Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 51:52  Therefore behold, the days are coming, says the Lord, when I will take vengeance upon her graven images; and slain men shall fall in all her land.
Jere ABP 51:52  On account of this, behold, days come, says the lord, and I will take vengeance against her carved images. And in all her land [2shall fall 1the slain].
Jere ACV 51:52  Therefore, behold, the days come, says Jehovah, that I will execute judgment upon her graven images, and through all her land the wounded shall groan.
Jere AFV2020 51:52  Wherefore, behold, the days are coming," says the LORD, "that I will punish her idols, and through all her land the wounded shall groan.
Jere AKJV 51:52  Why, behold, the days come, said the LORD, that I will do judgment on her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
Jere ASV 51:52  Wherefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will execute judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.
Jere BBE 51:52  For this reason, see, the days are coming, says the Lord, when I will send punishment on her images; and through all her land the wounded will be crying out in pain.
Jere CPDV 51:52  Because of this, behold, the days are approaching, says the Lord, when I will visit against her graven images, and within all her land the wounded will groan.
Jere DRC 51:52  Therefore behold the days come, saith the Lord, and I will visit her graven things, and in all her land the wounded shall groan:
Jere Darby 51:52  — Therefore behold, days come, saith Jehovah, that I will punish her graven images; and throughout her land the wounded shall groan.
Jere Geneva15 51:52  Wherefore behold, the dayes come, sayth the Lord, that I will visite her grauen images, and through all her land the wounded shall grone.
Jere GodsWord 51:52  "That is why the days are coming," declares the LORD, "when I will punish their idols, and those who are wounded will moan everywhere in the land.
Jere JPS 51:52  Wherefore, behold, the days come, saith HaShem, that I will do judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.
Jere Jubilee2 51:52  Therefore, behold, the days come, said the LORD, that I will visit her graven images; and through all her [land the wounded] unto death shall groan.
Jere KJV 51:52  Wherefore, behold, the days come, saith the Lord, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
Jere KJVA 51:52  Wherefore, behold, the days come, saith the Lord, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
Jere KJVPCE 51:52  Wherefore, behold, the days come, saith the Lord, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
Jere LEB 51:52  “⌞Therefore⌟ look, days are coming,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and I will punish her images, and the fatally wounded will sigh through all her land.
Jere LITV 51:52  So, behold, the days are coming, says Jehovah, that I will punish on her idols, and through all her land the wounded shall groan.
Jere MKJV 51:52  So, behold, the days are coming, says the LORD, that I will punish her idols, and through all her land the wounded shall groan.
Jere NETfree 51:52  Yes, but the time will certainly come," says the LORD, "when I will punish her idols. Throughout her land the mortally wounded will groan.
Jere NETtext 51:52  Yes, but the time will certainly come," says the LORD, "when I will punish her idols. Throughout her land the mortally wounded will groan.
Jere NHEB 51:52  "Therefore behold, the days come," says the Lord, "that I will execute judgment on her engraved images; and through all her land the wounded shall groan.
Jere NHEBJE 51:52  "Therefore behold, the days come," says Jehovah, "that I will execute judgment on her engraved images; and through all her land the wounded shall groan.
Jere NHEBME 51:52  "Therefore behold, the days come," says the Lord, "that I will execute judgment on her engraved images; and through all her land the wounded shall groan.
Jere Noyes 51:52  Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, When I will punish her graven images, And through all her land shall the wounded groan.
Jere RLT 51:52  Wherefore, behold, the days come, saith Yhwh, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
Jere RNKJV 51:52  Wherefore, behold, the days come, saith יהוה, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
Jere RWebster 51:52  Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will execute judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
Jere Rotherha 51:52  Therefore, lo! days are coming, Declareth Yahweh, When I will bring punishment upon her images; And throughout all her land, shall the pierced one groan.
Jere UKJV 51:52  Wherefore, behold, the days come, says the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
Jere Webster 51:52  Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
Jere YLT 51:52  Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And I have seen after its graven images, And in all its land groan doth the wounded.
Jere VulgClem 51:52  Propterea ecce dies veniunt, ait Dominus, et visitabo super sculptilia ejus, et in omni terra ejus mugiet vulneratus.
Jere VulgCont 51:52  Propterea ecce dies veniunt, ait Dominus: et visitabo super sculptilia eius, et in omni terra eius mugiet vulneratus.
Jere VulgHetz 51:52  Propterea ecce dies veniunt, ait Dominus: et visitabo super sculptilia eius, et in omni terra eius mugiet vulneratus.
Jere VulgSist 51:52  Propterea ecce dies veniunt, ait Dominus: et visitabo super sculptilia eius, et in omni terra eius mugiet vulneratus.
Jere Vulgate 51:52  propterea ecce dies veniunt ait Dominus et visitabo super sculptilia eius et in omni terra eius mugiet vulneratus
Jere CzeB21 51:52  „Hle, přicházejí dny, praví Hospodin, kdy zúčtuji s jejich modlami a po celé zemi budou sténat zranění!
Jere CzeBKR 51:52  Protož aj, dnové přijdou, dí Hospodin, že navštívím rytiny jeho, a po vší zemi jeho stonati bude zraněný.
Jere CzeCEP 51:52  „Právě proto, je výrok Hospodinův, přicházejí dny, kdy ztrestám jeho modly a po celé jeho zemi budou naříkat skolení.
Jere CzeCSP 51:52  Proto hle, přicházejí dny, je Hospodinův výrok, kdy navštívím s trestem jeho modly a po celé jeho zemi budou sténat pobití.
Jere ABPGRK 51:52  διά τούτο ιδού ημέραι έρχονται λέγει κύριος και εκδικήσω επί τα γλυπτά αυτής και εν πάση τη γη αυτής πεσούνται τραυματίαι
Jere Afr1953 51:52  Daarom kyk, daar kom dae, spreek die HERE, dat Ek besoeking sal doen oor sy gesnede beelde; en die gewondes sal kerm in sy hele land.
Jere Alb 51:52  "Prandaj ja, do të vijnë ditët", thotë Zoti, "në të cilat unë do të dënoj figurat e tij të gdhendura dhe në tërë vendin e tij do të rënkojnë të plagosurit për vdekje.
Jere Aleppo 51:52  לכן הנה ימים באים נאם יהוה ופקדתי על פסיליה ובכל ארצה יאנק חלל
Jere AraNAV 51:52  لِذَلِكَ هَا أَيَّامٌ مُقْبِلَةٌ، يَقُولُ الرَّبُّ، أُنَفِّذُ فِيهَا قَضَائِي عَلَى أَصْنَامِ بَابِلَ، وَيَئِنُّ جَرْحَاهَا فِي كُلِّ دِيَارِهَا.
Jere AraSVD 51:52  لِذَلِكَ هَا أَيَّامٌ تَأْتِي، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، وَأُعَاقِبُ مَنْحُوتَاتِهَا، وَيَتَنَهَّدُ ٱلْجَرْحَى فِي كُلِّ أَرْضِهَا.
Jere Azeri 51:52  "آمّا او گونلر گلئر کي، بوتلرئني جزالانديراجاغام، بوتون اؤلکه‌ده يارالي‌لار ائنئلده‌يه‌جک." رب بويورور.
Jere Bela 51:52  Затое вось, прыходзяць дні, кажа Гасподзь, калі я наведаю балваноў ягоных, і па ўсёй зямлі яго будуць стагнаць параненыя.
Jere BulVeren 51:52  Затова, ето, идват дни, заявява ГОСПОД, когато ще извърша съд над изваяните му идоли и по цялата му земя ще стенат смъртно ранени.
Jere BurJudso 51:52  သို့ဖြစ်၍၊ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဗာဗုလုန်ပြည်ကိုးကွယ်သော ရုပ်တုဆင်းတုတို့ကို ငါသည် ဒဏ်ပေး၍၊ တပြည်လုံး၌ ဒဏ်ချက်ထိသောသူတို့သည် ညည်းတွားကြသော အချိန်ရောက်လိမ့်မည်။
Jere CSlEliza 51:52  Сего ради, се, дние грядут глаголет Господь, и посещу на изваяния его, и по всей земли его падут язвении.
Jere CebPinad 51:52  Busa, ania karon, ang mga adlaw miabut na, nagaingon si Jehova, nga ako magapakanaug ug hukom sa iyang mga linilok nga larawan; ug sa tibook niyang yuta ang mga samaran manag-agulo.
Jere ChiNCVs 51:52  因此,看哪!日子快到,这是耶和华的宣告。我必惩罚巴比伦的偶像,在巴比伦全境到处都有被刺伤的人在唉哼。
Jere ChiSB 51:52  為此,看,時日將到──上主斷語──我必懲罰她的偶像,使她國內的人都負傷呻吟;
Jere ChiUn 51:52  耶和華說:日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像,通國受傷的人必唉哼。
Jere ChiUnL 51:52  耶和華曰、時日將至、我必懲罰其雕像、受傷者呻吟、遍滿其地、
Jere ChiUns 51:52  耶和华说:日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像,通国受伤的人必唉哼。
Jere CroSaric 51:52  Zato, evo, dolaze dani - riječ je Jahvina - kad ću kazniti kipove njegove i po svoj će mu zemlji stenjat' ranjenici.
Jere DaOT1871 51:52  Derfor se, de Dage komme, siger Herren, at jeg vil hjemsøge dens udskaarne Billeder, og de saarede skulle jamre sig i hele dens Land.
Jere DaOT1931 51:52  Se, derfor skal Dage komme, lyder det fra HERREN, da jeg hjemsøger dets Gudebilleder, og saarede skal stønne i hele dets Land.
Jere Dari 51:52  «اما روزی آمدنی است که من تمام بتهای بابل را معدوم می سازم و در سراسر آن سرزمین صدای فریاد و نالۀ مجروحین شنیده می شود.
Jere DutSVV 51:52  Daarom ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat Ik bezoeking doen zal over haar gesneden beelden; en de dodelijk verwonde zal kermen in haar ganse land.
Jere DutSVVA 51:52  Daarom ziet, de dagen komen, spreekt de Heere, dat Ik bezoeking doen zal over haar gesneden beelden; en de dodelijk verwonde zal kermen in haar ganse land.
Jere Esperant 51:52  Tial jen venos tempo, diras la Eternulo, kiam Mi vizitos ĝiajn idolojn, kaj en la tuta lando ĝemos morte-vunditoj.
Jere FarOPV 51:52  بنابراین خداوند می‌گوید: «اینک ایامی می‌آیدکه به بتهایش عقوبت خواهم رسانید و در تمامی زمینش مجروحان ناله خواهند کرد.
Jere FarTPV 51:52  در آن صورت من می‌گویم که وقت آن رسیده که به حساب بُتهای بابل برسم و زخمی‌ شدگان در سرتاسر کشور در ناله و شیون خواهند بود.
Jere FinBibli 51:52  Sentähden katso, aika tulee, sanoo Herra, että minä hänen epäjumalansa etsin; ja koko maalla pitää kuolemahaavoilla lyödyt huokaaman.
Jere FinPR 51:52  Sentähden katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä kostan sen jumalankuville ja sen maa on täynnä haavoitettujen voihkinaa.
Jere FinPR92 51:52  Katsokaa, päivät tulevat, jolloin minä vaadin tilille Babylonin jumalat ja kaikkialta maasta kuuluu haavoittuneiden voihke, sanoo Herra.
Jere FinRK 51:52  Sen tähden, katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä vaadin tilille Baabelin jumalankuvat. Kaikkialla maassa voihkivat haavoittuneet.
Jere FinSTLK2 51:52  Sen tähden katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin kostan sen jumalankuville ja sen maa on täynnä kuolettavasti haavoittuneiden valitusta.
Jere FreBBB 51:52  C'est pourquoi des jours viennent, dit l'Eternel, où je ferai justice de ses idoles, et dans tout son pays gémira celui qu'on égorge.
Jere FreBDM17 51:52  C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Eternel, que je ferai justice de ses images taillées, et les blessés à mort gémiront par tout son pays.
Jere FreCramp 51:52  C'est pourquoi voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où je visiterai ses idoles, et dans tout son pays gémiront ceux qu'on égorge.
Jere FreJND 51:52  C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, et je punirai ses images taillées, et dans toute sa terre gémiront les blessés à mort.
Jere FreKhan 51:52  Aussi des jours viendront, dit l’Eternel, où je sévirai sur ses idoles, et où, sur tout son territoire, geindront des. hommes blessés à mort.
Jere FrePGR 51:52  Aussi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où je châtierai ses idoles, et dans tout son pays les blessés gémiront.
Jere FreSegon 51:52  C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où je châtierai ses idoles; Et dans tout son pays les blessés gémiront.
Jere FreVulgG 51:52  C’est pourquoi voici, les (des) jours viennent, dit le Seigneur, où je visiterai ses idoles (images taillées au ciseau), et où les blessés gémiront sur tout son territoire.
Jere GerBoLut 51:52  Darum siehe, die Zeit kommt, spricht der HERR, dafi ich ihre Gotzen heimsuchen will, und im ganzen Lande sollen die todlich Verwundeten seufzen.
Jere GerElb18 51:52  Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich seine geschnitzten Bilder heimsuchen werde; und tödlich Verwundete werden ächzen in seinem ganzen Lande.
Jere GerElb19 51:52  Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich seine geschnitzten Bilder heimsuchen werde; und tödlich Verwundete werden ächzen in seinem ganzen Lande.
Jere GerGruen 51:52  "Dafür erscheinen Tage", Spruch des Herrn, "wo ich selbst seine Götzenbilder heimsuche. In seinem ganzen Lande stöhnen dann Verwundete.
Jere GerMenge 51:52  »Darum wisset wohl: es kommt die Zeit« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »da werde ich das Strafgericht an den Götzen Babylons vollziehen, und überall in seinem Lande werden dann tödlich Verwundete röcheln!
Jere GerNeUe 51:52  "Darum seht, es kommen Tage", spricht Jahwe, "da rechne ich mit den Götzen Babylons ab. Das Stöhnen tödlich Verwundeter wird das ganze Land erfüllen.
Jere GerSch 51:52  Darum seht, es kommen Tage, spricht der HERR, da ich über ihre Götzen Gericht halten will, und in ihrem ganzen Lande werden Verwundete stöhnen.
Jere GerTafel 51:52  Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehovah, da Ich ihre Schnitzbilder heimsuche, und der Durchbohrte in ihrem ganzen Lande jammern wird.
Jere GerTextb 51:52  Darum, fürwahr, es wird die Zeit kommen, ist der Spruch Jahwes, da will ich seine Götzenbilder heimsuchen, und in seinem ganzen Lande sollen durchbohrte stöhnen!
Jere GerZurch 51:52  Darum, siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da suche ich heim seine Götzen, und in seinem ganzen Lande werden Todwunde stöhnen.
Jere GreVamva 51:52  Διά τούτο, ιδού, έρχονται ημέραι, λέγει Κύριος, και θέλω κάμει εκδίκησιν επί τα γλυπτά αυτής· και καθ' όλην την γην αυτής οι τετραυματισμένοι θέλουσιν οιμώζει.
Jere Haitian 51:52  Enben, men sa Seyè a di ankò: Lè a rive, mwen pral regle avèk zidòl lavil Babilòn yo. Nan tout peyi a moun blese yo pral plenn.
Jere HebModer 51:52  לכן הנה ימים באים נאם יהוה ופקדתי על פסיליה ובכל ארצה יאנק חלל׃
Jere HunIMIT 51:52  Azért íme napok jönnek, úgymond az Örökkévaló, és megbüntetem az ő bálványképeit és egész országában hörögnek a megöltek.
Jere HunKNB 51:52  Azért íme, jönnek napok – mondja az Úr –, amikor meglátogatom bálványszobrait, és egész országában halálra sebzettek fognak hörögni.
Jere HunKar 51:52  Azért ímé, eljőnek a napok, azt mondja az Úr, és meglátogatom az ő faragott képeit, és egész földén sebesültek nyögnek.
Jere HunRUF 51:52  Azért eljön az az idő – így szól az Úr –, amikor megbüntetem Babilont bálványai miatt, és egész országában halálra sebzettek hörögnek.
Jere HunUj 51:52  Azért eljön az az idő - így szól az Úr -, amikor megbüntetem Babilont bálványai miatt, és egész országában halálra sebzettek hörögnek.
Jere ItaDio 51:52  Perciò, ecco i giorni vengono, dice il Signore, che io farò punizione delle sculture di quella, e per tutto il suo paese gemeranno uomini feriti a morte.
Jere ItaRive 51:52  Perciò, ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, ch’io farò giustizia delle sue immagini scolpite, e in tutto il suo paese gemeranno i feriti a morte.
Jere JapBungo 51:52  この故にヱホバいひたまふ視よわがその偶像を罰する日いたらん傷けられたる者はその全國に呻吟べし
Jere JapKougo 51:52  主は言われる、それゆえ見よ、わたしがその偶像を罰する日が来る、傷つけられた者が、その全国にうめくようになる。
Jere KLV 51:52  vaj, yIlegh, the jajmey ghoS, jatlhtaH joH'a', vetlh jIH DichDaq execute yoj Daq Daj engraved images; je vegh Hoch Daj puH the wounded DIchDaq groan.
Jere Kapingam 51:52  Deenei-laa, di madagoaa ga-dau-mai, gei Au ga-hagaduadua nia ada-balu-ieidu huogodoo o Babylonia, gei-ogo nia lee mmae o digau ala ne-lauwa ga-longono gi-nua i-nia gowaa huogodoo i-lodo tenua deelaa.
Jere Kaz 51:52  Ал Жаратқан Ие мынаны айтады:— Біліп алыңдар, Мен Бабылдың жалған тәңірлерінің мүсіндерін жоятын күндер туады. Сонда оның бүкіл елінде жараланған адамдардың ыңырсуы естілетін болады.
Jere Kekchi 51:52  Abanan cuulac re xkˈehil nak la̱in tinsach ruheb chixjunileb lix dioseb laj Babilonia. Ut yalak bar saˈ li naˈajej eb li tenamit ayaynakeb xban lix tochˈolaleb.
Jere KorHKJV 51:52  그러므로 주가 말하노라. 보라, 날들이 이르리니 내가 그녀의 새긴 형상들에게 심판을 내릴 터인즉 부상당한 자들이 그녀의 온 땅에서 두루 신음하리라.
Jere KorRV 51:52  그러므로 여호와께서 가라사대 보라 날이 이르리니 내가 그 조각한 신상을 벌할 것이라 상함을 입은 자들이 그 땅에서 신음하리라
Jere LinVB 51:52  Yawe alobi boye : O mikolo mikoya nakotumbola bikeko bya ye, o mokili mobimba bato bakokimela mpe bakokufa.
Jere LtKBB 51:52  „Ateis diena, kai Aš nuteisiu jų drožinius; tuomet visame krašte vaitos sužeistieji.
Jere LvGluck8 51:52  “Tāpēc redzi, nāk dienas,” saka Tas Kungs, “tad Es piemeklēšu viņas dievekļus, un visā viņas zemē vaidēs nāvīgi ievainotie.
Jere Mal1910 51:52  അതുകൊണ്ടു ഞാൻ അതിലെ വിഗ്രഹങ്ങളെ സന്ദൎശിപ്പാനുള്ള കാലം വരും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു; അന്നു ദേശത്തെല്ലാടവും നിഹതന്മാർ കിടന്നു ഞരങ്ങും.
Jere Maori 51:52  Mo reira, nana, kei te haere mai nga ra, e ai ta Ihowa, e whiua ai e ahau ana whakapakoko; a tera e ngunguru te hunga i werohia a puta noa i tona whenua katoa.
Jere MapM 51:52  לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֖י עַל־פְּסִילֶ֑יהָ וּבְכׇל־אַרְצָ֖הּ יֶאֱנֹ֥ק חָלָֽל׃
Jere Mg1865 51:52  Koa, indro, avy ny andro, hoy Jehovah, izay hamaliako ny sarin-javatra voasokitra ao koa; Ary hitoloko eran’ ny taniny rehetra ny voatrobaka.
Jere Ndebele 51:52  Ngakho khangela, insuku ziyeza, itsho iNkosi, lapho engizahambela izithombe zayo ezibaziweyo; lakulo lonke ilizwe layo kuzabubula ogwaziweyo.
Jere NlCanisi 51:52  Maar waarachtig, de dagen gaan komen, Is de godsspraak van Jahweh, Dat Ik zijn afgodsbeelden zal straffen, Dat de gewonden kermen over heel zijn gebied.
Jere NorSMB 51:52  Difor, sjå, dei dagar skal koma, segjer Herren, då eg vil heimsøkja gudebilæti hennar, og i alt hennar land skal slegne menner stynja.
Jere Norsk 51:52  Se, derfor skal dager komme, sier Herren, da jeg hjemsøker dets utskårne billeder, og i hele dets land skal sårede menn stønne.
Jere Northern 51:52  «Buna görə də bütlərini Cəzalandıracağım günlər gəlir, Bütün ölkədə yaralılar inildəyəcək» Rəbb belə bəyan edir.
Jere OSHB 51:52  לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֖י עַל־פְּסִילֶ֑יהָ וּבְכָל־אַרְצָ֖הּ יֶאֱנֹ֥ק חָלָֽל׃
Jere Pohnpeia 51:52  Eri met, I mahsanih me ahnsou ehu pahn kohdo me I pahn kaloke dikedik en eni kan en Papilon, oh ngilen weirek en me soahn kan pahn lelpeseng wasa koaros nan sahpwo.
Jere PolGdans 51:52  Przetoż oto dni przychodzą, mówi Pan, że nawiedzę ryte bałwany jego, a po wszystkiej ziemi jego zraniony stękać będzie.
Jere PolUGdan 51:52  Dlatego oto nadchodzą dni, mówi Pan, że nawiedzę jego rzeźbione obrazy, a po całej jego ziemi będą jęczeć jego zranieni.
Jere PorAR 51:52  Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas; e em toda a sua terra gemerão os feridos.
Jere PorAlmei 51:52  Portanto, eis que veem dias, diz o Senhor, e visitarei as suas imagens de esculptura; e gemerá o traspassado em toda a sua terra.
Jere PorBLivr 51:52  Portanto eis que vêm dias,diz o SENHOR, em que punirei suas imagens de escultura, e em toda a sua terra gemerão os feridos.
Jere PorBLivr 51:52  Portanto eis que vêm dias,diz o SENHOR, em que punirei suas imagens de escultura, e em toda a sua terra gemerão os feridos.
Jere PorCap 51:52  «Por isso, dias virão – oráculo do Senhor – em que castigarei os seus ídolos e por todo o país gemerão os feridos.
Jere RomCor 51:52  „De aceea, iată, vin zile, zice Domnul, când îi voi pedepsi idolii, şi în toată ţara lui vor geme răniţii.
Jere RusSynod 51:52  За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я посещу истуканов его, и по всей земле его будут стонать раненые.
Jere RusSynod 51:52  «За то, вот, приходят дни, – говорит Господь, – когда Я посещу истуканов его, и по всей земле его будут стонать раненые.
Jere SloChras 51:52  Zato glej, pridejo dnevi, ko bom strahoval izrezane podobe njegove, in po vsej deželi njegovi bodo vpili prebodeni.
Jere SloKJV 51:52  Zato, glejte, prihajajo dnevi,‘ govori Gospod, da bom naredil sodbo nad njegovimi rezanimi podobami, in po vsej njegovi deželi bodo ranjeni stokali.
Jere SomKQA 51:52  Rabbigu wuxuu leeyahay, Sidaas daraaddeed waxaa iman doona wakhti aan xukun ku soo dejin doono sanamyadeeda xardhan, oo dalkeeda oo dhanna dadka dhaawaca ah baa ka dhex taahi doona.
Jere SpaPlate 51:52  Por esto, he aquí que vienen días, dice Yahvé, en que castigaré sus ídolos, y en todo su país se oirá el gemido de los traspasados.
Jere SpaRV 51:52  Por tanto, he aquí vienen días, dice Jehová, que yo visitaré sus esculturas, y en toda su tierra gemirán los heridos.
Jere SpaRV186 51:52  Por tanto, he aquí, vienen días, dijo Jehová, que yo visitaré sus esculturas, y en toda su tierra gemirá herido de muerte.
Jere SpaRV190 51:52  Por tanto, he aquí vienen días, dice Jehová, que yo visitaré sus esculturas, y en toda su tierra gemirán los heridos.
Jere SrKDEkav 51:52  Зато, гле, иду дани, говори Господ, кад ћу походити резане ликове његове, и по свој земљи његовој јечаће рањеници.
Jere SrKDIjek 51:52  Зато, гле, иду дани, говори Господ, кад ћу походити резане ликове његове, и по свој земљи његовој јечаће рањеници.
Jere Swe1917 51:52  Se, därför skola dagar komma, säger HERREN, då jag skall hemsöka dess beläten, och då slagna män skola jämra sig i hela dess land.
Jere SweFolk 51:52  Se, därför ska dagar komma, säger Herren, då jag ska döma Babels avgudar och i hela dess land ska slagna män jämra sig.
Jere SweKarlX 51:52  Derföre, si, den tid kommer, säger Herren att jag hans afgudar hemsöka skall, och i hela landena skola de dödssåre sucka.
Jere TagAngBi 51:52  Kaya't narito, ang mga kaarawan ay dumarating, sabi ng Panginoon, na ako'y maglalapat ng kahatulan sa kaniyang mga larawang inanyuan; at sa buong lupain niya ay dadaing ang nasugatan.
Jere ThaiKJV 51:52  พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เพราะฉะนั้น ดูเถิด วันเวลาจะมาถึง เมื่อเราจะลงโทษรูปเคารพสลักของเธอ และคนที่บาดเจ็บจะคร่ำครวญอยู่ทั่วแผ่นดินทั้งสิ้นของเธอ
Jere TpiKJPB 51:52  Olsem na, lukim, ol de i kam, BIKPELA i tok, long Mi bai wokim kot antap long ol piksa god ol i sapim bilong em. Na long olgeta hap bilong em ol man i kisim bagarap bai krai long pen.
Jere TurNTB 51:52  “Bu yüzden” diyor RAB, “Putlarını cezalandıracağım günler geliyor, Yaralılar inleyecek bütün ülkede.
Jere UkrOgien 51:52  Тому то ось дні настаю́ть, — говорить Господь, — і бовва́нів його навіщу́, і буде стогна́ти пора́нений по всім кра́ї його!
Jere UrduGeo 51:52  لیکن رب فرماتا ہے کہ وہ وقت آنے والا ہے جب مَیں بابل کے بُتوں کو سزا دوں گا۔ تب اُس کے پورے ملک میں موت کے گھاٹ اُترنے والوں کی آہیں سنائی دیں گی۔
Jere UrduGeoD 51:52  लेकिन रब फ़रमाता है कि वह वक़्त आनेवाला है जब मैं बाबल के बुतों को सज़ा दूँगा। तब उसके पूरे मुल्क में मौत के घाट उतरनेवालों की आहें सुनाई देंगी।
Jere UrduGeoR 51:52  Lekin Rab farmātā hai ki wuh waqt āne wālā hai jab maiṅ Bābal ke butoṅ ko sazā dūṅgā. Tab us ke pūre mulk meṅ maut ke ghāṭ utarne wāloṅ kī āheṅ sunāī deṅgī.
Jere VieLCCMN 51:52  – Vì thế, này sẽ đến những ngày –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– Ta sẽ trừng phạt các ngẫu tượng của nó, và trong khắp xứ sở nó, các thương vong sẽ khóc than.
Jere Viet 51:52  Vậy nên, Ðức Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày đến, ta sẽ đoán phạt các tượng chạm của Ba-by-lôn; cả trong đất nó, những người bị thương sẽ rên siếc.
Jere VietNVB 51:52  CHÚA phán:Vì thế, sẽ có ngàyTa trừng phạt các tượng hình Ba-by-lôn,Và khắp đất nước,Kẻ bị thương sẽ rên xiết.
Jere WLC 51:52  לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֖י עַל־פְּסִילֶ֑יהָ וּבְכָל־אַרְצָ֖הּ יֶאֱנֹ֥ק חָלָֽל׃
Jere WelBeibl 51:52  Yr ARGLWYDD: “Felly mae'r amser yn dod,” meddai'r ARGLWYDD, “pan fydda i'n cosbi eu heilun-dduwiau nhw, a bydd pobl wedi'u hanafu yn griddfan mewn poen drwy'r wlad i gyd.
Jere Wycliffe 51:52  Therfor lo! daies comen, seith the Lord, and Y schal visite on the grauun ymagis of Babiloyne, and in al the lond therof a woundid man schal loowe.