Jere
|
RWebster
|
51:50 |
Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
NHEBJE
|
51:50 |
You who have escaped the sword, go, do not stand still; remember Jehovah from afar, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
ABP
|
51:50 |
O ones being rescued from the broadsword, go and do not stand! Make mention, O ones far off, of the lord, and let Jerusalem ascend upon your heart!
|
Jere
|
NHEBME
|
51:50 |
You who have escaped the sword, go, do not stand still; remember the Lord from afar, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
Rotherha
|
51:50 |
Ye that have escaped the sword, depart do not stand still,—Remember, from afar Yahweh, Let, Jerusalem, come up on your heart:-
|
Jere
|
LEB
|
51:50 |
Survivors of the sword, go! You must not linger! Remember Yahweh from far away, and let Jerusalem come to your ⌞mind⌟.
|
Jere
|
RNKJV
|
51:50 |
Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember יהוה afar off, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
Jubilee2
|
51:50 |
Ye that have escaped the sword, go away, do not tarry: remember the LORD for many days, and remember Jerusalem.
|
Jere
|
Webster
|
51:50 |
Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
Darby
|
51:50 |
Ye that have escaped the sword, go, stand not still: remember Jehovah from afar, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
ASV
|
51:50 |
Ye that have escaped the sword, go ye, stand not still; remember Jehovah from afar, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
LITV
|
51:50 |
You who have escaped the sword, go away. Do not stand still. Remember Jehovah afar off, and let Jerusalem come into your heart.
|
Jere
|
Geneva15
|
51:50 |
Ye that haue escaped the sworde, goe away, stand not still: remember the Lord a farre of, and let Ierusalem come into your minde.
|
Jere
|
CPDV
|
51:50 |
You who have fled from the sword, approach, do not stand still. Remember from afar the Lord, and let Jerusalem rise up in your heart.
|
Jere
|
BBE
|
51:50 |
You who have got away safe from the sword, go, waiting for nothing; have the Lord in memory when you are far away, and keep Jerusalem in mind.
|
Jere
|
DRC
|
51:50 |
You that have escaped the sword, come away, stand not still: remember the Lord afar off, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
GodsWord
|
51:50 |
You people who escaped from the sword, leave! Don't just stand there. Remember the LORD in a distant land, and think about Jerusalem.
|
Jere
|
JPS
|
51:50 |
Ye that have escaped the sword, go ye, stand not still; remember HaShem from afar, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
KJVPCE
|
51:50 |
Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the Lord afar off, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
NETfree
|
51:50 |
You who have escaped the sword, go, do not delay. Remember the LORD in a faraway land. Think about Jerusalem.
|
Jere
|
AB
|
51:50 |
Go forth of the land, you that escape, and stay not; you that are afar off, remember the Lord, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
AFV2020
|
51:50 |
You who have escaped the sword, go out; do not stand still. Remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
NHEB
|
51:50 |
You who have escaped the sword, go, do not stand still; remember the Lord from afar, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
NETtext
|
51:50 |
You who have escaped the sword, go, do not delay. Remember the LORD in a faraway land. Think about Jerusalem.
|
Jere
|
UKJV
|
51:50 |
All of you that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD far off, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
Noyes
|
51:50 |
Ye that have escaped her sword, go! Tarry not! Remember Jehovah afar off, And let Jerusalem come into your mind!
|
Jere
|
KJV
|
51:50 |
Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the Lord afar off, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
KJVA
|
51:50 |
Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the Lord afar off, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
AKJV
|
51:50 |
You that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
RLT
|
51:50 |
Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember Yhwh afar off, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
MKJV
|
51:50 |
You who have escaped the sword, go away; do not stand still. Remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
YLT
|
51:50 |
Ye escaped of the sword, go on, stand not, Remember ye from afar Jehovah, And let Jerusalem come up on your heart.
|
Jere
|
ACV
|
51:50 |
Ye who have escaped the sword, go ye; do not stand still. Remember Jehovah from afar, and let Jerusalem come into your mind.
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:50 |
Vós que escapastes do espada, ide embora, não pareis; lembrai-vos do SENHOR até longe, e Jerusalém venha à vossa mente.
|
Jere
|
Mg1865
|
51:50 |
Hianareo izay tsy voan’ ny sabatra, mialà, fa aza mijanona; Tsarovy Jehovah, raha mbola lavitra ianareo. Ary aoka ho mby an-tsainareo Jerosalema.
|
Jere
|
FinPR
|
51:50 |
Te miekasta pelastuneet, menkää, älkää pysähtykö, muistakaa Herraa kaukaisella maalla ja pitäkää mielessänne Jerusalem.
|
Jere
|
FinRK
|
51:50 |
Te miekalta pelastuneet, menkää, älkää pysähtykö! Muistakaa Herraa kaukanakin, ja olkoon Jerusalem sydämellänne.
|
Jere
|
ChiSB
|
51:50 |
你們逃脫了刀劍的人! 快走,不要停留;從遠方懷念上主,思戀耶路撒冷。
|
Jere
|
ChiUns
|
51:50 |
你们躲避刀剑的要快走,不要站住!要在远方记念耶和华,心中追想耶路撒冷。
|
Jere
|
BulVeren
|
51:50 |
Вие, избегнали от меча, идете, не стойте. Спомнете си ГОСПОДА отдалеч и Ерусалим нека дойде в сърцето ви!
|
Jere
|
AraSVD
|
51:50 |
أَيُّهَا ٱلنَّاجُونَ مِنَ ٱلسَّيْفِ ٱذْهَبُوا. لَا تَقِفُوا. ٱذْكُرُوا ٱلرَّبَّ مِنْ بَعِيدٍ، وَلْتَخْطُرْ أُورُشَلِيمُ بِبَالِكُمْ.
|
Jere
|
Esperant
|
51:50 |
Vi, kiuj forsaviĝis de glavo, iru, ne haltu; en malproksimeco rememoru la Eternulon, kaj Jerusalem sin levu en via koro.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
51:50 |
เจ้าทั้งหลายผู้ที่รอดพ้นไปจากดาบ หนีไปเถิด อย่ายืนนิ่งอยู่ จงระลึกถึงพระเยโฮวาห์จากที่ไกล และให้กรุงเยรูซาเล็มเข้ามาในจิตใจของเจ้า
|
Jere
|
OSHB
|
51:50 |
פְּלֵטִ֣ים מֵחֶ֔רֶב הִלְכ֖וּ אַֽל־תַּעֲמֹ֑דוּ זִכְר֤וּ מֵֽרָחוֹק֙ אֶת־יְהוָ֔ה וִירֽוּשָׁלִַ֖ם תַּעֲלֶ֥ה עַל־לְבַבְכֶֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
51:50 |
ထားဘေးနှင့်လွတ်သောသူတို့၊ သွားကြလော့။ ရပ်၍မနေကြနှင့်။ ဝေးသောအရပ်၌ ထာဝရဘုရားကို အောက်မေ့၍၊ ယေရုရှလင်မြို့ကိုလည်း စိတ်စွဲလမ်းကြ လော့။
|
Jere
|
FarTPV
|
51:50 |
خداوند به قوم خود در بابل چنین میگوید: «شما از مرگ نجات یافتید! اکنون بروید! تأخیر نکنید! هرچند از وطن خود دور هستید، دربارهٔ من، خداوند خودتان، بیندیشید و به یاد اورشلیم باشید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
51:50 |
Ai talwār se bache hue Isrāīliyo, ruke na raho balki rawānā ho jāo! Dūr-darāz mulk meṅ Rab ko yād karo, Yarūshalam kā bhī ḳhayāl karo!
|
Jere
|
SweFolk
|
51:50 |
Ni som räddat er undan svärdet, ge er av, stanna inte! Kom ihåg Herren i fjärran land och låt Jerusalem vara i era hjärtan!
|
Jere
|
GerSch
|
51:50 |
So ziehet nun hin, die ihr dem Schwerte entronnen seid, und stehet nicht still! Gedenket in der Ferne des HERRN, und Jerusalem sei eures Herzens Anliegen!
|
Jere
|
TagAngBi
|
51:50 |
Kayong nangakatanan sa tabak, magsiyaon kayo, huwag kayong magsitigil; inyong alalahanin ang Panginoon sa malayo, at pasukin ang inyong pagiisip ng Jerusalem.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
51:50 |
Te miekasta pelastuneet, menkää, älkää seisahtuko, muistakaa Herraa kaukana ja pitäkää mielessänne Jerusalem.
|
Jere
|
Dari
|
51:50 |
ای کسانی که از دم شمشیر نجات یافته اید، بروید و معطل نشوید. خداوند را از همان جای دور یاد کنید و اورشلیم را بخاطر داشته باشید.
|
Jere
|
SomKQA
|
51:50 |
Kuwiinna seefta ka baxsadayow, taga, oo ha joogsanina. Rabbiga meel fog ka soo xusuusta, oo Yeruusaalemna maankiinna ha soo gasho.
|
Jere
|
NorSMB
|
51:50 |
De som slapp undan frå sverdet, far av stad, stana ikkje! Minnest Herren frå burtlengste land, og kom Jerusalem i hug.
|
Jere
|
Alb
|
51:50 |
Ju, që keni shpëtuar nga shpata, nisuni, mos u ndalni; mbani mend që nga larg Zotin, dhe Jeruzalemi t'ju kthehet në zemër.
|
Jere
|
KorHKJV
|
51:50 |
칼을 피한 자들아, 너희는 가만히 서 있지 말고 멀리 가라. 멀리서 주를 기억하고 예루살렘을 너희 생각 속에 둘지어다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
51:50 |
Који утекосте од мача, идите, не стојте; помињите Господа издалека, и Јерусалим нека вам је у срцу.
|
Jere
|
Wycliffe
|
51:50 |
Come ye, that fledden the swerd, nyle ye stonde; haue ye mynde afer on the Lord, and Jerusalem stie on youre herte.
|
Jere
|
Mal1910
|
51:50 |
വാളിന്നു ഒഴിഞ്ഞുപോയവരേ, നില്ക്കാതെ ചെല്ലുവിൻ; ദൂരത്തുനിന്നു യഹോവയെ ഓൎപ്പിൻ; യെരൂശലേം നിങ്ങൾക്കു ഓൎമ്മ വരട്ടെ!
|
Jere
|
KorRV
|
51:50 |
칼을 면한 자들이여 서지 말라 행하라 원방에서 여호와를 생각하며 예루살렘을 너희 마음에 두라
|
Jere
|
Azeri
|
51:50 |
ای قيلينجدان قورتولانلار، قاچين، لَنگئمهيئن! ربّی اوزاقدان يادا سالين، اورشَلئم بارهده دوشونون!"
|
Jere
|
KLV
|
51:50 |
SoH 'Iv ghaj escaped the 'etlh, jaH, yImev Qam vIHHa'; qaw joH'a' vo' afar, je chaw' Jerusalem ghoS Daq lIj yab.
|
Jere
|
ItaDio
|
51:50 |
O voi che siete scampati dalla spada, andate, non restate; ricordatevi da lungi del Signore, e Gerusalemme vi venga al cuore.
|
Jere
|
RusSynod
|
51:50 |
Спасшиеся от меча, уходите, не останавливайтесь, вспомните издали о Господе, и да взойдет Иерусалим на сердце ваше.
|
Jere
|
CSlEliza
|
51:50 |
Избегшии меча, идите, не стойте: иже издалече, помяните Господа, и Иерусалим да взыдет на сердце ваше.
|
Jere
|
ABPGRK
|
51:50 |
ανασωζόμενοι από ρομφαίας πορεύεσθε και μη ιστάσθε μνήσθητε οι μακρόθεν του κυρίου και Ιερουσαλήμ αναβήτω επί την καρδίαν υμών
|
Jere
|
FreBBB
|
51:50 |
Réchappés du glaive, partez, ne vous arrêtez pas ! Dans la terre lointaine souvenez-vous de l'Eternel, et que Jérusalem vous vienne à la pensée !
|
Jere
|
LinVB
|
51:50 |
Bino bato bokufa na mopanga mwa ye te, bokende, boteleme te ! Bosambela Yawe ntango bokomi mosika mpe bokanisa Yeruzalem lisusu :
|
Jere
|
HunIMIT
|
51:50 |
Kardtól menekülők ti, menjetek, ne álljatok meg, emlékezzetek meg messziről az Örökkévalóról, és Jeruzsálem jusson eszetekbe.
|
Jere
|
ChiUnL
|
51:50 |
惟爾免於刃者、往哉、勿立、自遠方追念耶和華、懷思耶路撒冷、
|
Jere
|
VietNVB
|
51:50 |
Hỡi những kẻ thoát khỏi lưỡi gươm,Hãy đi, đừng dừng lại!Từ xa, hãy tưởng nhớ CHÚA,Hãy gợi lại trong tâm trí hình ảnh Giê-ru-sa-lem.
|
Jere
|
CebPinad
|
51:50 |
Kamo nga nakagawas sa espada, pamahawa kamo, ayaw paglanga,: hinumdumi ninyo si Jehova gikan sa halayo, ug isulod sa inyong panumduman ang Jerusalem.
|
Jere
|
RomCor
|
51:50 |
Cei care aţi scăpat de sabie, plecaţi, nu zăboviţi! Cei din pământul depărtat, gândiţi-vă la Domnul, şi Ierusalimul să fie în inimile voastre!”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
51:50 |
KAUN-O ketin mahsanihong sapwellime aramas akan nan Papilonia: “Kumwail pitsangehr mehla! Eri, kumwail tang! Kumwail dehr pwand! Mehnda ma kumwail dohsang nan uhdakamwail, kumwail tamataman ie, amwail KAUN-O, oh tamataman Serusalem.
|
Jere
|
HunUj
|
51:50 |
Menjetek, akik a fegyvertől megmenekültetek, meg ne álljatok! Gondoljatok a távolból is az Úrra, jusson eszetekbe Jeruzsálem!
|
Jere
|
GerZurch
|
51:50 |
Ihr, die ihr dem Schwerte entronnen seid, ziehet hin, stehet nicht stille! Seid des Herrn eingedenk in der Ferne! Nach Jerusalem stehe euch der Sinn!
|
Jere
|
GerTafel
|
51:50 |
Ihr, die ihr seid dem Schwert entkommen, gehet hin und bleibt nicht stehen. Gedenket aus der Ferne an Jehovah, und Jerusalem steige auf in eurem Herzen.
|
Jere
|
PorAR
|
51:50 |
Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; desde terras longínquas lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém à vossa mente.
|
Jere
|
DutSVVA
|
51:50 |
Gij ontkomenen van het zwaard, gaat weg, en blijft niet staan; gedenkt des Heeren van verre, en laat Jeruzalem in ulieder hart opkomen.
|
Jere
|
FarOPV
|
51:50 |
ای کسانی که از شمشیر رستگار شده ایدبروید و توقف منمایید و خداوند را از جای دورمتذکر شوید و اورشلیم را بهخاطر خود آورید.»
|
Jere
|
Ndebele
|
51:50 |
Lina eliphunyukileyo enkembeni, hambani, lingemi; khumbulani iNkosi lisekhatshana, leJerusalema ivele enhliziyweni yenu.
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:50 |
Vós que escapastes do espada, ide embora, não pareis; lembrai-vos do SENHOR até longe, e Jerusalém venha à vossa mente.
|
Jere
|
Norsk
|
51:50 |
I som er undkommet fra sverdet, dra bort, stans ikke, kom Herren i hu fra det fjerne land og minnes Jerusalem!
|
Jere
|
SloChras
|
51:50 |
O vi, ki ste ubežali meču, umeknite se, ne stojte! spominjajte se iz daljave Gospoda in Jeruzalem vam pridi na misel! –
|
Jere
|
Northern
|
51:50 |
Ey qılıncdan qurtulanlar, Qaçın, ləngiməyin! Rəbbi uzaqdan yada salın, Yerusəlim barədə düşünün!»
|
Jere
|
GerElb19
|
51:50 |
Ihr dem Schwert Entronnenen, gehet, bleibet nicht stehen! Gedenket Jehovas aus der Ferne, und Jerusalem komme euch in den Sinn! -
|
Jere
|
LvGluck8
|
51:50 |
Jūs no zobena izglābtie, ejat un nestāviet! Pieminiet To Kungu tālā zemē un turat Jeruzālemi savā sirdī.
|
Jere
|
PorAlmei
|
51:50 |
Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe lembrae-vos do Senhor, e Jerusalem suba sobre o vosso coração.
|
Jere
|
ChiUn
|
51:50 |
你們躲避刀劍的要快走,不要站住!要在遠方記念耶和華,心中追想耶路撒冷。
|
Jere
|
SweKarlX
|
51:50 |
Så drager nu edar väg, I som svärdet undflytt hafven, och töfver icke länge; tänker uppå Herran uti fjerran land, och låter Jerusalem ligga eder i hjertat.
|
Jere
|
FreKhan
|
51:50 |
Vous qui avez échappé au glaive, partez, ne vous arrêtez point! Songez de loin à l’Eternel; que Jérusalem soit présente à votre pensée!
|
Jere
|
FrePGR
|
51:50 |
Vous qui échappez à l'épée, partez, ne vous arrêtez pas ! De loin pensez à l'Éternel, et que Jérusalem se présente à vos cœurs !
|
Jere
|
PorCap
|
51:50 |
Vós, que conseguistes fugir à espada, parti, sem demora. Mesmo de longe, recordai-vos do Senhor, tendo Jerusalém, nos vossos corações.
|
Jere
|
JapKougo
|
51:50 |
つるぎをのがれてきたあなたがたは、行け、立ちとどまってはならない。遠くから主を覚え、エルサレムを心にとめよ。
|
Jere
|
GerTextb
|
51:50 |
Ihr dem Schwert Entronnenen, zieht ab, haltet euch nicht auf! Gedenkt in der Ferne Jahwes, und Jerusalem sei eures Herzens Anliegen!
|
Jere
|
SpaPlate
|
51:50 |
Los que habéis escapado a la espada, partid sin demora. Desde lejos acordaos de Yahvé, y Jerusalén ocupe vuestros corazones.
|
Jere
|
Kapingam
|
51:50 |
Dimaadua ga-helekai gi ana daangada ala i Babylonia, “Goodou gu-dagaloaha gi-daha mo-di made! Deenei-laa, hula! Hudee duai! Ma e-aha maa goodou e-mogowaa-loo i-di godou henua donu, goodou gi-maanadu-ina Au, go Dimaadua, mo Jerusalem.
|
Jere
|
WLC
|
51:50 |
פְּלֵטִ֣ים מֵחֶ֔רֶב הִלְכ֖וּ אַֽל־תַּעֲמֹ֑דוּ זִכְר֤וּ מֵֽרָחוֹק֙ אֶת־יְהוָ֔ה וִירֽוּשָׁלַ֖͏ִם תַּעֲלֶ֥ה עַל־לְבַבְכֶֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
51:50 |
Jūs, kurie ištrūkote nuo kardo, eikite, nestovėkite vietoje, ir, toli būdami, atsiminkite Viešpatį ir Jeruzalę“.
|
Jere
|
Bela
|
51:50 |
Хто ўратуецца ад меча, уцякайце, ня спыняйцеся, спамянеце здалёк пра Госпада, і хай узыдзе Ерусалім на сэрца ваша.
|
Jere
|
GerBoLut
|
51:50 |
So ziehet nun hin, die ihr dem Schwert entronnen seid, und saumet euch nicht! Gedenket des HERRN in fernem Lande und last euch Jerusalem im Herzen sein.
|
Jere
|
FinPR92
|
51:50 |
Te, jotka olette pelastuneet sen miekalta, paetkaa, älkää viivytelkö! Muistakaa Herraa, vaikka olette kaukana, älkää unohtako Jerusalemia.
|
Jere
|
SpaRV186
|
51:50 |
Los que escapasteis de la espada, andád, no os detengáis: acordáos por muchos días de Jehová, y acordáos de Jerusalem.
|
Jere
|
NlCanisi
|
51:50 |
Gij, die aan het zwaard zijt ontkomen, Trekt weg, en houdt u niet op; Herinnert u Jahweh in verre gewesten, Denkt aan Jerusalem terug!
|
Jere
|
GerNeUe
|
51:50 |
Doch ihr, dem Schwert Entkommenen, lauft und bleibt nicht stehen! Denkt an Jahwe in der Ferne, und Jerusalem kommt euch in den Sinn!
|
Jere
|
UrduGeo
|
51:50 |
اے تلوار سے بچے ہوئے اسرائیلیو، رُکے نہ رہو بلکہ روانہ ہو جاؤ! دُوردراز ملک میں رب کو یاد کرو، یروشلم کا بھی خیال کرو!
|
Jere
|
AraNAV
|
51:50 |
يَاأَيُّهَا النَّاجُونَ مِنَ السَّيْفِ، اهْرُبُوا وَلاَ تَقِفُوا، اذْكُرُوا الرَّبَّ فِي مَكَانِكُمُ الْبَعِيدِ، وَلاَ تَبْرَحْ أُورُشَلِيمُ مِنْ خَوَاطِرِكُمْ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
51:50 |
那些已逃脱了刀剑的人哪!走吧!不要站着,要从远方记念耶和华,心中惦念耶路撒冷。
|
Jere
|
ItaRive
|
51:50 |
O voi che siete scampati dalla spada, partite, non vi fermate, ricordatevi da lungi dell’Eterno, e Gerusalemme vi ritorni in cuore!
|
Jere
|
Afr1953
|
51:50 |
Vrygeraaktes van die swaard, gaan weg, bly nie staan nie, dink aan die HERE uit die verte, en laat Jerusalem in julle hart opkom!
|
Jere
|
RusSynod
|
51:50 |
Спасшиеся от меча, уходите, не останавливайтесь, вспомните издали о Господе, и да взойдет Иерусалим на сердце ваше.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
51:50 |
ऐ तलवार से बचे हुए इसराईलियो, रुके न रहो बल्कि रवाना हो जाओ! दूर-दराज़ मुल्क में रब को याद करो, यरूशलम का भी ख़याल करो!
|
Jere
|
TurNTB
|
51:50 |
Ey sizler, kılıçtan kurtulanlar, Kaçın, oyalanmayın! RAB'bi anın uzaktan, Yeruşalim'i düşünün!”
|
Jere
|
DutSVV
|
51:50 |
Gij ontkomenen van het zwaard, gaat weg, en blijft niet staan; gedenkt des HEEREN van verre, en laat Jeruzalem in ulieder hart opkomen.
|
Jere
|
HunKNB
|
51:50 |
Ti, akik megmenekültetek a kardtól, menjetek, meg ne álljatok! Emlékezzetek a távolból az Úrra, és Jeruzsálem jusson eszetekbe!
|
Jere
|
Maori
|
51:50 |
E koutou kua mawhiti atu na i te hoari, haere koutou, kaua e tu noa; mahara ki a Ihowa i tawhiti, tukua mai hoki a Hiruharama ki roto ki o koutou ngakau.
|
Jere
|
HunKar
|
51:50 |
Menjetek el, a kik megszabadultatok a fegyvertől, meg ne álljatok; emlékezzetek meg a távolból az Úrról, és jusson eszetekbe Jeruzsálem.
|
Jere
|
Viet
|
51:50 |
Các ngươi là kẻ đã tránh khỏi gươm, hãy đi, đừng đứng lại! Từ phương xa hãy nhớ đến Ðức Giê-hô-va, và tưởng tới Giê-ru-sa-lem!
|
Jere
|
Kekchi
|
51:50 |
La̱ex li joˈ qˈuialex xexcoleˈ saˈ li ple̱t, me̱xakab e̱rib. Usta najt cuanquex, checˈoxla li Dios ut checˈoxla ajcuiˈ li tenamit Jerusalén.
|
Jere
|
Swe1917
|
51:50 |
I som haven lyckats rädda eder undan svärdet, gån åstad, stannen icke. Kommen ihåg HERREN, i fjärran land, och tänken på Jerusalem.
|
Jere
|
CroSaric
|
51:50 |
Vi što umakoste maču, idite, ne ostajte ovdje. Spominjite se Jahve u zemlji dalekoj, i neka vam Jeruzalem bude na srcu:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
51:50 |
Hỡi những kẻ thoát khỏi gươm đao, hãy đi, chớ có dừng lại. Từ miền xa xăm, hãy nhớ đến ĐỨC CHÚA, và ước chi các ngươi hằng lưu tâm đến Giê-ru-sa-lem.
|
Jere
|
FreBDM17
|
51:50 |
Vous qui êtes échappés de l’épée, marchez, ne vous arrêtez point ; souvenez-vous de l’Eternel dans ces pays éloignés où vous êtes, et que Jérusalem vous revienne au coeur.
|
Jere
|
Aleppo
|
51:50 |
פלטים מחרב הלכו אל תעמדו זכרו מרחוק את יהוה וירושלם תעלה על לבבכם
|
Jere
|
MapM
|
51:50 |
פְּלֵטִ֣ים מֵחֶ֔רֶב הִלְכ֖וּ אַֽל־תַּעֲמֹ֑דוּ זִכְר֤וּ מֵרָחוֹק֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה וִירוּשָׁלִַ֖ם תַּעֲלֶ֥ה עַל־לְבַבְכֶֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
51:50 |
פלטים מחרב הלכו אל תעמדו זכרו מרחוק את יהוה וירושלם תעלה על לבבכם׃
|
Jere
|
Kaz
|
51:50 |
— Уа, семсерден аман қалған халқым, жаның барда Бабылдан тез кет! Шалғай елде Жаратқан Ие туралы ұмытпа, Иерусалим қаласын да есіңе түсіре бер!
|
Jere
|
FreJND
|
51:50 |
Réchappés de l’épée, marchez, ne vous arrêtez pas ! De loin souvenez-vous de l’Éternel, et que Jérusalem vous vienne au cœur. –
|
Jere
|
GerGruen
|
51:50 |
Die ihr dem Schwert entronnen, fort! Bleibt nicht stehn! Erinnert euch in weiter Ferne an den Herrn, und euer Sinnen richte auf Jerusalem sich hin:
|
Jere
|
SloKJV
|
51:50 |
Vi, ki ste pobegnili meču, pojdite proč, ne stojte pri miru. Spomnite se Gospoda od daleč in Jeruzalem naj pride v vaše misli.
|
Jere
|
Haitian
|
51:50 |
Seyè a pale ak moun pèp Izrayèl yo ki lavil Babilòn. Li di yo konsa: -Nou menm ki te chape anba lanmò, ale, pa rete! Nou te mèt byen lwen lakay nou, mete lide nou sou mwen, chonje lavil Jerizalèm!
|
Jere
|
FinBibli
|
51:50 |
Menkäät siis matkaanne te, jotka olette välttäneet miekan, ja älkäät kauvan viipykö; ajatelkaat Herran päälle kaukaisella maalla, ja pitäkäät Jerusalem mielessänne.
|
Jere
|
SpaRV
|
51:50 |
Los que escapasteis del cuchillo, andad, no os detengáis; acordaos por muchos días de Jehová, y acordaos de Jerusalem.
|
Jere
|
WelBeibl
|
51:50 |
Chi bobl wnaeth lwyddo i ddianc rhag cael eich lladd gan gleddyf Babilon, ewch allan ohoni ar frys! Peidiwch loetran! Cofiwch yr ARGLWYDD yn y wlad bell. Meddyliwch am Jerwsalem.
|
Jere
|
GerMenge
|
51:50 |
Ihr, die ihr dem Schwert entronnen seid, ziehet ab und steht nicht still! Bleibt des HERRN auch in der Ferne eingedenk und haltet die Erinnerung an Jerusalem getreulich fest:
|
Jere
|
GreVamva
|
51:50 |
Οι εκφυγόντες την μάχαιραν, υπάγετε, μη στέκεσθε· ενθυμήθητε τον Κύριον μακρόθεν, και Ιερουσαλήμ ας αναβή επί την καρδίαν σας.
|
Jere
|
UkrOgien
|
51:50 |
Хто втік від меча́, — ідіть, не ставайте! Пам'ятайте й зда́лека про Господа, а Єрусалим нехай буде на вашому серці!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
51:50 |
Који утекосте од мача, идите, не стојте; помињите Господа издалека, и Јерусалим нека вам је у срцу.
|
Jere
|
FreCramp
|
51:50 |
Echappés du glaive, partez, ne vous arrêtez pas ! De la terre lointaine souvenez-vous de Yahweh, et que Jérusalem soit présente à votre cœur !
|
Jere
|
PolUGdan
|
51:50 |
Wy, którzy uszliście spod miecza, idźcie, nie zatrzymujcie się! Wspominajcie Pana z daleka i niech przyjdzie wam na myśl Jerozolima.
|
Jere
|
FreSegon
|
51:50 |
Vous qui avez échappé au glaive, partez, ne tardez pas! De la terre lointaine, pensez à l'Éternel, Et que Jérusalem soit présente à vos cœurs! -
|
Jere
|
SpaRV190
|
51:50 |
Los que escapasteis del cuchillo, andad, no os detengáis; acordaos por muchos días de Jehová, y acordaos de Jerusalem.
|
Jere
|
HunRUF
|
51:50 |
Menjetek, akik a fegyvertől megmenekültetek, meg ne álljatok! Gondoljatok a távolból is az Úrra, jusson eszetekbe Jeruzsálem!
|
Jere
|
DaOT1931
|
51:50 |
I, som undslap Sværdet, drag bort, stands ikke, kom HERREN i Hu i det fjerne, lad Jerusalem komme frem i eders Tanker!
|
Jere
|
TpiKJPB
|
51:50 |
Yupela husat i bin ranawe pinis long bainat, go long hap, no ken sanap isi. Holim tingting long BIKPELA longwe, na larim Jerusalem i kam gen insait long tingting bilong yupela.
|
Jere
|
DaOT1871
|
51:50 |
I, som ere undkomne fra Sværdet, drager bort, staar ikke stille; kommer Herren i Hu fra det fjerne, og lader Jerusalem ligge eder paa Hjerte.
|
Jere
|
FreVulgG
|
51:50 |
Vous qui avez fui le glaive, venez, ne vous arrêtez pas ; de loin souvenez-vous du Seigneur, et que Jérusalem soit l’objet de vos pensées.
|
Jere
|
PolGdans
|
51:50 |
O którzyście uszli miecza, idźcie, nie stójcie! wspominajcie z daleka na Pana, a Jeruzalem niech wstępuje na serce wasze.
|
Jere
|
JapBungo
|
51:50 |
劍を逃るる者よ往け止る勿れ遠方よりヱホバを憶えヱルサレムを汝らの心に置くべし
|
Jere
|
GerElb18
|
51:50 |
Ihr dem Schwert Entronnenen, gehet, bleibet nicht stehen! gedenket Jehovas aus der Ferne, und Jerusalem komme euch in den Sinn! -
|