|
Jere
|
AB
|
51:52 |
Therefore behold, the days are coming, says the Lord, when I will take vengeance upon her graven images; and slain men shall fall in all her land.
|
|
Jere
|
ABP
|
51:52 |
On account of this, behold, days come, says the lord, and I will take vengeance against her carved images. And in all her land [2shall fall 1the slain].
|
|
Jere
|
ACV
|
51:52 |
Therefore, behold, the days come, says Jehovah, that I will execute judgment upon her graven images, and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
51:52 |
Wherefore, behold, the days are coming," says the LORD, "that I will punish her idols, and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
AKJV
|
51:52 |
Why, behold, the days come, said the LORD, that I will do judgment on her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
ASV
|
51:52 |
Wherefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will execute judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
BBE
|
51:52 |
For this reason, see, the days are coming, says the Lord, when I will send punishment on her images; and through all her land the wounded will be crying out in pain.
|
|
Jere
|
CPDV
|
51:52 |
Because of this, behold, the days are approaching, says the Lord, when I will visit against her graven images, and within all her land the wounded will groan.
|
|
Jere
|
DRC
|
51:52 |
Therefore behold the days come, saith the Lord, and I will visit her graven things, and in all her land the wounded shall groan:
|
|
Jere
|
Darby
|
51:52 |
— Therefore behold, days come, saith Jehovah, that I will punish her graven images; and throughout her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
51:52 |
Wherefore behold, the dayes come, sayth the Lord, that I will visite her grauen images, and through all her land the wounded shall grone.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
51:52 |
"That is why the days are coming," declares the LORD, "when I will punish their idols, and those who are wounded will moan everywhere in the land.
|
|
Jere
|
JPS
|
51:52 |
Wherefore, behold, the days come, saith HaShem, that I will do judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
51:52 |
Therefore, behold, the days come, said the LORD, that I will visit her graven images; and through all her [land the wounded] unto death shall groan.
|
|
Jere
|
KJV
|
51:52 |
Wherefore, behold, the days come, saith the Lord, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
KJVA
|
51:52 |
Wherefore, behold, the days come, saith the Lord, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
51:52 |
Wherefore, behold, the days come, saith the Lord, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
LEB
|
51:52 |
“⌞Therefore⌟ look, days are coming,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and I will punish her images, and the fatally wounded will sigh through all her land.
|
|
Jere
|
LITV
|
51:52 |
So, behold, the days are coming, says Jehovah, that I will punish on her idols, and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
MKJV
|
51:52 |
So, behold, the days are coming, says the LORD, that I will punish her idols, and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
NETfree
|
51:52 |
Yes, but the time will certainly come," says the LORD, "when I will punish her idols. Throughout her land the mortally wounded will groan.
|
|
Jere
|
NETtext
|
51:52 |
Yes, but the time will certainly come," says the LORD, "when I will punish her idols. Throughout her land the mortally wounded will groan.
|
|
Jere
|
NHEB
|
51:52 |
"Therefore behold, the days come," says the Lord, "that I will execute judgment on her engraved images; and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
51:52 |
"Therefore behold, the days come," says Jehovah, "that I will execute judgment on her engraved images; and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
51:52 |
"Therefore behold, the days come," says the Lord, "that I will execute judgment on her engraved images; and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
Noyes
|
51:52 |
Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, When I will punish her graven images, And through all her land shall the wounded groan.
|
|
Jere
|
RLT
|
51:52 |
Wherefore, behold, the days come, saith Yhwh, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
51:52 |
Wherefore, behold, the days come, saith יהוה, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
RWebster
|
51:52 |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will execute judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
51:52 |
Therefore, lo! days are coming, Declareth Yahweh, When I will bring punishment upon her images; And throughout all her land, shall the pierced one groan.
|
|
Jere
|
UKJV
|
51:52 |
Wherefore, behold, the days come, says the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
Webster
|
51:52 |
Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
|
|
Jere
|
YLT
|
51:52 |
Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And I have seen after its graven images, And in all its land groan doth the wounded.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
51:52 |
διά τούτο ιδού ημέραι έρχονται λέγει κύριος και εκδικήσω επί τα γλυπτά αυτής και εν πάση τη γη αυτής πεσούνται τραυματίαι
|
|
Jere
|
Afr1953
|
51:52 |
Daarom kyk, daar kom dae, spreek die HERE, dat Ek besoeking sal doen oor sy gesnede beelde; en die gewondes sal kerm in sy hele land.
|
|
Jere
|
Alb
|
51:52 |
"Prandaj ja, do të vijnë ditët", thotë Zoti, "në të cilat unë do të dënoj figurat e tij të gdhendura dhe në tërë vendin e tij do të rënkojnë të plagosurit për vdekje.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
51:52 |
לכן הנה ימים באים נאם יהוה ופקדתי על פסיליה ובכל ארצה יאנק חלל
|
|
Jere
|
AraNAV
|
51:52 |
لِذَلِكَ هَا أَيَّامٌ مُقْبِلَةٌ، يَقُولُ الرَّبُّ، أُنَفِّذُ فِيهَا قَضَائِي عَلَى أَصْنَامِ بَابِلَ، وَيَئِنُّ جَرْحَاهَا فِي كُلِّ دِيَارِهَا.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
51:52 |
لِذَلِكَ هَا أَيَّامٌ تَأْتِي، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، وَأُعَاقِبُ مَنْحُوتَاتِهَا، وَيَتَنَهَّدُ ٱلْجَرْحَى فِي كُلِّ أَرْضِهَا.
|
|
Jere
|
Azeri
|
51:52 |
"آمّا او گونلر گلئر کي، بوتلرئني جزالانديراجاغام، بوتون اؤلکهده ياراليلار ائنئلدهيهجک." رب بويورور.
|
|
Jere
|
Bela
|
51:52 |
Затое вось, прыходзяць дні, кажа Гасподзь, калі я наведаю балваноў ягоных, і па ўсёй зямлі яго будуць стагнаць параненыя.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
51:52 |
Затова, ето, идват дни, заявява ГОСПОД, когато ще извърша съд над изваяните му идоли и по цялата му земя ще стенат смъртно ранени.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
51:52 |
သို့ဖြစ်၍၊ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဗာဗုလုန်ပြည်ကိုးကွယ်သော ရုပ်တုဆင်းတုတို့ကို ငါသည် ဒဏ်ပေး၍၊ တပြည်လုံး၌ ဒဏ်ချက်ထိသောသူတို့သည် ညည်းတွားကြသော အချိန်ရောက်လိမ့်မည်။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
51:52 |
Сего ради, се, дние грядут глаголет Господь, и посещу на изваяния его, и по всей земли его падут язвении.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
51:52 |
Busa, ania karon, ang mga adlaw miabut na, nagaingon si Jehova, nga ako magapakanaug ug hukom sa iyang mga linilok nga larawan; ug sa tibook niyang yuta ang mga samaran manag-agulo.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
51:52 |
因此,看哪!日子快到,这是耶和华的宣告。我必惩罚巴比伦的偶像,在巴比伦全境到处都有被刺伤的人在唉哼。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
51:52 |
為此,看,時日將到──上主斷語──我必懲罰她的偶像,使她國內的人都負傷呻吟;
|
|
Jere
|
ChiUn
|
51:52 |
耶和華說:日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像,通國受傷的人必唉哼。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
51:52 |
耶和華曰、時日將至、我必懲罰其雕像、受傷者呻吟、遍滿其地、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
51:52 |
耶和华说:日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像,通国受伤的人必唉哼。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
51:52 |
Zato, evo, dolaze dani - riječ je Jahvina - kad ću kazniti kipove njegove i po svoj će mu zemlji stenjat' ranjenici.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
51:52 |
Derfor se, de Dage komme, siger Herren, at jeg vil hjemsøge dens udskaarne Billeder, og de saarede skulle jamre sig i hele dens Land.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
51:52 |
Se, derfor skal Dage komme, lyder det fra HERREN, da jeg hjemsøger dets Gudebilleder, og saarede skal stønne i hele dets Land.
|
|
Jere
|
Dari
|
51:52 |
«اما روزی آمدنی است که من تمام بتهای بابل را معدوم می سازم و در سراسر آن سرزمین صدای فریاد و نالۀ مجروحین شنیده می شود.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
51:52 |
Daarom ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat Ik bezoeking doen zal over haar gesneden beelden; en de dodelijk verwonde zal kermen in haar ganse land.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
51:52 |
Daarom ziet, de dagen komen, spreekt de Heere, dat Ik bezoeking doen zal over haar gesneden beelden; en de dodelijk verwonde zal kermen in haar ganse land.
|
|
Jere
|
Esperant
|
51:52 |
Tial jen venos tempo, diras la Eternulo, kiam Mi vizitos ĝiajn idolojn, kaj en la tuta lando ĝemos morte-vunditoj.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
51:52 |
بنابراین خداوند میگوید: «اینک ایامی میآیدکه به بتهایش عقوبت خواهم رسانید و در تمامی زمینش مجروحان ناله خواهند کرد.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
51:52 |
در آن صورت من میگویم که وقت آن رسیده که به حساب بُتهای بابل برسم و زخمی شدگان در سرتاسر کشور در ناله و شیون خواهند بود.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
51:52 |
Sentähden katso, aika tulee, sanoo Herra, että minä hänen epäjumalansa etsin; ja koko maalla pitää kuolemahaavoilla lyödyt huokaaman.
|
|
Jere
|
FinPR
|
51:52 |
Sentähden katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä kostan sen jumalankuville ja sen maa on täynnä haavoitettujen voihkinaa.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
51:52 |
Katsokaa, päivät tulevat, jolloin minä vaadin tilille Babylonin jumalat ja kaikkialta maasta kuuluu haavoittuneiden voihke, sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FinRK
|
51:52 |
Sen tähden, katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä vaadin tilille Baabelin jumalankuvat. Kaikkialla maassa voihkivat haavoittuneet.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
51:52 |
Sen tähden katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin kostan sen jumalankuville ja sen maa on täynnä kuolettavasti haavoittuneiden valitusta.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
51:52 |
C'est pourquoi des jours viennent, dit l'Eternel, où je ferai justice de ses idoles, et dans tout son pays gémira celui qu'on égorge.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
51:52 |
C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Eternel, que je ferai justice de ses images taillées, et les blessés à mort gémiront par tout son pays.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
51:52 |
C'est pourquoi voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où je visiterai ses idoles, et dans tout son pays gémiront ceux qu'on égorge.
|
|
Jere
|
FreJND
|
51:52 |
C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, et je punirai ses images taillées, et dans toute sa terre gémiront les blessés à mort.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
51:52 |
Aussi des jours viendront, dit l’Eternel, où je sévirai sur ses idoles, et où, sur tout son territoire, geindront des. hommes blessés à mort.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
51:52 |
Aussi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où je châtierai ses idoles, et dans tout son pays les blessés gémiront.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
51:52 |
C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où je châtierai ses idoles; Et dans tout son pays les blessés gémiront.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
51:52 |
C’est pourquoi voici, les (des) jours viennent, dit le Seigneur, où je visiterai ses idoles (images taillées au ciseau), et où les blessés gémiront sur tout son territoire.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
51:52 |
Darum siehe, die Zeit kommt, spricht der HERR, dafi ich ihre Gotzen heimsuchen will, und im ganzen Lande sollen die todlich Verwundeten seufzen.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
51:52 |
Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich seine geschnitzten Bilder heimsuchen werde; und tödlich Verwundete werden ächzen in seinem ganzen Lande.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
51:52 |
Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich seine geschnitzten Bilder heimsuchen werde; und tödlich Verwundete werden ächzen in seinem ganzen Lande.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
51:52 |
"Dafür erscheinen Tage", Spruch des Herrn, "wo ich selbst seine Götzenbilder heimsuche. In seinem ganzen Lande stöhnen dann Verwundete.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
51:52 |
»Darum wisset wohl: es kommt die Zeit« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »da werde ich das Strafgericht an den Götzen Babylons vollziehen, und überall in seinem Lande werden dann tödlich Verwundete röcheln!
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
51:52 |
"Darum seht, es kommen Tage", spricht Jahwe, "da rechne ich mit den Götzen Babylons ab. Das Stöhnen tödlich Verwundeter wird das ganze Land erfüllen.
|
|
Jere
|
GerSch
|
51:52 |
Darum seht, es kommen Tage, spricht der HERR, da ich über ihre Götzen Gericht halten will, und in ihrem ganzen Lande werden Verwundete stöhnen.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
51:52 |
Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehovah, da Ich ihre Schnitzbilder heimsuche, und der Durchbohrte in ihrem ganzen Lande jammern wird.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
51:52 |
Darum, fürwahr, es wird die Zeit kommen, ist der Spruch Jahwes, da will ich seine Götzenbilder heimsuchen, und in seinem ganzen Lande sollen durchbohrte stöhnen!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
51:52 |
Darum, siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da suche ich heim seine Götzen, und in seinem ganzen Lande werden Todwunde stöhnen.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
51:52 |
Διά τούτο, ιδού, έρχονται ημέραι, λέγει Κύριος, και θέλω κάμει εκδίκησιν επί τα γλυπτά αυτής· και καθ' όλην την γην αυτής οι τετραυματισμένοι θέλουσιν οιμώζει.
|
|
Jere
|
Haitian
|
51:52 |
Enben, men sa Seyè a di ankò: Lè a rive, mwen pral regle avèk zidòl lavil Babilòn yo. Nan tout peyi a moun blese yo pral plenn.
|
|
Jere
|
HebModer
|
51:52 |
לכן הנה ימים באים נאם יהוה ופקדתי על פסיליה ובכל ארצה יאנק חלל׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
51:52 |
Azért íme napok jönnek, úgymond az Örökkévaló, és megbüntetem az ő bálványképeit és egész országában hörögnek a megöltek.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
51:52 |
Azért íme, jönnek napok – mondja az Úr –, amikor meglátogatom bálványszobrait, és egész országában halálra sebzettek fognak hörögni.
|
|
Jere
|
HunKar
|
51:52 |
Azért ímé, eljőnek a napok, azt mondja az Úr, és meglátogatom az ő faragott képeit, és egész földén sebesültek nyögnek.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
51:52 |
Azért eljön az az idő – így szól az Úr –, amikor megbüntetem Babilont bálványai miatt, és egész országában halálra sebzettek hörögnek.
|
|
Jere
|
HunUj
|
51:52 |
Azért eljön az az idő - így szól az Úr -, amikor megbüntetem Babilont bálványai miatt, és egész országában halálra sebzettek hörögnek.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
51:52 |
Perciò, ecco i giorni vengono, dice il Signore, che io farò punizione delle sculture di quella, e per tutto il suo paese gemeranno uomini feriti a morte.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
51:52 |
Perciò, ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, ch’io farò giustizia delle sue immagini scolpite, e in tutto il suo paese gemeranno i feriti a morte.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
51:52 |
この故にヱホバいひたまふ視よわがその偶像を罰する日いたらん傷けられたる者はその全國に呻吟べし
|
|
Jere
|
JapKougo
|
51:52 |
主は言われる、それゆえ見よ、わたしがその偶像を罰する日が来る、傷つけられた者が、その全国にうめくようになる。
|
|
Jere
|
KLV
|
51:52 |
vaj, yIlegh, the jajmey ghoS, jatlhtaH joH'a', vetlh jIH DichDaq execute yoj Daq Daj engraved images; je vegh Hoch Daj puH the wounded DIchDaq groan.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
51:52 |
Deenei-laa, di madagoaa ga-dau-mai, gei Au ga-hagaduadua nia ada-balu-ieidu huogodoo o Babylonia, gei-ogo nia lee mmae o digau ala ne-lauwa ga-longono gi-nua i-nia gowaa huogodoo i-lodo tenua deelaa.
|
|
Jere
|
Kaz
|
51:52 |
Ал Жаратқан Ие мынаны айтады:— Біліп алыңдар, Мен Бабылдың жалған тәңірлерінің мүсіндерін жоятын күндер туады. Сонда оның бүкіл елінде жараланған адамдардың ыңырсуы естілетін болады.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
51:52 |
Abanan cuulac re xkˈehil nak la̱in tinsach ruheb chixjunileb lix dioseb laj Babilonia. Ut yalak bar saˈ li naˈajej eb li tenamit ayaynakeb xban lix tochˈolaleb.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
51:52 |
그러므로 주가 말하노라. 보라, 날들이 이르리니 내가 그녀의 새긴 형상들에게 심판을 내릴 터인즉 부상당한 자들이 그녀의 온 땅에서 두루 신음하리라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
51:52 |
그러므로 여호와께서 가라사대 보라 날이 이르리니 내가 그 조각한 신상을 벌할 것이라 상함을 입은 자들이 그 땅에서 신음하리라
|
|
Jere
|
LinVB
|
51:52 |
Yawe alobi boye : O mikolo mikoya nakotumbola bikeko bya ye, o mokili mobimba bato bakokimela mpe bakokufa.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
51:52 |
„Ateis diena, kai Aš nuteisiu jų drožinius; tuomet visame krašte vaitos sužeistieji.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
51:52 |
“Tāpēc redzi, nāk dienas,” saka Tas Kungs, “tad Es piemeklēšu viņas dievekļus, un visā viņas zemē vaidēs nāvīgi ievainotie.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
51:52 |
അതുകൊണ്ടു ഞാൻ അതിലെ വിഗ്രഹങ്ങളെ സന്ദൎശിപ്പാനുള്ള കാലം വരും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു; അന്നു ദേശത്തെല്ലാടവും നിഹതന്മാർ കിടന്നു ഞരങ്ങും.
|
|
Jere
|
Maori
|
51:52 |
Mo reira, nana, kei te haere mai nga ra, e ai ta Ihowa, e whiua ai e ahau ana whakapakoko; a tera e ngunguru te hunga i werohia a puta noa i tona whenua katoa.
|
|
Jere
|
MapM
|
51:52 |
לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֖י עַל־פְּסִילֶ֑יהָ וּבְכׇל־אַרְצָ֖הּ יֶאֱנֹ֥ק חָלָֽל׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
51:52 |
Koa, indro, avy ny andro, hoy Jehovah, izay hamaliako ny sarin-javatra voasokitra ao koa; Ary hitoloko eran’ ny taniny rehetra ny voatrobaka.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
51:52 |
Ngakho khangela, insuku ziyeza, itsho iNkosi, lapho engizahambela izithombe zayo ezibaziweyo; lakulo lonke ilizwe layo kuzabubula ogwaziweyo.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
51:52 |
Maar waarachtig, de dagen gaan komen, Is de godsspraak van Jahweh, Dat Ik zijn afgodsbeelden zal straffen, Dat de gewonden kermen over heel zijn gebied.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
51:52 |
Difor, sjå, dei dagar skal koma, segjer Herren, då eg vil heimsøkja gudebilæti hennar, og i alt hennar land skal slegne menner stynja.
|
|
Jere
|
Norsk
|
51:52 |
Se, derfor skal dager komme, sier Herren, da jeg hjemsøker dets utskårne billeder, og i hele dets land skal sårede menn stønne.
|
|
Jere
|
Northern
|
51:52 |
«Buna görə də bütlərini Cəzalandıracağım günlər gəlir, Bütün ölkədə yaralılar inildəyəcək» Rəbb belə bəyan edir.
|
|
Jere
|
OSHB
|
51:52 |
לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֖י עַל־פְּסִילֶ֑יהָ וּבְכָל־אַרְצָ֖הּ יֶאֱנֹ֥ק חָלָֽל׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
51:52 |
Eri met, I mahsanih me ahnsou ehu pahn kohdo me I pahn kaloke dikedik en eni kan en Papilon, oh ngilen weirek en me soahn kan pahn lelpeseng wasa koaros nan sahpwo.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
51:52 |
Przetoż oto dni przychodzą, mówi Pan, że nawiedzę ryte bałwany jego, a po wszystkiej ziemi jego zraniony stękać będzie.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
51:52 |
Dlatego oto nadchodzą dni, mówi Pan, że nawiedzę jego rzeźbione obrazy, a po całej jego ziemi będą jęczeć jego zranieni.
|
|
Jere
|
PorAR
|
51:52 |
Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas; e em toda a sua terra gemerão os feridos.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
51:52 |
Portanto, eis que veem dias, diz o Senhor, e visitarei as suas imagens de esculptura; e gemerá o traspassado em toda a sua terra.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:52 |
Portanto eis que vêm dias,diz o SENHOR, em que punirei suas imagens de escultura, e em toda a sua terra gemerão os feridos.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:52 |
Portanto eis que vêm dias,diz o SENHOR, em que punirei suas imagens de escultura, e em toda a sua terra gemerão os feridos.
|
|
Jere
|
PorCap
|
51:52 |
«Por isso, dias virão – oráculo do Senhor – em que castigarei os seus ídolos e por todo o país gemerão os feridos.
|
|
Jere
|
RomCor
|
51:52 |
„De aceea, iată, vin zile, zice Domnul, când îi voi pedepsi idolii, şi în toată ţara lui vor geme răniţii.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
51:52 |
За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я посещу истуканов его, и по всей земле его будут стонать раненые.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
51:52 |
«За то, вот, приходят дни, – говорит Господь, – когда Я посещу истуканов его, и по всей земле его будут стонать раненые.
|
|
Jere
|
SloChras
|
51:52 |
Zato glej, pridejo dnevi, ko bom strahoval izrezane podobe njegove, in po vsej deželi njegovi bodo vpili prebodeni.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
51:52 |
Zato, glejte, prihajajo dnevi,‘ govori Gospod, da bom naredil sodbo nad njegovimi rezanimi podobami, in po vsej njegovi deželi bodo ranjeni stokali.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
51:52 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Sidaas daraaddeed waxaa iman doona wakhti aan xukun ku soo dejin doono sanamyadeeda xardhan, oo dalkeeda oo dhanna dadka dhaawaca ah baa ka dhex taahi doona.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
51:52 |
Por esto, he aquí que vienen días, dice Yahvé, en que castigaré sus ídolos, y en todo su país se oirá el gemido de los traspasados.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
51:52 |
Por tanto, he aquí vienen días, dice Jehová, que yo visitaré sus esculturas, y en toda su tierra gemirán los heridos.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
51:52 |
Por tanto, he aquí, vienen días, dijo Jehová, que yo visitaré sus esculturas, y en toda su tierra gemirá herido de muerte.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
51:52 |
Por tanto, he aquí vienen días, dice Jehová, que yo visitaré sus esculturas, y en toda su tierra gemirán los heridos.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
51:52 |
Зато, гле, иду дани, говори Господ, кад ћу походити резане ликове његове, и по свој земљи његовој јечаће рањеници.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
51:52 |
Зато, гле, иду дани, говори Господ, кад ћу походити резане ликове његове, и по свој земљи његовој јечаће рањеници.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
51:52 |
Se, därför skola dagar komma, säger HERREN, då jag skall hemsöka dess beläten, och då slagna män skola jämra sig i hela dess land.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
51:52 |
Se, därför ska dagar komma, säger Herren, då jag ska döma Babels avgudar och i hela dess land ska slagna män jämra sig.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
51:52 |
Derföre, si, den tid kommer, säger Herren att jag hans afgudar hemsöka skall, och i hela landena skola de dödssåre sucka.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
51:52 |
Kaya't narito, ang mga kaarawan ay dumarating, sabi ng Panginoon, na ako'y maglalapat ng kahatulan sa kaniyang mga larawang inanyuan; at sa buong lupain niya ay dadaing ang nasugatan.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
51:52 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เพราะฉะนั้น ดูเถิด วันเวลาจะมาถึง เมื่อเราจะลงโทษรูปเคารพสลักของเธอ และคนที่บาดเจ็บจะคร่ำครวญอยู่ทั่วแผ่นดินทั้งสิ้นของเธอ
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
51:52 |
Olsem na, lukim, ol de i kam, BIKPELA i tok, long Mi bai wokim kot antap long ol piksa god ol i sapim bilong em. Na long olgeta hap bilong em ol man i kisim bagarap bai krai long pen.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
51:52 |
“Bu yüzden” diyor RAB, “Putlarını cezalandıracağım günler geliyor, Yaralılar inleyecek bütün ülkede.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
51:52 |
Тому то ось дні настаю́ть, — говорить Господь, — і бовва́нів його навіщу́, і буде стогна́ти пора́нений по всім кра́ї його!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
51:52 |
لیکن رب فرماتا ہے کہ وہ وقت آنے والا ہے جب مَیں بابل کے بُتوں کو سزا دوں گا۔ تب اُس کے پورے ملک میں موت کے گھاٹ اُترنے والوں کی آہیں سنائی دیں گی۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
51:52 |
लेकिन रब फ़रमाता है कि वह वक़्त आनेवाला है जब मैं बाबल के बुतों को सज़ा दूँगा। तब उसके पूरे मुल्क में मौत के घाट उतरनेवालों की आहें सुनाई देंगी।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
51:52 |
Lekin Rab farmātā hai ki wuh waqt āne wālā hai jab maiṅ Bābal ke butoṅ ko sazā dūṅgā. Tab us ke pūre mulk meṅ maut ke ghāṭ utarne wāloṅ kī āheṅ sunāī deṅgī.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
51:52 |
– Vì thế, này sẽ đến những ngày –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– Ta sẽ trừng phạt các ngẫu tượng của nó, và trong khắp xứ sở nó, các thương vong sẽ khóc than.
|
|
Jere
|
Viet
|
51:52 |
Vậy nên, Ðức Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày đến, ta sẽ đoán phạt các tượng chạm của Ba-by-lôn; cả trong đất nó, những người bị thương sẽ rên siếc.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
51:52 |
CHÚA phán:Vì thế, sẽ có ngàyTa trừng phạt các tượng hình Ba-by-lôn,Và khắp đất nước,Kẻ bị thương sẽ rên xiết.
|
|
Jere
|
WLC
|
51:52 |
לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֖י עַל־פְּסִילֶ֑יהָ וּבְכָל־אַרְצָ֖הּ יֶאֱנֹ֥ק חָלָֽל׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
51:52 |
Yr ARGLWYDD: “Felly mae'r amser yn dod,” meddai'r ARGLWYDD, “pan fydda i'n cosbi eu heilun-dduwiau nhw, a bydd pobl wedi'u hanafu yn griddfan mewn poen drwy'r wlad i gyd.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
51:52 |
Therfor lo! daies comen, seith the Lord, and Y schal visite on the grauun ymagis of Babiloyne, and in al the lond therof a woundid man schal loowe.
|