Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 51:49  As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
Jere NHEBJE 51:49  As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
Jere ABP 51:49  And even as Babylon [2to fall 1acted] of the ones slain of Israel, also in Babylon [5shall fall 1the slain 2of all 3the 4earth].
Jere NHEBME 51:49  As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
Jere Rotherha 51:49  Not only hath Babylon, caused the fall of the slain of Israel,—By Babylon, also have fallen the slain of all the earth.
Jere LEB 51:49  Babylon must fall not only because of the slain ones of Israel, but also because of Babylon the slain ones of all the earth have fallen.
Jere RNKJV 51:49  As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
Jere Jubilee2 51:49  As Babylon [has caused the] dead of Israel to fall, so because of Babylon [the] dead of all the earth fell.
Jere Webster 51:49  As Babylon [hath caused] the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
Jere Darby 51:49  As Babylon caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
Jere ASV 51:49  As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
Jere LITV 51:49  As Babylon is to fall for the slain of Israel, so for Babylon the slain of all the earth shall fall.
Jere Geneva15 51:49  As Babel caused the slaine of Israel to fal, so by Babel the slaine of all the earth did fall.
Jere CPDV 51:49  And in the manner that Babylon has caused the slain to fall in Israel, so the slain of Babylon will fall over the entire earth.
Jere BBE 51:49  As Babylon had the dead of Israel put to the sword, so in Babylon the dead of all the land will be stretched out.
Jere DRC 51:49  And as Babylon caused that there should fall slain in Israel: so of Babylon there shall fall slain in all the earth.
Jere GodsWord 51:49  Because the people of Babylon have killed many Israelites and because they have killed many people throughout the earth, Babylon must fall.
Jere JPS 51:49  As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
Jere KJVPCE 51:49  As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
Jere NETfree 51:49  "Babylon must fall because of the Israelites she has killed, just as the earth's mortally wounded fell because of Babylon.
Jere AB 51:49  And in Babylon the slain men of all the earth shall fall.
Jere AFV2020 51:49  As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon the slain of all the earth shall fall.
Jere NHEB 51:49  As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
Jere NETtext 51:49  "Babylon must fall because of the Israelites she has killed, just as the earth's mortally wounded fell because of Babylon.
Jere UKJV 51:49  As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
Jere Noyes 51:49  As Babylon caused the slain of Israel to fall, So at Babylon shall fall the slain of all the land.
Jere KJV 51:49  As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
Jere KJVA 51:49  As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
Jere AKJV 51:49  As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
Jere RLT 51:49  As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
Jere MKJV 51:49  As Babylon is to fall for the dead of Israel, so at Babylon the dead of all the earth shall fall.
Jere YLT 51:49  Even Babylon is to fall, ye pierced of Israel, Even they of Babylon have fallen, Ye pierced of all the earth.
Jere ACV 51:49  As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
Jere VulgSist 51:49  Et quomodo fecit Babylon ut caderent occisi in Israel: sic de Babylone cadent occisi in universa terra.
Jere VulgCont 51:49  Et quomodo fecit Babylon ut caderent occisi in Israel: sic de Babylone cadent occisi in universa terra.
Jere Vulgate 51:49  et quomodo fecit Babylon ut caderent occisi in Israhel sic de Babylone cadent occisi in universa terra
Jere VulgHetz 51:49  Et quomodo fecit Babylon ut caderent occisi in Israel: sic de Babylone cadent occisi in universa terra.
Jere VulgClem 51:49  Et quomodo fecit Babylon, ut caderent occisi in Israël, sic de Babylone cadent occisi in universa terra.
Jere CzeBKR 51:49  Ano i Babylon padnouti musí, ó zbití Izraelovi, i s Babylonem padnou zbití vší země jeho.
Jere CzeB21 51:49  Babylon teď musí padnout kvůli izraelským padlým, tak jako kvůli Babylonu padali mrtví po vší zemi.
Jere CzeCEP 51:49  Také na Babylón dojde. Jako padali skolení v Izraeli, tak i v Babylóně budou padat skolení po celé zemi.
Jere CzeCSP 51:49  Také Babylon musí padnout za pobité Izraele, jako kvůli Babylonu padli pobití celé země.
Jere PorBLivr 51:49  Pois Babilônia cairá por causa dos mortos de Israel, assim como por causa da Babilônia caíram mortos de toda a terra.
Jere Mg1865 51:49  Toy ny nampiampatramparan’ i Babylona ny faty tamin’ ny Isiraely, dia ho toy izany no hiampatramparan’ ny faty amin’ ny tany rehetra noho ny amin’ i Babylona.
Jere FinPR 51:49  Baabelinkin on kaatuminen, te Israelin surmatut, niinkuin Baabelin tähden kaatui surmatuita kautta kaiken maan.
Jere FinRK 51:49  Myös Baabelin on sorruttava Israelin surmattujen vuoksi, koska Baabelin surmaamia makaa maassa kaikkialla.
Jere ChiSB 51:49  為了以色列被剌殺的人,巴比倫也該傾覆,就如全地被刺殺的人,曾為了巴比倫而倒斃。
Jere ChiUns 51:49  巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒,照样她全地被杀的人也必在巴比伦仆倒。
Jere BulVeren 51:49  Както Вавилон повали убитите на Израил, така и на Вавилон убитите ще паднат по цялата земя.
Jere AraSVD 51:49  كَمَا أَسْقَطَتْ بَابِلُ قَتْلَى إِسْرَائِيلَ، تَسْقُطُ أَيْضًا قَتْلَى بَابِلَ فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ.
Jere Esperant 51:49  Kiel Babel faligis la mortigitojn de Izrael, tiel ankaŭ en Babel falos mortigitoj el la tuta lando.
Jere ThaiKJV 51:49  บาบิโลนทำให้คนอิสราเอลที่ถูกฆ่าล้มลงฉันใด คนที่ถูกฆ่าแห่งแผ่นดินโลกทั้งมวลจะต้องล้มลงที่บาบิโลนฉันนั้น
Jere OSHB 51:49  גַּם־בָּבֶ֕ל לִנְפֹּ֖ל חַֽלְלֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל גַּם־לְבָבֶ֥ל נָפְל֖וּ חַֽלְלֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃
Jere BurJudso 51:49  ဗာဗုလုန်မြို့ကြောင့် ဣသရေလအမျိုးသူရဲတို့ သည် လဲ၍သေသကဲ့သို့၊ ဗာဗုလုန်မြို့ထဲမှာ ပြည်သား သူရဲအပေါင်းတို့သည် လဲ၍သေကြလိမ့်မည်။
Jere FarTPV 51:49  بابل باعث مرگ مردم در تمام جهان شد و اکنون بابل به‌خاطر مرگ بسیاری از قوم اسرائیل سقوط خواهد کرد. من، خداوند این را چنین‌ گفته‌ام.»
Jere UrduGeoR 51:49  “Bābal ne pūrī duniyā meṅ beshumār logoṅ ko qatl kiyā hai, lekin ab wuh ḳhud halāk ho jāegā, is lie ki us ne itne Isrāīliyoṅ ko qatl kiyā hai.
Jere SweFolk 51:49  På grund av dem som har dräpts i Israel måste Babel falla, så som dräpta över hela jorden har fallit för Babels skull.
Jere GerSch 51:49  Auch Babel soll fallen, ihr Erschlagenen Israels, gleichwie um Babels willen Erschlagene auf der ganzen Erde gefallen sind.
Jere TagAngBi 51:49  Kung paanong ibinuwal ng Babilonia ang namatay sa Israel, gayon mabubuwal sa Babilonia ang namatay sa buong lupain.
Jere FinSTLK2 51:49  Baabelinkin on kaatuminen, te Israelin surmatut, kuten Baabelin tähden kaatui surmattuja kautta koko maan.
Jere Dari 51:49  همانطوری که بابل باعث قتل مردم اسرائیل شد، خودش هم به همان سرنوشت دچار می شود.»
Jere SomKQA 51:49  Baabuloon sidii ay u daadisay kuwii reer binu Israa'iil laga laayay, sidaas oo kale ayaa Baabuloon waxaa ugu dhex daadan doona kuwa dhulka laga laayay oo dhan.
Jere NorSMB 51:49  Babel skal og falla, dei slegne menner av Israel, liksom det og for Babel hev falle slegne menner på heile jordi.
Jere Alb 51:49  Ashtu si Babilonia bëri që të rrëzohen të plagosurit për vdekje të Izraelit, kështu në Babiloni do të rrëzohen të plagosurit për vdekje të të gjithë vendit.
Jere KorHKJV 51:49  바빌론이 이스라엘의 죽임 당한 자들을 쓰러지게 한 것 같이 온 땅의 죽임 당한 자들이 바빌론에서 쓰러지리라.
Jere SrKDIjek 51:49  И као што је Вавилон учинио да падну побијени Израиљеви, тако ће пасти у Вавилону побијени све земље.
Jere Wycliffe 51:49  And as Babiloyne dide, that slayn men felle doun in Israel, so of Babiloyne slayn men schulen falle doun and in al the lond.
Jere Mal1910 51:49  യിസ്രായേൽ നിഹതന്മാരേ, ബാബേൽ വീഴേണ്ടതാകുന്നു; ബാബേലിനോടുകൂടെ സൎവ്വദേശവും തന്നേ.
Jere KorRV 51:49  바벨론이 이스라엘 사람을 살육하여 엎드러뜨림 같이 온 땅 사람이 바벨론에서 살육을 당하여 엎드러지리라 하시도다
Jere Azeri 51:49  "ائسرايئلئن اؤلدورولَنلرئنه گؤره بابئل ده محو اولمالي‌دير، نجه کي يِر اوزونده اؤلدورولَن هر کس بابئله گؤره ييخيليب.
Jere KLV 51:49  As Babylon ghajtaH caused the Heghta' vo' Israel Daq pum, vaj Daq Babylon DIchDaq pum the Heghta' vo' Hoch the puH.
Jere ItaDio 51:49  Siccome Babilonia è stata per far cadere gli uccisi d’Israele, così caderanno a Babilonia gli uccisi di tutta la terra.
Jere RusSynod 51:49  Как Вавилон повергал пораженных Израильтян, так в Вавилоне будут повержены пораженные всей страны.
Jere CSlEliza 51:49  и якоже сотвори Вавилон падати язвеным во Израили, тако в Вавилоне падут язвении всея земли.
Jere ABPGRK 51:49  και γε Βαβυλών πεσείν εποίησε τους τραυματίας Ισραήλ και εν Βαβυλώνι πεσούνται τραυματίαι πάσης της γης
Jere FreBBB 51:49  Babel aussi va tomber, ô tués d'Israël ! Babel aussi voit tomber des siens, ô tués de toute la terre !
Jere LinVB 51:49  Lokola o nse mobimba bato bakufaki mpo ya Babilon, Babilon asengeli kokweya mpo ya bato ba Israel ye abomaki.
Jere HunIMIT 51:49  Bábelnek is el kell esnie, Izrael megöltjeiért: Bábel miatt is elestek az egész föld megöltjei.
Jere ChiUnL 51:49  巴比倫曾使以色列見殺者顚仆、如是、巴比倫見殺者、亦必顚仆於其地、
Jere VietNVB 51:49  Hỡi dân Y-sơ-ra-ên bị đâm chết, phải, dân Ba-by-lôn sẽ ngã xuống chết,Cũng như những người bị Ba-by-lônĐâm chết ngã xuống khắp cả đất.
Jere CebPinad 51:49  Maingon nga ang Babilonia nagpahay-ad sa mga minatay sa Israel, mao nga sa Babilonia manghay-ad ang mga minatay sa tibook nga yuta.
Jere RomCor 51:49  „Chiar şi Babilonul va cădea, o, morţi ai lui Israel, cum a făcut şi el să cadă morţii din toată ţara.
Jere Pohnpeia 51:49  Papilonia me kahrehda mehlahn aramas wasa koaros nin sampah, eri, met Papilonia pahn pwupwudi pwehki eh kahredahr mehlahn mehn Israel tohto. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
Jere HunUj 51:49  Babilonnak is el kell esnie Izráel halálra sebzettjeiért, ahogyan Babilon miatt hullottak az egész földön a halálra sebzettek.
Jere GerZurch 51:49  Auch Babel muss fallen für die Erschlagenen Israels, wie für Babel gefallen sind die Erschlagenen der ganzen Erde.
Jere GerTafel 51:49  Wie Babel gefällt hat die Erschlagenen in Israel, so auch werden für Babel die Erschlagenen des ganzen Landes fallen.
Jere PorAR 51:49  Babilônia há de cair pelos mortos de Israel, assim como por Babilônia têm caído os mortos de toda a terra.
Jere DutSVVA 51:49  Gelijk Babel geweest is tot een val der verslagenen van Israël, alzo zullen te Babel de verslagenen des gansen lands vallen.
Jere FarOPV 51:49  چنانکه بابل باعث افتادن مقتولان اسرائیل شده است، همچنین مقتولان تمامی جهان دربابل خواهندافتاد.
Jere Ndebele 51:49  Njengalokhu iBhabhiloni yenza bawe ababuleweyo bakoIsrayeli, ngokunjalo ababuleweyo bomhlaba wonke bazakuwa eBhabhiloni.
Jere PorBLivr 51:49  Pois Babilônia cairá por causa dos mortos de Israel, assim como por causa da Babilônia caíram mortos de toda a terra.
Jere Norsk 51:49  Også Babel skal falle, I av Israel som er slått ihjel! Også Babels innbyggere skal falle, I som er slått ihjel over den hele jord!
Jere SloChras 51:49  Kakor je Babilon povzročil, da so padli prebodeni Izraelovi, tako padejo ob Babilonu prebodeni vse zemlje. –
Jere Northern 51:49  «İsrailin öldürülənlərinə görə Babil də məhv olmalıdır, Necə ki yer üzündə öldürülən hər kəs Babilə görə məhv oldu.
Jere GerElb19 51:49  Wie Babel darauf ausging, daß Erschlagene Israels fielen, also werden wegen Babel Erschlagene der ganzen Erde fallen. -
Jere LvGluck8 51:49  Un kā Bābele gāzusi Israēla nokautos, tā Bābelē kritīs visas zemes nokautie.
Jere PorAlmei 51:49  Como Babylonia serviu de queda aos traspassados de Israel, assim em Babylonia cairão os traspassados de toda a terra.
Jere ChiUn 51:49  巴比倫怎樣使以色列被殺的人仆倒,照樣她全地被殺的人也必在巴比倫仆倒。
Jere SweKarlX 51:49  Och lika som Babel i Israel de slagna fällt hafver, alltså skola de slagne i Babel fällde varda uti hela landena.
Jere FreKhan 51:49  II faut que Babel tombe à son tour, ô victimes d’Israël! puisqu’aussi bien à cause de. Babel sont tombées les victimes de toute la terre.
Jere FrePGR 51:49  Comme Babel fit tomber les morts d'Israël, de même tomberont à Babel les morts de tout le pays.
Jere PorCap 51:49  A Babilónia cairá pelos mortos de Israel, como caíram por causa da Babilónia os mortos de toda a terra.
Jere JapKougo 51:49  イスラエルの殺された者たちのために、バビロンは倒れなければならない、バビロンのために全地の殺された者は倒れたのだ。
Jere GerTextb 51:49  Auch Babel muß fallen, ihr Erschlagenen Israels, wie um Babels willen Erschlagene auf der ganzen Erde haben fallen müssen.
Jere SpaPlate 51:49  Babilonia caerá por los muertos de Israel, así como por Babilonia cayeron los muertos de toda la tierra.
Jere Kapingam 51:49  Babylonia dela ne-hidi-ai di mmade gi digau o henuailala hagatau, gei dolomeenei gei Babylonia gaa-doo gi-lala, idimaa dono daaligi digau Israel dogologowaahee. Au go Dimaadua ne-helekai.”
Jere WLC 51:49  גַּם־בָּבֶ֕ל לִנְפֹּ֖ל חַֽלְלֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל גַּם־לְבָבֶ֥ל נָפְל֖וּ חַֽלְלֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃
Jere LtKBB 51:49  Kaip Babilono ranka žudė Izraelyje, taip Babilone kris nužudytieji.
Jere Bela 51:49  Як Вавілон не скідаў пабітых Ізраільцян, так у Вавілоне будуць скінуты пабітыя ўсёй краіны.
Jere GerBoLut 51:49  Und wie Babel in Israel die Erschlagenen gefallet hat, also sollen zu Babel die Erschlagenen gefallet werden im ganzen Lande.
Jere FinPR92 51:49  -- Babylonin vuoksi on kaatunut ihmisiä kaikkialla maailmassa. Nyt sen itsensä täytyy kaatua Israelin kaatuneitten tähden.
Jere SpaRV186 51:49  Pues que Babilonia fue causa que cayesen muertos de Israel, también por causa de Babilonia cayeron muertos de toda la tierra.
Jere NlCanisi 51:49  Ja, Babel zal vallen Voor Israëls doden, Zoals voor Babel de doden vielen Over heel de aarde.
Jere GerNeUe 51:49  Nun ist Babylon im Fallen, ihr Durchbohrten Israels, denn durch Babel sind gefallen Durchbohrte in der ganzen Welt.
Jere UrduGeo 51:49  ”بابل نے پوری دنیا میں بےشمار لوگوں کو قتل کیا ہے، لیکن اب وہ خود ہلاک ہو جائے گا، اِس لئے کہ اُس نے اِتنے اسرائیلیوں کو قتل کیا ہے۔
Jere AraNAV 51:49  كَمَا صَرَعَتْ بَابِلُ قَتْلَى إِسْرَائِيلَ، هَكَذَا يُصْرَعُ قَتْلَى بَابِلَ فِي كُلِّ الأَرْض.
Jere ChiNCVs 51:49  “巴比伦必因以色列被刺杀的人而倒下,就如全地被刺杀的人因巴比伦而倒下。
Jere ItaRive 51:49  Come Babilonia ha fatto cadere i feriti a morte d’Israele, così in Babilonia cadranno i feriti a morte di tutto il paese.
Jere Afr1953 51:49  Ook Babel moet val, o gesneuweldes van Israel, soos ook vir Babel geval het die gesneuweldes van die hele aarde.
Jere RusSynod 51:49  Как Вавилон повергал пораженных израильтян, так в Вавилоне будут повержены пораженные всей страны».
Jere UrduGeoD 51:49  “बाबल ने पूरी दुनिया में बेशुमार लोगों को क़त्ल किया है, लेकिन अब वह ख़ुद हलाक हो जाएगा, इसलिए कि उसने इतने इसराईलियों को क़त्ल किया है।
Jere TurNTB 51:49  Yeremya şöyle diyor: “İsrail'in öldürülenleri yüzünden düşmelidir Babil. Yeryüzünde öldürülen herkes Babil yüzünden düştü.
Jere DutSVV 51:49  Gelijk Babel geweest is tot een val der verslagenen van Israel, alzo zullen te Babel de verslagenen des gansen lands vallen.
Jere HunKNB 51:49  Babilonnak is el kell esnie Izrael halálra sebzettjei miatt, ahogy Babilon miatt is elestek az egész föld halálra sebzettjei.
Jere Maori 51:49  I te mea na Papurona i mea nga tupapaku o Iharaira kia hinga, waihoki ka hinga ki Papurona nga tupapaku o te whenua katoa.
Jere HunKar 51:49  Babilon is elesik, Izráel megölöttjei, a mint Babilonban is elhullottak az egész föld megölöttjei.
Jere Viet 51:49  Như Ba-by-lôn đã làm cho kẻ bị giết của Y-sơ-ra-ên ngã xuống, cũng vậy, kẻ bị giết của Ba-by-lôn cũng sẽ ngã xuống trong cả đất mình.
Jere Kekchi 51:49  Eb laj Babilonia queˈxcamsiheb li cristian yalak bar saˈ ruchichˈochˈ. Queˈxcamsiheb laj Israel. Joˈcan nak tento nak teˈsachekˈ ruheb aˈan.
Jere Swe1917 51:49  Ja, I slagna av Israel, också Babel måste falla, likasom för Babel människor föllo slagna över hela jorden.
Jere CroSaric 51:49  I Babilon mora pasti za pobijene Izraelce, kao što su za Babilon padali pobijeni po svem svijetu.
Jere VieLCCMN 51:49  Hỡi những kẻ thương vong của Ít-ra-en, Ba-by-lon phải ngã gục, cũng như bao kẻ thương vong trên toàn cõi đất đã phải ngã gục vì Ba-by-lon.
Jere FreBDM17 51:49  Et comme Babylone a fait tomber les blessés à mort d’Israël, ainsi les blessés à mort de tout le pays tomberont à Babylone.
Jere Aleppo 51:49  גם בבל לנפל חללי ישראל גם לבבל נפלו חללי כל הארץ
Jere MapM 51:49  גַּם־בָּבֶ֕ל לִנְפֹּ֖ל חַֽלְלֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל גַּם־לְבָבֶ֥ל נָפְל֖וּ חַֽלְלֵ֥י כׇל־הָאָֽרֶץ׃
Jere HebModer 51:49  גם בבל לנפל חללי ישראל גם לבבל נפלו חללי כל הארץ׃
Jere Kaz 51:49  Бабыл Исраил мен басқа елдерде адамдарды қалай қырған болса, енді оның өзінде де адамдар солай қырылатын болады.
Jere FreJND 51:49  De même que Babylone a fait tomber les tués d’Israël, de même les tués de toute la terre tomberont à Babylone. –
Jere GerGruen 51:49  Auch Babel fällt, Erschlagene Israels! Sie fallen auch in Babel, Erschlagene der ganzen Welt!
Jere SloKJV 51:49  ‚Kakor je Babilon storil umorjenim iz Izraela, da padejo, tako bodo pri Babilonu padli umorjeni iz vse zemlje.
Jere Haitian 51:49  Babilòn te lakòz anpil moun mouri toupatou sou latè. Koulye a se Babilòn ki pral tonbe, paske li te touye anpil moun nan pèp Izrayèl la.
Jere FinBibli 51:49  Ja niinkuin Babel Israelissa on kaatanut lyödyt, niin pitää myös lyödyt Babelissa kaattaman kaikessa maassa.
Jere SpaRV 51:49  Pues que Babilonia fué causa que cayesen muertos de Israel, también de Babilonia caerán muertos de toda la tierra.
Jere WelBeibl 51:49  “Rhaid i Babilon syrthio, am ei bod wedi lladd cymaint o bobl Israel, ac am ei bod wedi lladd cymaint o bobl drwy'r byd i gyd.”
Jere GerMenge 51:49  Auch Babylon muß fallen um der erschlagenen Israeliten willen, wie um Babylons willen Erschlagene auf der ganzen Erde gefallen sind.
Jere GreVamva 51:49  Καθώς η Βαβυλών έκαμε τους τετραυματισμένους του Ισραήλ να πέσωσιν, ούτω και εν Βαβυλώνι θέλουσι πέσει οι τετραυματισμένοι πάσης της γης.
Jere UkrOgien 51:49  Вавилон мусить упа́сти за вбитих Ізраїлевих, як за Вавилон впали вбиті всієї землі.
Jere SrKDEkav 51:49  И као што је Вавилон учинио да падну побијени Израиљеви, тако ће пасти у Вавилону побијени све земље.
Jere FreCramp 51:49  Babel doit tomber, ô tués d'Israël, comme pour Babel sont tombés les tués de toute la terre.
Jere PolUGdan 51:49  Jak przez Babilon padli zabici Izraela, tak w Babilonie padną zabici całej ziemi.
Jere FreSegon 51:49  Babylone aussi tombera, ô morts d'Israël, Comme elle a fait tomber les morts de tout le pays.
Jere SpaRV190 51:49  Pues que Babilonia fué causa que cayesen muertos de Israel, también de Babilonia caerán muertos de toda la tierra.
Jere HunRUF 51:49  Babilonnak is el kell esnie Izráel halálra sebzettjeiért, ahogyan Babilon miatt hullottak az egész földön a halálra sebzettek.
Jere DaOT1931 51:49  Ogsaa Babel skal falde for de dræbte af Israels Skyld, ligesom dræbte paa hele Jorden faldt for Babel.
Jere TpiKJPB 51:49  Olsem Babilon i bin mekim i pundaun ol husat ol i kilim i dai bilong Isrel, olsem tasol long Babilon ol lain ol i kilim i dai bilong olgeta dispela graun bai pundaun.
Jere DaOT1871 51:49  Ligesom Babel var Aarsag til, at der faldt ihjelslagne i Israel, saa skal der af Babel falde saarede i det ganske Land.
Jere FreVulgG 51:49  Et comme Babylone a fait tomber les morts (des tués) dans Israël, ainsi les morts (tués) de Babylone tomberont sur toute la terre.
Jere PolGdans 51:49  Jako Babilon poraził onych pobitych Izraelskich, tak z Babilonu polegną pobici po wszystkiej ziemi.
Jere JapBungo 51:49  バビロンがイスラエルの殺さるる者を踣せし如く全地の殺さるる者バビロンに踣るべし
Jere GerElb18 51:49  Wie Babel darauf ausging, daß Erschlagene Israels fielen, also werden wegen Babel Erschlagene der ganzen Erde fallen. -