Jere
|
RWebster
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem on every side.
|
Jere
|
NHEBJE
|
52:14 |
All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem all around.
|
Jere
|
ABP
|
52:14 |
And every wall of Jerusalem round about was demolished by the force of the Chaldeans with the chief guard.
|
Jere
|
NHEBME
|
52:14 |
All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem all around.
|
Jere
|
Rotherha
|
52:14 |
and all the walls of Jerusalem round about, did all the force of the Chaldeans who were with the chief of the royal executioners, break down.
|
Jere
|
LEB
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down all the walls of Jerusalem all around.
|
Jere
|
RNKJV
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
|
Jere
|
Jubilee2
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans, that [were] with the captain of the guard, destroyed all the walls of Jerusalem round about.
|
Jere
|
Webster
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans, that [were] with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem on every side.
|
Jere
|
Darby
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the body-guard, broke down all the walls of Jerusalem round about.
|
Jere
|
ASV
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
|
Jere
|
LITV
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans with the chief of the executioners broke down all the walls of Jerusalem all around.
|
Jere
|
Geneva15
|
52:14 |
And al the armie of the Caldeans that were with the chiefe steward, brake downe all ye walles of Ierusalem round about.
|
Jere
|
CPDV
|
52:14 |
And the entire army of the Chaldeans, who were with the chief of the military, destroyed the entire wall all around Jerusalem.
|
Jere
|
BBE
|
52:14 |
And the walls round Jerusalem were broken down by the Chaldaean army which was with the captain.
|
Jere
|
DRC
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans that were with the general broke down all the wall of Jerusalem round about.
|
Jere
|
GodsWord
|
52:14 |
The entire Babylonian army that was with the captain of the guard tore down the walls around Jerusalem.
|
Jere
|
JPS
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem round about.
|
Jere
|
KJVPCE
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
|
Jere
|
NETfree
|
52:14 |
The whole Babylonian army that came with the captain of the royal guard tore down the walls that surrounded Jerusalem.
|
Jere
|
AB
|
52:14 |
And the army of the Chaldeans that was with the captain of the guard pulled down all the wall of Jerusalem round about.
|
Jere
|
AFV2020
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans with the Captain of the Guard broke down all Jerusalem's walls all around.
|
Jere
|
NHEB
|
52:14 |
All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem all around.
|
Jere
|
NETtext
|
52:14 |
The whole Babylonian army that came with the captain of the royal guard tore down the walls that surrounded Jerusalem.
|
Jere
|
UKJV
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
|
Jere
|
Noyes
|
52:14 |
And all the army of the Chaldaeans that was with the captain of the guard brake down all the walls of Jerusalem round about.
|
Jere
|
KJV
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
|
Jere
|
KJVA
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
|
Jere
|
AKJV
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem round about.
|
Jere
|
RLT
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
|
Jere
|
MKJV
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans with the chief of the executioners broke down all Jerusalem's walls all around.
|
Jere
|
YLT
|
52:14 |
and all the walls of Jerusalem round about broken down have all the forces of the Chaldeans that are with the chief of the executioners.
|
Jere
|
ACV
|
52:14 |
And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem round about.
|
Jere
|
PorBLivr
|
52:14 |
E todo o exército dos caldeus que estava com o capitão da guarda derrubou todos os muros que estavam ao redor de Jerusalém.
|
Jere
|
Mg1865
|
52:14 |
Ary ny manda rehetra manodidina an’ i Jerosalema dia noravan’ ny miaramilan’ ny Kaldeana rehetra, izay nanaraka ny lehiben’ ny mpiambina.
|
Jere
|
FinPR
|
52:14 |
Ja koko kaldealaisten sotajoukko, joka henkivartijain päälliköllä oli mukanaan, repi maahan kaikki Jerusalemin muurit, yltympäri.
|
Jere
|
FinRK
|
52:14 |
Kaldealaisten sotajoukko, joka henkivartijoiden päälliköllä oli mukanaan, repi maahan kaikki Jerusalemin ympärillä olevat muurit.
|
Jere
|
ChiSB
|
52:14 |
跟隨衛隊長的所有加色丁軍隊,拆毀了耶路撒泠周圍的城牆;
|
Jere
|
CopSahBi
|
52:14 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲟⲧⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲑⲓⲏⲙ ⲁⲥϣⲣϣⲱⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲧϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛⲉⲭⲁⲗⲇⲁⲓⲟⲥ ⲧⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲛ ⲡⲁⲣⲭⲓⲙⲁⲅⲉⲓⲣⲟⲥ
|
Jere
|
ChiUns
|
52:14 |
跟从护卫长迦勒底的全军就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
|
Jere
|
BulVeren
|
52:14 |
И цялата халдейска войска, която беше с началника на телохранителите, събори всичките стени около Ерусалим.
|
Jere
|
AraSVD
|
52:14 |
وَكُلَّ أَسْوَارِ أُورُشَلِيمَ مُسْتَدِيرًا هَدَمَهَا كُلُّ جَيْشِ ٱلْكَلْدَانِيِّينَ ٱلَّذِي مَعَ رَئِيسِ ٱلشُّرَطِ.
|
Jere
|
Esperant
|
52:14 |
Kaj ĉiujn muregojn de Jerusalem ĉirkaŭe detruis la tuta militistaro de la Ĥaldeoj, kiu estis kun la estro de la korpogardistoj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
52:14 |
และกองทัพทั้งสิ้นของคนเคลเดีย ผู้อยู่กับผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์ได้ทลายกำแพงทั้งหมดที่อยู่รอบกรุงเยรูซาเล็มลง
|
Jere
|
OSHB
|
52:14 |
וְאֶת־כָּל־חֹמ֥וֹת יְרוּשָׁלִַ֖ם סָבִ֑יב נָֽתְצוּ֙ כָּל־חֵ֣יל כַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר אֶת־רַב־טַבָּחִֽים׃
|
Jere
|
BurJudso
|
52:14 |
ကိုယ်ရံတော်မှူး၌ပါသော ခါလဒဲ စစ်သူရဲ အပေါင်းတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့ရိုးရှိသမျှတို့ကို ဖြိုဖျက် ကြ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
52:14 |
و سربازانش دیوارهای شهر را خراب کردند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
52:14 |
Us ne apne tamām faujiyoṅ se shahr kī pūrī fasīl ko bhī girā diyā.
|
Jere
|
SweFolk
|
52:14 |
Alla murar runt omkring Jerusalem bröts ner av hela den här av kaldeer som översten för livvakterna hade med sig.
|
Jere
|
GerSch
|
52:14 |
auch alle Ringmauern von Jerusalem zerstörte das Heer der Chaldäer, welches der Oberste der Leibwache bei sich hatte.
|
Jere
|
TagAngBi
|
52:14 |
At ang buong hukbo ng mga Caldeo na kasama ng kapitan ng bantay, nagbagsak ng lahat ng kuta sa Jerusalem sa palibot.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
52:14 |
Koko kaldealaisten sotajoukko, joka henkivartijoiden päälliköllä oli mukanaan, repi maahan kaikki Jerusalemin muurit joka puolelta ympäriinsä.
|
Jere
|
Dari
|
52:14 |
سپاهیانی که همراه نِبوزَرادان بودند دیوارهای اطراف اورشلیم را ویران کردند.
|
Jere
|
SomKQA
|
52:14 |
Oo ciidankii reer Kaldayiin oo sirkaalkii askarta la socday oo dhammuna waxay wada dumiyeen derbiyadii Yeruusaalem ku wareegsanaa oo dhan.
|
Jere
|
NorSMB
|
52:14 |
Og heile kaldæarheren som var med livvakthovdingen, reiv ned alle murarne ikring Jerusalem.
|
Jere
|
Alb
|
52:14 |
Tërë ushtria e Kaldeasve që ishte me komandantin e rojeve rrëzoi të gjitha muret rreth e qark Jeruzalemit.
|
Jere
|
KorHKJV
|
52:14 |
또 호위대장과 함께한 갈대아 사람들의 온 군대가 예루살렘의 모든 성벽을 사방에서 허니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
52:14 |
И све зидове Јерусалимске унаоколо развали сва војска Халдејска што бијаше са заповједником стражарским.
|
Jere
|
Wycliffe
|
52:14 |
And al the ost of Caldeis, that was with the maistir of chyualrie, distriede al the wal of Jerusalem bi cumpas.
|
Jere
|
Mal1910
|
52:14 |
അകമ്പടിനായകനോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്ന കല്ദയസൈന്യമൊക്കെയും യെരൂശലേമിന്റെ ചുറ്റുമുള്ള മതിലുകളെല്ലാം ഇടിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
Jere
|
KorRV
|
52:14 |
시위대 장관을 좇는 갈대아인의 온 군대가 예루살렘 사면 성벽을 헐었으며
|
Jere
|
Azeri
|
52:14 |
بوتون کَلده قوشونو دا کی، کشئکچئلر ريئسي ائله بئرلئکده گلمئشدئلر، اورشَلئمئن اطرافينداکي دووارلاري اوچورتدولار.
|
Jere
|
KLV
|
52:14 |
Hoch the army vo' the Chaldeans, 'Iv were tlhej the HoD vo' the guard, broke bIng Hoch the walls vo' Jerusalem Hoch around.
|
Jere
|
ItaDio
|
52:14 |
E tutto l’esercito de’ Caldei, ch’era col capitano delle guardie, disfece tutte le mura di Gerusalemme d’ogn’intorno.
|
Jere
|
RusSynod
|
52:14 |
И все войско Халдейское, бывшее с начальником телохранителей, разрушило все стены вокруг Иерусалима.
|
Jere
|
CSlEliza
|
52:14 |
и всяку стену Иерусалимлю окрест разори сила Халдейска, яже бяше со архимагиром.
|
Jere
|
ABPGRK
|
52:14 |
και παν τείχος Ιερουσαλήμ κύκλω καθείλεν η δύναμις των Χαλδαίων η μετά του αρχιμαγείρου
|
Jere
|
FreBBB
|
52:14 |
Et les troupes chaldéennes qui accompagnaient le prévôt des bouchers, démolirent les murailles de Jérusalem tout à l'entour.
|
Jere
|
LinVB
|
52:14 |
Basoda ba-Kaldea ba komanda wa bakengeli babukibuki mapango manso mazingi Yeruzalem.
|
Jere
|
HunIMIT
|
52:14 |
Jeruzsálem minden falait pedig köröskörül lerombolta a kaldeusok egész hadserege, mely a testőrök nagyjával volt.
|
Jere
|
ChiUnL
|
52:14 |
從侍衞長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、
|
Jere
|
VietNVB
|
52:14 |
Hết thảy quân Canh-đê đi cùng với tướng chỉ huy trưởng đoàn vệ sĩ phá sập tất cả các bức tường bao bọc thành Giê-ru-sa-lem.
|
Jere
|
LXX
|
52:14 |
καὶ πᾶν τεῖχος Ιερουσαλημ κύκλῳ καθεῖλεν ἡ δύναμις τῶν Χαλδαίων ἡ μετὰ τοῦ ἀρχιμαγείρου
|
Jere
|
CebPinad
|
52:14 |
Ug gipanggun-ob ang tanang mga kuta nga naglibut sa Jerusalem sa tanang kasundaluhan sa mga Caldeanhon nga ming-uban sa capitan sa magbalantay.
|
Jere
|
RomCor
|
52:14 |
Toată oastea haldeenilor care era cu căpetenia străjerilor a dărâmat, de asemenea, toate zidurile dimprejurul Ierusalimului.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
52:14 |
Eri, karis en sounpei ko ahpw karangkpeseng kelen kahnimw ko.
|
Jere
|
HunUj
|
52:14 |
A testőrparancsnokkal levő egész káldeus haderő pedig lerombolta Jeruzsálem várfalait körös-körül.
|
Jere
|
GerZurch
|
52:14 |
Alle Mauern Jerusalems aber riss das ganze Chaldäerheer, das der Oberste der Leibwache bei sich hatte, ringsum nieder.
|
Jere
|
GerTafel
|
52:14 |
Und alle Mauern Jerusalems ringsumher riß die ganze Streitmacht, die mit dem Hauptmann der Leibwachen war, ein.
|
Jere
|
PorAR
|
52:14 |
E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, derribou todos os muros que rodeavam Jerusalém.
|
Jere
|
DutSVVA
|
52:14 |
En het ganse heir der Chaldeen, dat met den overste der trawanten was, brak alle muren van Jeruzalem rondom af.
|
Jere
|
FarOPV
|
52:14 |
و تمامی لشکرکلدانیان که همراه رئیس جلادان بودند تمامی حصارهای اورشلیم را بهر طرف منهدم ساختند.
|
Jere
|
Ndebele
|
52:14 |
Lebutho lonke lamaKhaladiya, elalilenduna yabalindi, labhidliza yonke imiduli yeJerusalema inhlangothi zonke.
|
Jere
|
PorBLivr
|
52:14 |
E todo o exército dos caldeus que estava com o capitão da guarda derrubou todos os muros que estavam ao redor de Jerusalém.
|
Jere
|
Norsk
|
52:14 |
Og hele den hær av kaldeere som høvdingen over livvakten hadde med sig, rev ned alle murene omkring Jerusalem.
|
Jere
|
SloChras
|
52:14 |
In vsa vojska Kaldejcev, kar je je bilo pri glavarju straže, poruši vse zidove jeruzalemske okroginokrog.
|
Jere
|
Northern
|
52:14 |
Keşikçilər rəisinə tabe olan bütün Xaldey ordusu hər tərəfdən Yerusəlim divarlarını uçurtdu.
|
Jere
|
GerElb19
|
52:14 |
Und das ganze Heer der Chaldäer, welches bei dem Obersten der Leibwache war, riß alle Mauern von Jerusalem ringsum nieder.
|
Jere
|
LvGluck8
|
52:14 |
Un viss Kaldeju spēks, kas bija pie pils karavīru virsnieka, nolauza visus Jeruzālemes mūrus visapkārt.
|
Jere
|
PorAlmei
|
52:14 |
E todo o exercito dos chaldeos, que estava com o capitão da guarda, derribou a todos os muros de Jerusalem ao redor.
|
Jere
|
ChiUn
|
52:14 |
跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。
|
Jere
|
SweKarlX
|
52:14 |
Och all de Chaldeers bär, som med höfvitsmannenom var, refvo ned alla murarna i Jerusalem allt omkring.
|
Jere
|
FreKhan
|
52:14 |
Et tous les remparts qui entouraient Jérusalem furent démolis par l’armée chaldéenne, placée sous les ordres du chef des gardes.
|
Jere
|
FrePGR
|
52:14 |
Et toute l'armée des Chaldéens qui était avec le chef des satellites, démolit tous les murs de Jérusalem dans toute sa circonférence.
|
Jere
|
PorCap
|
52:14 |
Em seguida, as tropas dos caldeus, que estavam às ordens do chefe da guarda, demoliram as muralhas que rodeavam Jerusalém.
|
Jere
|
JapKougo
|
52:14 |
また侍衛の長と共にいたカルデヤびとの軍勢は、エルサレムの周囲の城壁をみな取りこわした。
|
Jere
|
GerTextb
|
52:14 |
Alle Mauern rings um Jerusalem aber wurden von sämtlichen Truppen der Chaldäer, die bei dem Obersten der Leibwächter waren, niedergerissen.
|
Jere
|
Kapingam
|
52:14 |
Gei ana gau-dauwa gaa-oho gi-lala di abaaba di waahale deelaa.
|
Jere
|
SpaPlate
|
52:14 |
Y todo el ejército que estaba allí con el jefe de la guardia, derribó todos los muros que rodeaban a Jerusalén.
|
Jere
|
WLC
|
52:14 |
וְאֶת־כָּל־חֹמ֥וֹת יְרוּשָׁלַ֖͏ִם סָבִ֑יב נָֽתְצוּ֙ כָּל־חֵ֣יל כַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר אֶת־רַב־טַבָּחִֽים׃
|
Jere
|
LtKBB
|
52:14 |
Chaldėjų kariai, buvę su sargybos viršininku, išgriovė aplinkui Jeruzalę esančias sienas.
|
Jere
|
Bela
|
52:14 |
І ўсё войска Халдэйскае, што было з начальнікам целаахоўцаў, разбурыла ўсе сьцены вакол Ерусаліма.
|
Jere
|
GerBoLut
|
52:14 |
Und das ganze Heer, der Chaldaer, so bei dem Hauptmann war, rissen urn alle Mauern zu Jerusalem ringsumher.
|
Jere
|
FinPR92
|
52:14 |
Kaldealaisten sotajoukko, joka oli henkikaartin päällikön mukana, repi Jerusalemin muurit joka puolelta maahan.
|
Jere
|
SpaRV186
|
52:14 |
Y todo el ejército de los Caldeos, que venía con el capitán de la guarda, destruyó todos los muros de Jerusalem en derredor.
|
Jere
|
NlCanisi
|
52:14 |
Al de troepen der Chaldeën, die het hoofd van de lijfwacht ten dienste stonden, haalden de muren van Jerusalem overal neer.
|
Jere
|
GerNeUe
|
52:14 |
Seine Truppen zerstörten auch die ganze Stadtmauer.
|
Jere
|
UrduGeo
|
52:14 |
اُس نے اپنے تمام فوجیوں سے شہر کی پوری فصیل کو بھی گرا دیا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
52:14 |
وَهَدَمَ كُلُّ جَيْشِ الْكَلْدَانِيِّينَ الْمُرَافِقِ لِرَئِيسِ الشُّرْطَةِ كُلَّ أَسْوَارِ أُورُشَلِيمَ الْمُحِيطَةِ بِهَا.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
52:14 |
跟随护卫长的迦勒底人全军拆毁了耶路撒冷周围所有的城墙。
|
Jere
|
ItaRive
|
52:14 |
E tutto l’esercito dei Caldei ch’era col capitano della guardia atterrò da tutte le parti le mura di Gerusalemme.
|
Jere
|
Afr1953
|
52:14 |
En die hele leër van die Chaldeërs wat by die owerste van die lyfwag was, het al die mure van Jerusalem rondom omgegooi.
|
Jere
|
RusSynod
|
52:14 |
И все войско халдейское, бывшее с начальником телохранителей, разрушило все стены вокруг Иерусалима.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
52:14 |
उसने अपने तमाम फ़ौजियों से शहर की पूरी फ़सील को भी गिरा दिया।
|
Jere
|
TurNTB
|
52:14 |
Muhafız birliği komutanı önderliğindeki Kildani ordusu Yeruşalim'i çevreleyen bütün surları yıktı.
|
Jere
|
DutSVV
|
52:14 |
En het ganse heir der Chaldeen, dat met den overste der trawanten was, brak alle muren van Jeruzalem rondom af.
|
Jere
|
HunKNB
|
52:14 |
Jeruzsálem minden falát körös-körül lerombolta a káldeaiak egész serege, mely a testőrparancsnokkal volt.
|
Jere
|
Maori
|
52:14 |
Na ka wawahia e te ope katoa o nga Karari, e ta te rangatira o nga kaitiaki, nga taiepa katoa o Hiruharama a whawhe noa.
|
Jere
|
HunKar
|
52:14 |
És Jeruzsálem egész kőfalát köröskörül lerontá a Káldeusok mindenféle serege, a kik a vitézek fejével valának.
|
Jere
|
Viet
|
52:14 |
Rồi cả đạo binh của người Canh-đê thuộc quyền quan đầu thị vệ, phá hết thảy các vách thành chung quanh Giê-ru-sa-lem.
|
Jere
|
Kekchi
|
52:14 |
Eb li soldado aj Babilonia li queˈco̱eb chirix laj Nabuzaradán queˈxjuqˈui chixjunil li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit Jerusalén.
|
Jere
|
Swe1917
|
52:14 |
Och alla murar runt omkring Jerusalem brötos ned av hela den här av kaldéer, som översten för drabanterna hade med sig.
|
Jere
|
CroSaric
|
52:14 |
kaldejske čete, pod zapovjednikom tjelesne straže, razoriše zidine oko Jeruzalema.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
52:14 |
Toàn thể đạo quân Can-đê, dưới quyền quan chỉ huy thị vệ, phá huỷ mọi tường thành chung quanh Giê-ru-sa-lem.
|
Jere
|
FreBDM17
|
52:14 |
Et toute l’armée des Caldéens, qui était avec le prévôt de l’hôtel, démolit toutes les murailles qui étaient autour de Jérusalem.
|
Jere
|
FreLXX
|
52:14 |
Et l'armée des Chaldéens qui étaient avec le chef des cuisines rasa les remparts dont la ville était entourée.
|
Jere
|
Aleppo
|
52:14 |
ואת כל חמות ירושלם סביב נתצו כל חיל כשדים אשר את רב טבחים
|
Jere
|
MapM
|
52:14 |
וְאֶת־כׇּל־חֹמ֥וֹת יְרוּשָׁלִַ֖ם סָבִ֑יב נָֽתְצוּ֙ כׇּל־חֵ֣יל כַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר אֶת־רַב־טַבָּחִֽים׃
|
Jere
|
HebModer
|
52:14 |
ואת כל חמות ירושלם סביב נתצו כל חיל כשדים אשר את רב טבחים׃
|
Jere
|
Kaz
|
52:14 |
Әміршіге еріп келген бүкіл бабылдық әскер Иерусалимді қоршаған қабырғаларды түгелімен қиратып тастады.
|
Jere
|
FreJND
|
52:14 |
Et toute l’armée des Chaldéens qui était avec le chef des gardes abattit toutes les murailles [qui étaient] autour de Jérusalem.
|
Jere
|
GerGruen
|
52:14 |
Sämtliche Mauern um Jerusalem rissen die Truppen der Chaldäer nieder, die beim Obersten der Leibwächter waren.
|
Jere
|
SloKJV
|
52:14 |
Vsa vojska Kaldejcev, ki je bila s poveljnikom straže, je porušila vse zidove naokoli Jeruzalema.
|
Jere
|
Haitian
|
52:14 |
Li bay sòlda ki te avè l' yo lòd demoli tout gwo miray ranpa lavil Jerizalèm yo met atè.
|
Jere
|
FinBibli
|
52:14 |
Ja kaikki Kaldealaisten sotajoukko, joka huovinhaltian kanssa oli, jaotti kaikki muurit Jerusalemissa joka taholta ympärinsä.
|
Jere
|
SpaRV
|
52:14 |
Y todo el ejército de los Caldeos, que venía con el capitán de la guardia, destruyó todos los muros de Jerusalem en derredor.
|
Jere
|
WelBeibl
|
52:14 |
Wedyn dyma fyddin Babilon oedd gyda'r capten yn bwrw'r waliau o gwmpas Jerwsalem i lawr.
|
Jere
|
GerMenge
|
52:14 |
Sodann mußte das ganze chaldäische Heer, welches der Befehlshaber der Leibwache bei sich hatte, alle Mauern rings um Jerusalem niederreißen;
|
Jere
|
GreVamva
|
52:14 |
Και άπαν το στράτευμα των Χαλδαίων, το μετά του αρχισωματοφύλακος, κατεκρήμνισαν πάντα τα τείχη της Ιερουσαλήμ κύκλω.
|
Jere
|
UkrOgien
|
52:14 |
І мури навко́ло Єрусалиму порозбива́ло все халдейське ві́йсько, що було з начальником царсько́ї сторожі.
|
Jere
|
FreCramp
|
52:14 |
Toute l'armée des chaldéens qui était avec le capitaine des gardes démolit les murailles formant l'enceinte de Jérusalem.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
52:14 |
И све зидове јерусалимске у наоколо развали сва војска халдејска што беше са заповедником стражарским.
|
Jere
|
PolUGdan
|
52:14 |
Całe wojsko Chaldejczyków, które było z dowódcą gwardii, zburzyło wszystkie mury wokół Jerozolimy.
|
Jere
|
FreSegon
|
52:14 |
Toute l'armée des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit toutes les murailles formant l'enceinte de Jérusalem.
|
Jere
|
SpaRV190
|
52:14 |
Y todo el ejército de los Caldeos, que venía con el capitán de la guardia, destruyó todos los muros de Jerusalem en derredor.
|
Jere
|
HunRUF
|
52:14 |
A testőrparancsnokkal levő egész káldeus haderő pedig körös-körül mindenütt lerombolta Jeruzsálem várfalait.
|
Jere
|
DaOT1931
|
52:14 |
og Murene om Jerusalem nedbrød hele Kaldæernes Hær, som Øversten for Livvagten havde med sig.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
52:14 |
Na olgeta ami bilong ol lain Kaldia, husat i stap wantaim kepten bilong ol wasman, i brukim i go daun olgeta banis bilong Jerusalem raun nabaut.
|
Jere
|
DaOT1871
|
52:14 |
Og hele Kaldæernes Hær, som var med Øversten for Livvagten, nedbrød alle Jerusalems Mure trindt omkring.
|
Jere
|
FreVulgG
|
52:14 |
et toute l’armée des Chaldéens qui était avec le général abattit toute la muraille qui entourait Jérusalem.
|
Jere
|
PolGdans
|
52:14 |
I wszystkie mury Jeruzalemskie w około rozwaliło wszystko wojsko Chaldejskie, które było z onym hetmanem żołnierskim.
|
Jere
|
JapBungo
|
52:14 |
また侍衞の長と偕にありしカルデヤ人の軍勢ヱルサレムの四周の石垣を悉く毀てり
|
Jere
|
GerElb18
|
52:14 |
Und das ganze Heer der Chaldäer, welches bei dem Obersten der Trabanten war, riß alle Mauern von Jerusalem ringsum nieder.
|