Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 51:60  So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
Jere NHEBJE 51:60  Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
Jere ABP 51:60  And Jeremiah wrote all the evils which shall come upon Babylon in a scroll; all these words being written against Babylon.
Jere NHEBME 51:60  Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
Jere Rotherha 51:60  So Jeremiah wrote all the calamity which was to come unto Babylon in one scroll; even all these words which have been written against Babylon.
Jere LEB 51:60  And Jeremiah wrote all the disasters that would come on Babylon in one scroll, all these words that are written concerning Babylon.
Jere RNKJV 51:60  So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
Jere Jubilee2 51:60  So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, [even] all these words that are written against Babylon.
Jere Webster 51:60  So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, [even] all these words that are written against Babylon.
Jere Darby 51:60  And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.
Jere ASV 51:60  And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
Jere LITV 51:60  So Jeremiah wrote in a hook all the evil that should come on Babylon, all these words that are written against Babylon.
Jere Geneva15 51:60  So Ieremiah wrote in a booke all the euill that should come vpon Babel: euen al these things, that are written against Babel.
Jere CPDV 51:60  And Jeremiah wrote in one book all the evil that was to overwhelm Babylon; all these words were written against Babylon.
Jere BBE 51:60  And Jeremiah put in a book all the evil which was to come on Babylon.
Jere DRC 51:60  And Jeremiah wrote in one book all the evil that was to come upon Babylon: all these words that are written against Babylon.
Jere GodsWord 51:60  Jeremiah wrote on a scroll all the disasters that would happen to Babylon. He wrote all these things that have been written about Babylon.
Jere JPS 51:60  And Jeremiah wrote in one book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
Jere KJVPCE 51:60  So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
Jere NETfree 51:60  Jeremiah recorded on one scroll all the judgments that would come upon Babylon - all these prophecies written about Babylon.
Jere AB 51:60  And Jeremiah wrote in a book all the evils which should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
Jere AFV2020 51:60  So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, all these words that are written against Babylon.
Jere NHEB 51:60  Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
Jere NETtext 51:60  Jeremiah recorded on one scroll all the judgments that would come upon Babylon - all these prophecies written about Babylon.
Jere UKJV 51:60  So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
Jere Noyes 51:60  And Jeremiah wrote all the evil that was to come upon Babylon in one book, all these words that are written concerning Babylon.
Jere KJV 51:60  So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
Jere KJVA 51:60  So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
Jere AKJV 51:60  So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, even all these words that are written against Babylon.
Jere RLT 51:60  So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
Jere MKJV 51:60  So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, all these words that are written against Babylon.
Jere YLT 51:60  and Jeremiah writeth all the evil that cometh unto Babylon on one book--all these words that are written concerning Babylon.
Jere ACV 51:60  And Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
Jere VulgSist 51:60  Et scripsit Ieremias omne malum, quod venturum erat super Babylonem in libro uno: omnia verba haec, quae scripta sunt contra Babylonem.
Jere VulgCont 51:60  Et scripsit Ieremias omne malum, quod venturum erat super Babylonem in libro uno: omnia verba hæc, quæ scripta sunt contra Babylonem.
Jere Vulgate 51:60  et scripsit Hieremias omne malum quod venturum erat super Babylonem in libro uno omnia verba haec quae scripta sunt contra Babylonem
Jere VulgHetz 51:60  Et scripsit Ieremias omne malum, quod venturum erat super Babylonem in libro uno: omnia verba hæc, quæ scripta sunt contra Babylonem.
Jere VulgClem 51:60  Et scripsit Jeremias omne malum quod venturum erat super Babylonem, in libro uno : omnia verba hæc quæ scripta sunt contra Babylonem.
Jere CzeBKR 51:60  Když sepsal Jeremiáš všecko zlé, kteréž přijíti mělo na Babylon, do knihy jedné, všecka ta slova, kteráž jsou psána proti Babylonu.
Jere CzeB21 51:60  Jeremiáš zapsal všechna neštěstí, jež měla stihnout Babylon, do jediné knihy – všechna tato slova napsaná proti Babylonu.
Jere CzeCEP 51:60  Všechno zlo, jež mělo postihnout Babylón, zapsal Jeremjáš do jedné knihy; všechna ta slova jsou napsána proti Babylónu.
Jere CzeCSP 51:60  Jeremjáš zapsal všechno zlo, které mělo přijít na Babylon, do jedné knihy, totiž všechna tato slova napsaná proti Babylonu.
Jere PorBLivr 51:60  Escreveu, pois, Jeremias em um livro todo o mal que viria sobre a Babilônia, todas estas palavras que estavam escritas contra a Babilônia.
Jere Mg1865 51:60  Ary nosoratan’ i Jeremia teo amin’ ny boky iray ny loza rehetra izay hanjo an’ i Babylona, dia ireo teny rehetra ireo, izay voasoratra ny amin’ i Babylona.
Jere FinPR 51:60  Jeremia kirjoitti kaiken sen onnettomuuden, joka oli tuleva Baabelille, erityiseen kirjaan, kaikki nämä sanat, jotka ovat kirjoitetut Baabelia vastaan.
Jere FinRK 51:60  Jeremia kirjoitti kaikesta Baabelia uhkaavasta onnettomuudesta kirjaan kaikki nämä sanat, jotka on kirjoitettu Baabelia vastaan.
Jere ChiSB 51:60  耶肋米亞在一本書上記錄了要降在巴比倫的一切災禍,所記錄的全是於巴比倫的事。
Jere ChiUns 51:60  耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。
Jere BulVeren 51:60  И Еремия написа в една книга всичките злини, които щяха да сполетят Вавилон, всички тези думи, написани против Вавилон.
Jere AraSVD 51:60  فَكَتَبَ إِرْمِيَا كُلَّ ٱلشَّرِّ ٱلْآتِي عَلَى بَابِلَ فِي سِفْرٍ وَاحِدٍ، كُلَّ هَذَا ٱلْكَلَامِ ٱلْمَكْتُوبِ عَلَى بَابِلَ،
Jere Esperant 51:60  Kaj Jeremia enskribis en unu libron la tutan malbonon, kiu venos sur Babelon, ĉiujn tiujn vortojn, skribitajn pri Babel.
Jere ThaiKJV 51:60  เยเรมีย์ได้เขียนบรรดาความร้ายทั้งสิ้นซึ่งจะมาถึงบาบิโลนนั้นไว้ในหนังสือ บรรดาถ้อยคำเหล่านี้เป็นคำที่เขียนไว้เกี่ยวด้วยเรื่องบาบิโลน
Jere OSHB 51:60  וַיִּכְתֹּ֣ב יִרְמְיָ֗הוּ אֵ֧ת כָּל־הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־תָּב֥וֹא אֶל־בָּבֶ֖ל אֶל־סֵ֣פֶר אֶחָ֑ד אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה הַכְּתֻבִ֖ים אֶל־בָּבֶֽל׃
Jere BurJudso 51:60  ယုဒရှင်ဘုရင် ဇေဒကိနန်းစံလေးနှစ်တွင်၊ ရှင်ဘုရင်နှင့်အတူ ဗာဗုလုန်မြို့သို့လိုက်သွားသော၊ မာသေယ၏သားဖြစ်သောနေရိ၏ သားအတွင်း ဝန်စရာယ ကိုမှာထားသော စကားဟူမူကား၊
Jere FarTPV 51:60  من در کتابی، فهرست تمام ویرانی‌هایی که بابل قرار است متحمّل شود و سایر چیزها را دربارهٔ بابل نوشته بودم.
Jere UrduGeoR 51:60  Yarmiyāh ne tūmār meṅ Bābal par nāzil hone wālī āfat kī pūrī tafsīl likh dī thī. Us ke Bābal ke bāre meṅ tamām paiġhāmāt us meṅ qalamband the.
Jere SweFolk 51:60  Jeremia skrev ner i en och samma bok all den olycka som skulle drabba Babel, allt detta som nu är skrivet om Babel.
Jere GerSch 51:60  Und Jeremia schrieb all das Unglück, das über Babel kommen sollte, in ein einziges Buch, alle jene Worte, die über Babel geschrieben sind.
Jere TagAngBi 51:60  At sinulat ni Jeremias sa isang aklat ang lahat na kasamaan na darating sa Babilonia, ang lahat na salitang ito na nasusulat tungkol sa Babilonia.
Jere FinSTLK2 51:60  Jeremia kirjoitti kaiken sen onnettomuuden, joka oli tuleva Baabelille, yhteen kirjaan, kaikki nämä sanat, jotka ovat kirjoitetut Baabelista.
Jere Dari 51:60  ارمیا چگونگی تمام مصایبی را که خداوند می خواست بر بابل بیاورد و فوقاً ذکر شد، در طوماری نوشت
Jere SomKQA 51:60  Markaas Yeremyaah kitaab buu ku qoray masiibadii Baabuloon ku soo degi lahayd oo dhan, waana erayadan Baabuloon ku saabsan ee uu qoray.
Jere NorSMB 51:60  Og Jeremia skreiv i ei bok, all den ulukka som skulde koma yver Babel - alle desse ordi som er skrivne um Babel.
Jere Alb 51:60  Kështu Jeremia shkroi në një libër tërë të këqiat që do të pësonte Babilonia, tërë këto fjalë që janë shkruar kundër Babilonisë.
Jere KorHKJV 51:60  이와 같이 예레미야가 바빌론에게 닥칠 모든 재앙 곧 바빌론을 향하여 기록된 이 모든 말씀을 책 한 권에 기록하고
Jere SrKDIjek 51:60  А Јеремија написа у једну књигу све зло које шћаше доћи на Вавилон, све ове ријечи што су написане за Вавилон.
Jere Wycliffe 51:60  And Jeremye wroot al the yuel, that was to comynge on Babiloyne, in a book, alle these wordis that weren writun ayens Babiloyne.
Jere Mal1910 51:60  ബാബേലിന്നു വരുവാനിരിക്കുന്ന അനൎത്ഥമൊക്കെയും, ബാബേലിനെക്കുറിച്ചു എഴുതിയിരിക്കുന്ന സകലവചനങ്ങളും തന്നേ, യിരെമ്യാവു ഒരു പുസ്തകത്തിൽ എഴുതി -
Jere KorRV 51:60  예레미야가 바벨론에 임한 모든 재앙 곧 바벨론에 대하여 기록한 이 모든 말씀을 한 책에 기록하고
Jere Azeri 51:60  اِرِميا بابئلئن باشينا گله‌جک بوتون فلاکتلري، بابئل باره‌ده يازيلميش بوتون بو سؤزلري بئر طومارا يازدي.
Jere KLV 51:60  Jeremiah wrote Daq a paq Hoch the mIghtaHghach vetlh should ghoS Daq Babylon, 'ach Hoch Dochvammey mu'mey vetlh 'oH ghItlhta' concerning Babylon.
Jere ItaDio 51:60  Geremia adunque scrisse in un libro tutto il male, ch’era per avvenire a Babilonia; cioè, tutte queste parole scritte contro a Babilonia.
Jere RusSynod 51:60  Иеремия вписал в одну книгу все бедствия, какие должны были придти на Вавилон, все сии речи, написанные на Вавилон.
Jere CSlEliza 51:60  И написа Иеремиа вся злая, яже имяху приити на Вавилон, во едину книгу вся словеса сия, яже писана суть на Вавилон. И рече Иеремиа к Сарею:
Jere ABPGRK 51:60  και έγραψεν Ιερεμίας πάντα τα κακά α ήξει επί Βαβυλώνα εν βιβλίω πάντας τους λόγους τούτους τους γεγραμμένους επί Βαβυλώνα
Jere FreBBB 51:60  Jérémie écrivit dans un livre tout le mal qui devait venir sur Babel, toutes les paroles ci-dessus adressées à Babel.
Jere LinVB 51:60  Yeremia akomaki o buku yoko mpasi inso ili­ngaki ikwela Babilon, maloba ma­nso makomami awa matali Babilon.
Jere HunIMIT 51:60  És megírta Jirmejáhú mind a veszedelmet, mely majd Bábelre jön, egy könyvben: a Bábelről írt mind e szavakat.
Jere ChiUnL 51:60  又以論巴比倫必遘之災、筆之於書、
Jere VietNVB 51:60  Giê-rê-mi chép vào một cuộn sách tất cả những tai họa sẽ xảy đến cho Ba-by-lôn, tức là tất cả những lời ghi chép ở trên về Ba-by-lôn.
Jere CebPinad 51:60  Ug gisulat ni Jeremias sa usa ka basahon ang tanang kadautan nga modangat sa Babilonia, bisan pa kining tanan nga mga pulong nga gisulat mahitungod sa Babilonia.
Jere RomCor 51:60  Ieremia a scris într-o carte toate nenorocirile care aveau să vină asupra Babilonului, toate cuvintele acestea scrise asupra Babilonului.
Jere Pohnpeia 51:60  I ntingihedi nan pwuhk ehu duwen ohla me pahn lelohng Papilonia, pil iangahki soahng kan me pid duwen Papilonia.
Jere HunUj 51:60  Jeremiás ugyanis leírta egy tekercsre azt a sok veszedelmet, amely Babilont fogja érni; mindazokat az igéket, amelyek megírattak Babilonról.
Jere GerZurch 51:60  Jeremia schrieb alles Unglück, das über Babel kommen sollte, in ein Buch, alle Worte, die hier über Babel geschrieben sind.
Jere GerTafel 51:60  Und Jirmejahu schrieb all das Böse, das über Babel kommen sollte, in ein Buch, all diese Worte, die über Babel geschrieben sind.
Jere PorAR 51:60  Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre Babilônia, a saber, todas estas palavras que estão escritas acerca de Babilônia.
Jere DutSVVA 51:60  Jeremia nu schreef al het kwaad, dat over Babel komen zou, in een boek, te weten al deze woorden, die tegen Babel geschreven zijn.
Jere FarOPV 51:60  و ارمیاتمام بلا را که بر بابل می‌بایست بیاید در طوماری نوشت یعنی تمامی این سخنانی را که درباره بابل مکتوب است.
Jere Ndebele 51:60  UJeremiya wasebhala egwalweni konke okubi okuzakwehlela iBhabhiloni, wonke lamazwi abhaliweyo emelene leBhabhiloni.
Jere PorBLivr 51:60  Escreveu, pois, Jeremias em um livro todo o mal que viria sobre a Babilônia, todas estas palavras que estavam escritas contra a Babilônia.
Jere Norsk 51:60  Jeremias skrev op i en bok all den ulykke som skulde komme over Babel, alle disse ord som er skrevet om Babel.
Jere SloChras 51:60  In Jeremija je zapisal vse gorje, ki pride nad Babilon, v eno knjigo, vse te besede, ki so pisane zoper Babilon.
Jere Northern 51:60  Yeremya Babilin başına gələcək bütün fəlakətləri, Babil barədə yazılmış bütün bu sözləri bir tumara yazdı.
Jere GerElb19 51:60  Und Jeremia schrieb in ein Buch all das Unglück, welches über Babel kommen sollte, alle diese Worte, welche gegen Babel geschrieben sind.
Jere LvGluck8 51:60  Un Jeremija rakstīja visu to ļaunumu, kam bija nākt pār Bābeli, grāmatā, visus šos vārdus, kas rakstīti pret Bābeli.
Jere PorAlmei 51:60  Escreveu pois Jeremias n'um livro todo o mal que havia de vir sobre Babylonia: todas estas palavras que estavam escriptas contra Babylonia.
Jere ChiUn 51:60  耶利米將一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的一切話,寫在書上。
Jere SweKarlX 51:60  Och Jeremia skref all den olycko, som öfver Babel komma skulle, uti ene bok, nämliga all denna orden, som emot Babel skrifne äro.
Jere FreKhan 51:60  Jérémie avait consigné dans un livre toutes les calamités qui devaient atteindre Babylone, tous ces discours qui avaient été rédigés au sujet de cette ville.
Jere FrePGR 51:60  Et Jérémie écrivit dans un livre tous les maux qui devaient arriver à Babel, toutes ces paroles écrites contre Babel.
Jere PorCap 51:60  Jeremias escreveu num livro todas as calamidades que haveriam de atingir a Babilónia e todas as coisas que tinham sido escritas sobre a Babilónia.
Jere JapKougo 51:60  エレミヤはバビロンに臨もうとするすべての災を巻物にしるした。これはすなわちバビロンの事についてしるしたすべての言葉である。
Jere GerTextb 51:60  Es schrieb aber Jeremia all' das Unheil, das über Babel hereinbrechen sollte, in ein Buch - alle jene Reden, die in betreff Babels aufgeschrieben sind.
Jere Kapingam 51:60  Au gaa-hihi gi-lodo di beebaa di hai o-di mooho dela gaa-dau gi Babylonia, mo nia mee huogodoo i Babylonia.
Jere SpaPlate 51:60  Escribió Jeremías en un libro todo el mal que había de venir sobre Babilonia, todas estas palabras escritas contra Babilonia.
Jere WLC 51:60  וַיִּכְתֹּ֣ב יִרְמְיָ֗הוּ אֵ֧ת כָּל־הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־תָּב֥וֹא אֶל־בָּבֶ֖ל אֶל־סֵ֣פֶר אֶחָ֑ד אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה הַכְּתֻבִ֖ים אֶל־בָּבֶֽל׃
Jere LtKBB 51:60  Jeremijas užrašė į knygą visas nelaimes, kurios ištiks Babiloną, visus žodžius, kurie parašyti prieš Babiloną.
Jere Bela 51:60  Ерамія ўпісаў у адну кнігу ўсе бядоты, якія павінны былі прыйсьці на Вавілон, усе гэтыя прамовы, напісаныя на Вавілон.
Jere GerBoLut 51:60  Und Jeremia schrieb all das Unglück, so uber Babel kommen sollte, in ein Buch, namlich alle diese Worte, die wider Babel geschrieben sind.
Jere FinPR92 51:60  Jeremia oli kirjoittanut kirjakääröön kaikki Babylonia vastaan suunnatut sanat, kaikki tuon kaupungin hävitystä koskevat ennustukset.
Jere SpaRV186 51:60  Y escribió Jeremías en un libro todo el mal que había de venir sobre Babilonia: todas las palabras que están escritas contra Babilonia.
Jere NlCanisi 51:60  Jeremias had al de rampen, die Babel zouden treffen, in een boek opgetekend: het waren al de woorden, die hij over Babel geschreven had.
Jere GerNeUe 51:60  Jeremia hatte all die Unheilsankündigungen gegen Babylon in eine einzige Schriftrolle geschrieben
Jere UrduGeo 51:60  یرمیاہ نے طومار میں بابل پر نازل ہونے والی آفت کی پوری تفصیل لکھ دی تھی۔ اُس کے بابل کے بارے میں تمام پیغامات اُس میں قلم بند تھے۔
Jere AraNAV 51:60  وَكَانَ إِرْمِيَا قَدْ دَوَّنَ فِي كِتَابٍ وَاحِدٍ جَمِيعَ الْكَوَارِثِ الَّتِي سَتُبْتَلَى بِهَا بَابِلُ، أَيْ جَمِيعَ النُّبُوءَاتِ الْمُدَوَّنَةِ عَنْ بَابِلَ.
Jere ChiNCVs 51:60  耶利米把一切将要临到巴比伦的灾祸,就是这一切论到巴比伦的话,都写在一卷书上。
Jere ItaRive 51:60  Geremia scrisse in un libro tutto il male che doveva accadere a Babilonia, cioè tutte queste parole che sono scritte riguardo a Babilonia.
Jere Afr1953 51:60  En Jeremia het in 'n boek geskrywe al die onheil wat oor Babel sou kom, al hierdie woorde wat oor Babel geskrywe is.
Jere RusSynod 51:60  Иеремия записал в одну книгу все бедствия, какие должны были прийти на Вавилон, все эти речи, написанные о Вавилоне.
Jere UrduGeoD 51:60  यरमियाह ने तूमार में बाबल पर नाज़िल होनेवाली आफ़त की पूरी तफ़सील लिख दी थी। उसके बाबल के बारे में तमाम पैग़ामात उसमें क़लमबंद थे।
Jere TurNTB 51:60  Yeremya Babil'in başına gelecek bütün felaketleri, Babil'e ilişkin bütün bu sözleri bir tomara yazmıştı.
Jere DutSVV 51:60  Jeremia nu schreef al het kwaad, dat over Babel komen zou, in een boek, te weten al deze woorden, die tegen Babel geschreven zijn.
Jere HunKNB 51:60  Jeremiás ugyanis leírta egy könyvbe mindazt a bajt, ami Babilonra jön majd, mindezeket az igéket, melyek Babilonról írva vannak.
Jere Maori 51:60  Na tuhituhia iho e Heremaia ki te pukapuka te kino katoa meake puta ki Papurona, ara enei kupu katoa kua tuhituhia nei mo Papurona.
Jere HunKar 51:60  És megírá Jeremiás egy könyvben mindazt a veszedelmet, a mely Babilont fogja érni, mindezeket a beszédeket, a melyek megirattak Babilon felől.
Jere Viet 51:60  Giê-rê-mi chép vào sách hết thảy các tai nạn phải đến cho Ba-by-lôn, tức mọi lời đã được chép về Ba-by-lôn.
Jere Kekchi 51:60  Li profeta Jeremías quixtzˈi̱ba saˈ jun li botbil hu li raylal li tixcˈul eb laj Babilonia, joˈ ajcuiˈ lix tenamiteb.
Jere Swe1917 51:60  Och Jeremia tecknade i en och samma bok upp alla de olyckor som skulle komma över Babel, allt detta som nu är skrivet om Babel.
Jere CroSaric 51:60  Jeremija je u jednu knjigu bio zapisao svu nesreću koja je morala doći na Babilon - sva ona proroštva napisana protiv Babilona.
Jere VieLCCMN 51:60  Bấy giờ, ông Giê-rê-mi-a ghi tất cả các tai hoạ sẽ phải xảy ra cho Ba-by-lon, vào một cuốn sách : tất cả những điều này đã được viết về Ba-by-lon.
Jere FreBDM17 51:60  Car Jérémie écrivit dans un livre tout le mal qui devait venir sur Babylone ; savoir toutes ces paroles qui sont écrites contre Babylone.
Jere Aleppo 51:60  ויכתב ירמיהו את כל הרעה אשר תבוא אל בבל—אל ספר אחד את כל הדברים האלה הכתבים אל בבל
Jere MapM 51:60  וַיִּכְתֹּ֣ב יִרְמְיָ֗הוּ אֵ֧ת כׇּל־הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־תָּב֥וֹא אֶל־בָּבֶ֖ל אֶל־סֵ֣פֶר אֶחָ֑ד אֵ֚ת כׇּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה הַכְּתֻבִ֖ים אֶל־בָּבֶֽל׃
Jere HebModer 51:60  ויכתב ירמיהו את כל הרעה אשר תבוא אל בבל אל ספר אחד את כל הדברים האלה הכתבים אל בבל׃
Jere Kaz 51:60  Осы хабарды Еремия бір шиыршық кітапқа жазып қойған еді. Ол Жаратқан Иенің Бабылдың басына болашақта түсетін барлық пәлелер туралы айтқандарын қамтыды.
Jere FreJND 51:60  Et Jérémie écrivit dans un livre tout le mal qui viendrait sur Babylone, toutes ces paroles qui sont écrites contre Babylone.
Jere GerGruen 51:60  Nun hatte aber Jeremias all das Unheil, das über Babel kommen sollte, in ein besonderes Buch geschrieben, all diese Reden, die über Babel aufgeschrieben sind.
Jere SloKJV 51:60  Tako je Jeremija zapisal v knjigo vse zlo, ki naj bi prišlo nad Babilon, celó vse te besede, ki so zapisane zoper Babilon.
Jere Haitian 51:60  Jeremi te ekri nan yon liv tout malè ki gen pou tonbe sou lavil Babilòn ansanm ak tout lòt bagay li te di sou lavil la.
Jere FinBibli 51:60  Ja Jeremia kirjoitti yhteen kirjaan kaiken onnettomuuden, joka piti Babelin päälle tuleman, kaikki nämät sanat, jotka ovat kirjoitetut Babelia vastaan.
Jere SpaRV 51:60  Escribió pues Jeremías en un libro todo el mal que había de venir sobre Babilonia, todas las palabras que están escritas contra Babilonia.
Jere WelBeibl 51:60  Roedd Jeremeia wedi ysgrifennu mewn sgrôl am y dinistr ofnadwy oedd yn mynd i ddod ar Babilon.
Jere GerMenge 51:60  Jeremia hatte aber alles Unglück, das über Babylon hereinbrechen sollte, nämlich alle Aussprüche, die hier über Babylon aufgezeichnet stehen, auf eine einzige Buchrolle geschrieben
Jere GreVamva 51:60  Έγραψε δε ο Ιερεμίας εν ενί βιβλίω πάντα τα κακά, τα οποία έμελλον να έλθωσιν επί την Βαβυλώνα, πάντας τους λόγους τούτους τους γεγραμμένους κατά της Βαβυλώνος.
Jere UkrOgien 51:60  І написав Єремія все те лихо, що при́йде на Вавилон, до однієї книги, усі ті слова́, що написані на Вавилон.
Jere FreCramp 51:60  Jérémie écrivit dans un livre tous les malheurs qui devaient arriver à Babylone, toutes ces paroles écrites sur Babylone.
Jere SrKDEkav 51:60  А Јеремија написа у једну књигу све зло које хтеде доћи на Вавилон, све ове речи што су написане за Вавилон.
Jere PolUGdan 51:60  Jeremiasz więc spisał w jednej księdze całe nieszczęście, które miało spaść na Babilon, wszystkie słowa, które zostały napisane przeciwko Babilonowi.
Jere FreSegon 51:60  Jérémie écrivit dans un livre tous les malheurs qui devaient arriver à Babylone, toutes ces paroles qui sont écrites sur Babylone.
Jere SpaRV190 51:60  Escribió pues Jeremías en un libro todo el mal que había de venir sobre Babilonia, todas las palabras que están escritas contra Babilonia.
Jere HunRUF 51:60  Jeremiás ugyanis leírta egy tekercsre azt a sok veszedelmet, amely Babilont fogja érni; mindazokat az igéket, amelyek megírattak Babilonról.
Jere DaOT1931 51:60  Jeremias optegnede al den Ulykke, som skulde komme over Babel, i en og samme Bog, alle disse Ord, der er skrevet mod Babel;
Jere TpiKJPB 51:60  Olsem na Jeremaia i raitim long wanpela buk olgeta samting nogut i mas kam antap long Babilon, yes, olgeta dispela toktok long em i raitim i birua long Babilon.
Jere DaOT1871 51:60  Og Jeremias optegnede al den Ulykke, som skulde komme over Babel, i en særskilt Bog, alle disse Ord, som vare skrevne om Babel.
Jere FreVulgG 51:60  Jérémie écrivit dans un (son) livre tous les maux qui devaient tomber sur Babylone, toutes ces paroles qui ont été écrites contre Babylone.
Jere PolGdans 51:60  Gdy zapisał Jeremijasz wszystko złe, które przyjść miało na Babilon, w księgi jedne, wszystkie te słowa, które są napisane przeciwko Babilonowi.
Jere JapBungo 51:60  ヱレミヤ、バビロンにのぞまんとする諸の災を書にしるせり是即ちバビロンの事につきて錄せる此すべての言なり
Jere GerElb18 51:60  Und Jeremia schrieb in ein Buch all das Unglück, welches über Babel kommen sollte, alle diese Worte, welche gegen Babel geschrieben sind.