo hubkaygii dagaalka, oo adigaan quruumaha kugu burburin doonaa, oo adigaan boqortooyooyin kugu baabbi'in doonaa.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
51:20 |
“Tú me serviste de martillo, de arma de guerra; por medio de ti he aplastado pueblos, por medio de ti he destruido reinos;
|
|
Jere
|
SpaRV
|
51:20 |
Martillo me sois, y armas de guerra; y por medio de ti quebrantaré gentes, y por medio de ti desharé reinos;
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
51:20 |
Martillo me sois, o! armas de guerra, y por ti quebrantaré naciones; y por ti desharé reinos;
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
51:20 |
Martillo me sois, y armas de guerra; y por medio de ti quebrantaré gentes, y por medio de ti desharé reinos;
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
51:20 |
Ти си ми био маљ, оружје убојно, и тобом сатрх народе и тобом расух царства.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
51:20 |
Ти си ми био маљ, оружје убојно, и тобом сатрх народе и тобом расух царства.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
51:20 |
Du var min hammare, mitt stridsvapen; med dig krossade jag folk, med dig fördärvade jag riken.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
51:20 |
Min hammare är du, mitt stridsvapen. Med dig krossar jag hednafolk, med dig fördärvar jag riken,
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
51:20 |
Du äst min hammar och krigsvapen, genom dig skall jag slå folk och förderfva riken.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
51:20 |
Ikaw ay aking pangbakang palakol at mga almas na pangdigma: at sa pamamagitan mo ay pagwawaraywarayin ko ang mga bansa; at sa pamamagitan mo ay sisira ako ng mga kaharian;
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
51:20 |
เจ้าเป็นค้อนและยุทโธปกรณ์ของเรา เราจะทุบบรรดาประชาชาติเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทำลายราชอาณาจักรทั้งหลายด้วยเจ้า
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
51:20 |
Yu stap akis bilong pait bilong Mi na ol samting bilong bikpela pait. Long wanem, wantaim yu bai Mi brukim long planti hap hap ol kantri, na wantaim yu Mi bai bagarapim ol kingdom olgeta.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
51:20 |
“Sen benim savaş çomağım, Savaş silahımsın. Ulusları parçalayacak, Krallıkları yok edeceğim seninle.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
51:20 |
Ти Мій мо́лот, знаря́ддя військо́ве, — тобою поб'ю́ Я наро́ди, і тобою Я ви́гублю ца́рства!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
51:20 |
اے بابل، تُو میرا ہتھوڑا، میرا جنگی ہتھیار تھا۔ تیرے ہی ذریعے مَیں نے قوموں کو پاش پاش کر دیا، سلطنتوں کو خاک میں ملا دیا۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
51:20 |
ऐ बाबल, तू मेरा हथोड़ा, मेरा जंगी हथियार था। तेरे ही ज़रीए मैंने क़ौमों को पाश पाश कर दिया, सलतनतों को ख़ाक में मिला दिया।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
51:20 |
Ai Bābal, tū merā hathoṛā, merā jangī hathiyār thā. Tere hī zariye maiṅ ne qaumoṅ ko pāsh pāsh kar diyā, saltanatoṅ ko ḳhāk meṅ milā diyā.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
51:20 |
Ngươi như cái búa, như binh khí của Ta. Ta dùng ngươi để đập các dân, Ta dùng ngươi để huỷ các nước,
|
|
Jere
|
Viet
|
51:20 |
Ngươi làm búa và khí giới đánh giặc cho ta; ta sẽ dùng ngươi phá tan các dân và diệt các nước.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
51:20 |
Ngươi là cây búa,Là vũ khí chiến trận của Ta,Ta dùng ngươi đập tan các nước,Tiêu diệt các vương quốc.
|
|
Jere
|
WLC
|
51:20 |
מַפֵּץ־אַתָּ֣ה לִ֔י כְּלֵ֖י מִלְחָמָ֑ה וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ גּוֹיִ֔ם וְהִשְׁחַתִּ֥י בְךָ֖ מַמְלָכֽוֹת׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
51:20 |
“Ti ydy fy mhastwn rhyfel i, yr arf dw i'n ei ddefnyddio yn y frwydr. Dw i wedi dryllio gwledydd gyda ti, a dinistrio teyrnasoedd gyda ti.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
51:20 |
Thou hurtlist doun to me the instrumentis of batel, and Y schal hurtle doun folkis in thee, and Y schal leese rewmes in thee;
|