Jere
|
RWebster
|
52:20 |
The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
NHEBJE
|
52:20 |
They took the two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of Jehovah. The brass of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
ABP
|
52:20 |
and the [2columns 1two], and the [2sea 1one], and the [2calves 1twelve] of brass underneath the sea, which [3made 1king 2Solomon] for the house of the lord. [3was not known 1The weight 2of their brass].
|
Jere
|
NHEBME
|
52:20 |
They took the two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of the Lord. The brass of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
Rotherha
|
52:20 |
As for the two pillars the one sea, and the twelve oxen of bronze which were under the stands which King Solomon had made for the house of Yahweh, without weight was the bronze of all these things.
|
Jere
|
LEB
|
52:20 |
The two pillars, the one sea, and the twelve bronze oxen that were under the kettle stands which King Solomon had made for the ⌞temple⌟ of Yahweh—there was not a weight for the bronze of all these vessels!
|
Jere
|
RNKJV
|
52:20 |
The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of יהוה: the brass of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
Jubilee2
|
52:20 |
The two pillars, one sea, and twelve brazen bulls that [were] under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD; the brass of all these vessels could not be weighed.
|
Jere
|
Webster
|
52:20 |
The two pillars, one sea, and twelve brazen bulls that [were] under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
Darby
|
52:20 |
The two pillars, the one sea, and the twelve brazen oxen that formed the bases, which king Solomon had made for the house of Jehovah: for the brass of all these vessels there was no weight.
|
Jere
|
ASV
|
52:20 |
The two pillars, the one sea, and the twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of Jehovah—the brass of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
LITV
|
52:20 |
the two pillars, one sea, and twelve bronze bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of Jehovah. The weight of the bronze of all these vessels was not known .
|
Jere
|
Geneva15
|
52:20 |
With the two pillars, one Sea, and twelue brasen bulles, that were vnder the bases, which King Salomon had made in ye house of ye Lord: the brasse of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
CPDV
|
52:20 |
as well as the two pillars, and the one brass sea, and the twelve oxen of brass that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the Lord. There was no weight of brass left behind out of all these vessels.
|
Jere
|
BBE
|
52:20 |
The two pillars, the great water-vessel, and the twelve brass oxen which were under it, and the ten wheeled bases, which King Solomon had made for the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
DRC
|
52:20 |
And the two pillars, and one sea, and twelve oxen of brass that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the Lord: there was no weight of the brass of all these vessels.
|
Jere
|
GodsWord
|
52:20 |
The bronze from the 2 pillars, the pool, and the 12 bronze bulls under the stands that King Solomon had made for the LORD's temple couldn't be weighed.
|
Jere
|
JPS
|
52:20 |
The two pillars, the one sea, and the twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of HaShem--the brass of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
KJVPCE
|
52:20 |
The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
NETfree
|
52:20 |
The bronze of the items that King Solomon made for the LORD's temple (including the two pillars, the large bronze basin called "The Sea," the twelve bronze bulls under "The Sea," and the movable stands ) was too heavy to be weighed.
|
Jere
|
AB
|
52:20 |
And the two pillars, and the one sea, and the twelve bronze oxen under the sea, which things King Solomon made for the house of the Lord; the brass of which was without weight.
|
Jere
|
AFV2020
|
52:20 |
The two pillars, one sea, and twelve bronze bulls that were under the bases, which King Solomon had made for the house of the LORD; the bronze of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
NHEB
|
52:20 |
They took the two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of the Lord. The brass of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
NETtext
|
52:20 |
The bronze of the items that King Solomon made for the LORD's temple (including the two pillars, the large bronze basin called "The Sea," the twelve bronze bulls under "The Sea," and the movable stands ) was too heavy to be weighed.
|
Jere
|
UKJV
|
52:20 |
The two pillars, one sea, and twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
Noyes
|
52:20 |
The two pillars, the sea, and the twelve brazen bulls that were under the bases, which King Solomon made in the house of Jehovah, the brass from all these was beyond weight.
|
Jere
|
KJV
|
52:20 |
The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
KJVA
|
52:20 |
The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
AKJV
|
52:20 |
The two pillars, one sea, and twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
RLT
|
52:20 |
The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of Yhwh: the brass of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
MKJV
|
52:20 |
the two pillars, one sea, and twelve bronze bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD; the bronze of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
YLT
|
52:20 |
The two pillars, the one sea, and the twelve brazen oxen that are beneath the bases, that king Solomon made for the house of Jehovah, there was no weighing of the brass of all these vessels.
|
Jere
|
ACV
|
52:20 |
The two pillars, the one sea, and the twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of Jehovah-the brass of all these vessels was without weight.
|
Jere
|
PorBLivr
|
52:20 |
As duas colunas, o mar, e os doze bois de bronze que estavam debaixo das bases, que o rei Salomão tinha feito na casa do SENHOR. não se podia pesar o bronze de todos estes vasos.
|
Jere
|
Mg1865
|
52:20 |
ary ny andry roa sy ny tavin-drano lehibe iray atỳ ny omby varahina roa ambin’ ny folo, Izay teo ambanin’ ny fitoeran-tavin-drano, izay nataon’ i Solomona mpanjaka ho an’ ny tranon’ i Jehovah; ny varahina tamin’ izany fanaka rehetra izany dia tsy hita lanja.
|
Jere
|
FinPR
|
52:20 |
Molempien pylväiden, meren ja niiden kahdentoista vaskiraavaan, jotka olivat telineiden alla-kaikkien niiden esineiden, jotka Salomo oli teettänyt Herran temppeliin-niiden vaski ei ollut punnittavissa.
|
Jere
|
FinRK
|
52:20 |
Hän otti myös kaksi pylvästä, vaskimeren, kaksitoista vaskihärkää, jotka olivat sen alla, sekä altaiden jalustat, jotka Salomo oli teettänyt Herran temppeliin. Näiden esineiden vaski ei ollut punnittavissa.
|
Jere
|
ChiSB
|
52:20 |
撒羅滿王為上主殿做的兩根柱子,一個銅海和下面的十二個銅牛,及十個盆座:這些器皿的銅,重量無法估計。
|
Jere
|
CopSahBi
|
52:20 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲧⲩⲗⲟⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲛ ⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲥⲉ ⲛϩⲟⲙⲧ ⲉⲧϩⲁⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡⲣⲣⲟ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ⲉⲕⲁⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲙⲙⲛ ϣⲓ ϣⲟⲟⲡ ⲙⲡⲉⲩϩⲟⲙⲧ
|
Jere
|
ChiUns
|
52:20 |
所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。
|
Jere
|
BulVeren
|
52:20 |
А двата стълба, едното море и дванадесетте бронзови говеда, които бяха отдолу, и стойките, които цар Соломон беше направил за ГОСПОДНИЯ дом, бронза на всички тези неща не можеше да се претегли.
|
Jere
|
AraSVD
|
52:20 |
وَٱلْعَمُودَيْنِ وَٱلْبَحْرَ ٱلْوَاحِدَ، وَٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ ثَوْرًا مِنْ نُحَاسٍ ٱلَّتِي تَحْتَ ٱلْقَوَاعِدِ، ٱلَّتِي عَمِلَهَا ٱلْمَلِكُ سُلَيْمَانُ لِبَيْتِ ٱلرَّبِّ. لَمْ يَكُنْ وَزْنٌ لِنُحَاسِ كُلِّ هَذِهِ ٱلْأَدَوَاتِ.
|
Jere
|
Esperant
|
52:20 |
Koncerne la du kolonojn, la unu maron, la dek du kuprajn bovojn, kiuj servis kiel subtenilo, kiujn faris la reĝo Salomono por la domo de la Eternulo: la kvanto da kupro en ĉiuj tiuj iloj estis nemezurebla.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
52:20 |
ส่วนเสาสองเสา และขันสาครหนึ่งลูก กับวัวทองเหลืองสิบสองตัวซึ่งอยู่ใต้เชิงทั้งหลาย ซึ่งกษัตริย์ซาโลมอนได้สร้างไว้สำหรับพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ทองเหลืองของสิ่งของเหล่านี้ทั้งสิ้นก็ชั่งกันไม่ไหว
|
Jere
|
OSHB
|
52:20 |
הָעַמּוּדִ֣ים ׀ שְׁנַ֗יִם הַיָּ֤ם אֶחָד֙ וְהַבָּקָ֞ר שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר נְחֹ֨שֶׁת֙ אֲשֶׁר־תַּ֣חַת הַמְּכֹנ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה לֹא־הָיָ֣ה מִשְׁקָ֔ל לִנְחֻשְׁתָּ֖ם כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
52:20 |
ဗိမာန်တော်၌ ရှောလမုန်မင်းကြီး လုပ်သော တိုင်နှစ်တိုင်၊ ရေကန်တခု၊ ရေကန်ခံစရာအခြေအမြစ် ကြေးဝါနွားတဆယ်နှစ်ခု၌ပါသော ကြေးဝါသည် အချိန် အားဖြင့် အတိုင်းမသိများ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
52:20 |
تمام اشیای برنزی که سلیمان پادشاه برای معبد بزرگ ساخته بود مانند: دو ستون و حوضچهٔ برنزی و مجسمهٔهای دوازده گاوی که حوضچه بر روی آنها قرار داشت را نیز با خود بردند. آنها آنقدر سنگین بودند که نمیتوانستند آنها را وزن کنند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
52:20 |
Jab donoṅ satūnoṅ, Samundar nāmī hauz, hauz ko uṭhāne wāle pītal ke bailoṅ aur bāsanoṅ ko uṭhāne wālī hathgāṛiyoṅ kā pītal tuṛwāyā gayā to wuh itnā waznī thā ki use tolā na jā sakā. Sulemān Bādshāh ne yih chīzeṅ Rab ke ghar ke lie banwāī thīṅ.
|
Jere
|
SweFolk
|
52:20 |
Vad gäller de två pelarna, havet som var ett enda och de tolv kopparoxarna under, det som kung Salomo hade låtit göra till Herrens hus, så kunde kopparn i alla dessa föremål inte vägas.
|
Jere
|
GerSch
|
52:20 |
Die zwei Säulen, das eine Meer und die zwölf ehernen Rinder darunter, die Gestelle, welche der König Salomo für das Haus des HERRN hatte machen lassen, das Erz von allen diesen Geräten war nicht zu wägen.
|
Jere
|
TagAngBi
|
52:20 |
Ang dalawang haligi, ang dagatdagatan, at ang labing dalawang torong tanso na nangasa ilalim ng mga tungtungan, na ginawa ng haring Salomon na ukol sa bahay ng Panginoon, ang tanso ng lahat ng sisidlang ito ay walang timbang.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
52:20 |
Hän vei myös molemmat pylväät, meren ja niiden kaksitoista vaskista härkää, jotka olivat telineiden alla – kaikki ne esineet, jotka Salomo oli teettänyt Herran temppeliin ja joiden vaski ei ollut punnittavissa.
|
Jere
|
Dari
|
52:20 |
اما ستونها و حوض برنجی و دوازده مجسمۀ گاو برنجی را که حوض بر آن ها قرار داشت و سلیمان پادشاه آن ها را برای عبادتگاه ساخته بود، آنقدر سنگین بودند که وزن کردن آن ها امکان نداشت.
|
Jere
|
SomKQA
|
52:20 |
Labadii tiir, iyo berkeddii, iyo laba iyo tobankii dibi oo naxaasta ahaa oo saldhigyada ka hooseeyey, oo Boqor Sulaymaan uu u sameeyey gurigii Rabbiga, dhammaan weelashaas naxaastoodu miisaan ma lahayn.
|
Jere
|
NorSMB
|
52:20 |
Tvo sulor og eit hav og dei tolv koparuksarne som var under fotstykki, som kong Salomo hadde laga åt Herrens hus - koparen i alle desse gognerne var ikkje vegande.
|
Jere
|
Alb
|
52:20 |
Sa për dy kolonat, për detin dhe për të dymbëdhjetë qetë prej bronzi që ishin poshtë tij dhe për qerret që Salomoni kishte bërë për shtëpinë e Zotit, bronzi i tërë këtyre sendeve kishte një peshë që nuk mund të llogaritej.
|
Jere
|
KorHKJV
|
52:20 |
또 솔로몬 왕이 주의 집에 만든 두 기둥과 한 바다와 및 받침대들 밑에 있던 열두 마리 놋 황소를 취하였는데 이 모든 기구의 놋은 무게를 헤아릴 수 없었더라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
52:20 |
Два ступа, једно море, и дванаест волова мједенијех што бијаху под подножјима, што начини цар Соломун за дом Господњи, не бјеше мјере мједи од свијех тијех судова.
|
Jere
|
Wycliffe
|
52:20 |
The maister of chyualrie took twei pilers, and o waischyng vessel, and twelue brasun caluys, that weren vndur the foundementis, whiche kyng Salomon hadde maad in the hous of the Lord. No weiyte was of the metal of alle these vessels.
|
Jere
|
Mal1910
|
52:20 |
ശലോമോൻരാജാവു യഹോവയുടെ ആലയംവകെക്കു ഉണ്ടാക്കിയ രണ്ടു സ്തംഭവും ഒരു കടലും പീഠങ്ങളുടെ കീഴെ ഉണ്ടായിരുന്ന പന്ത്രണ്ടു താമ്രക്കാളയും തന്നേ; ഈ സകല സാധനങ്ങളുടെയും താമ്രത്തിന്നു തൂക്കമില്ലാതെയിരുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
52:20 |
솔로몬 왕이 여호와의 전을 위하여 만든 두 기둥과 한 바다와 그 받침 아래 있는 열두 놋소 곧 이 모든 기구의 놋 중수를 헤아릴 수 없었더라
|
Jere
|
Azeri
|
52:20 |
ربّئن معبدي اوچون سوليمان پادشاهين دوزلتدئيي ائکي سوتون، حوووض و آلتينداکي اون ائکي بورونج گاميش موجسّمهسي و پايالاردان آلينان بورونجون آغيرليغي حسابا گلمَزدي.
|
Jere
|
KLV
|
52:20 |
The cha' pillars, the wa' biQ'a', je the cha' wa'maH bronze Qa'mey vetlh were bIng the bases, nuq joH Solomon ghajta' chenmoHta' vaD the tuq vo' joH'a'. The brass vo' Hoch Dochvammey Dujmey ghaHta' Hutlh weight.
|
Jere
|
ItaDio
|
52:20 |
Quant’è alle due colonne, al mare, e a’ dodici buoi di rame che vi erano sotto, a guisa di basamenti, le quali cose il re Salomone avea fatte per la Casa del Signore, il peso del rame di tutti que’ lavori era senza fine.
|
Jere
|
RusSynod
|
52:20 |
также два столба, одно море и двенадцать медных волов, которые служили подставами, которые царь Соломон сделал в доме Господнем, - меди во всех этих вещах невозможно было взвесить.
|
Jere
|
CSlEliza
|
52:20 |
И столпа два и море едино, и телцев дванадесять медяных под морем, яже сотвори царь Соломон во храме Господни, не бе веса меди сосуд тех.
|
Jere
|
ABPGRK
|
52:20 |
και οι στύλοι δύο και η θάλασσα μία και οι μόσχοι δώδεκα χαλκοί υποκάτω της θαλάσσης α εποίησεν ο βασιλεύς Σολομών εις οίκον κυρίου ουκ ην σταθμός του χαλκού αυτών
|
Jere
|
FreBBB
|
52:20 |
Quant aux deux colonnes, à la mer et aux douze bœufs d'airain qui étaient dessous, et aux supports qu'avait faits le roi Salomon pour la maison de l'Eternel, on ne pesa pas l'airain de tous ces objets-là.
|
Jere
|
LinVB
|
52:20 |
Mbengi ya biloko binso : makonzi manene mabale, Ebombelo enene ya mai, bikeko bya ngombe zomi na ibale o nse, na bitemiseli, biye mokonzi Salomo asalaki mpo ya Tempelo ya Yawe, moto moko ayebi bozito bwa byango te.
|
Jere
|
HunIMIT
|
52:20 |
A két oszlop, az egy tenger és a tizenkét réz-ökör, melyek a talapzatok alatt voltak, amelyeket készített Salamon király az Örökkévaló háza számára mind ez edények rezének nem volt súlya.
|
Jere
|
ChiUnL
|
52:20 |
又攜去所羅門爲耶和華室、所製二銅柱、及一銅海、與座下銅牛十二、此諸器之銅、未權其輕重、
|
Jere
|
VietNVB
|
52:20 |
Không thể nào cân nổi khối lượng đồng của hai cột trụ, một cái biển, mười hai con bò đực bên dưới cái bể, và các đế khác do vua Sa-lô-môn cung cấp tại đền thờ.
|
Jere
|
LXX
|
52:20 |
καὶ οἱ στῦλοι δύο καὶ ἡ θάλασσα μία καὶ οἱ μόσχοι δώδεκα χαλκοῖ ὑποκάτω τῆς θαλάσσης ἃ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων εἰς οἶκον κυρίου οὐκ ἦν σταθμὸς τοῦ χαλκοῦ αὐτῶν
|
Jere
|
CebPinad
|
52:20 |
Ang duha ka haligi, ang usa ka dagat-dagat, ug napulog duha ka mga torong vaca nga tumbaga nga diha sa ilalum sa ugbokanan, nga gibuhat ni hari Salomon alang sa balay ni Jehova-ang tumbaga niining tanan nga mga sudlanan nga walay timbang.
|
Jere
|
RomCor
|
52:20 |
Cei doi stâlpi, marea şi cei doisprezece boi de aramă care slujeau drept temelie şi pe care-i făcuse împăratul Solomon pentru Casa Domnului, toate aceste unelte de aramă aveau o greutate care nu se putea cântări.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
52:20 |
Dipwisou prons koaros me Nanmwarki Solomon wiahiong nan Tehnpas Sarawio-uhr riapwoat, kuruma ko, dehngk kalaimwuno, oh kouwol ehk riemeno me wia utupe-me inenen toutou mehlel sohte kak tenek.
|
Jere
|
HunUj
|
52:20 |
A két oszlopban, az egyetlen réztengerben meg a talapzatként alatta levő tizenkét rézbikában, amelyeket Salamon király készíttetett az Úr házához, mindezekben a tárgyakban megmérhetetlen súlyú réz volt.
|
Jere
|
GerZurch
|
52:20 |
Die beiden Säulen, das Eine Meer und die zwölf ehernen Rinder unter dem Meer, die der König Salomo für den Tempel des Herrn hatte machen lassen - das Erz all dieser Geräte war nicht zu wägen. (a) 1Kön 7:15-50
|
Jere
|
GerTafel
|
52:20 |
Die zwei Säulen, das eine Meer und die zwölf Rinder von Erz, die unter den Gestellen waren, die König Salomoh für das Haus Jehovahs gemacht hatte, - es war das Erz von all diesen Geräten nicht zu wägen.
|
Jere
|
PorAR
|
52:20 |
Quanto às duas colunas, ao mar, e aos doze bois de bronze que estavam debaixo das bases, que fizera o rei Salomão para a casa do Senhor, o peso do bronze de todos estes vasos era incalculável.
|
Jere
|
DutSVVA
|
52:20 |
De twee pilaren, de ene zee, en de twaalf koperen runderen, die in de plaats der stellingen waren, die de koning Salomo voor het huis des Heeren gemaakt had; het koper daarvan, te weten van al deze vaten, was zonder gewicht.
|
Jere
|
FarOPV
|
52:20 |
اما دو ستون ویک دریاچه و دوازده گاو برنجینی را که زیرپایهها بود و سلیمان پادشاه آنها را برای خانه خداوند ساخته بود. برنج همه این اسباب بیاندازه بود.
|
Jere
|
Ndebele
|
52:20 |
Insika zombili, ulwandle olulodwa, lenkabi zethusi ezazilitshumi lambili ezazingaphansi kwezisekelo inkosi uSolomoni eyayikwenzele indlu yeNkosi; ithusi lazo zonke lezizitsha lalingelakulinganiswa ngesisindo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
52:20 |
As duas colunas, o mar, e os doze bois de bronze que estavam debaixo das bases, que o rei Salomão tinha feito na casa do SENHOR. não se podia pesar o bronze de todos estes vasos.
|
Jere
|
Norsk
|
52:20 |
De to søiler, det ene hav og de tolv kobberokser som var under fotstykkene som kong Salomo hadde latt gjøre for Herrens hus - i alle disse ting var kobberet ikke til å veie.
|
Jere
|
SloChras
|
52:20 |
Tista dva stebra, eno morje in dvanajst volov pod njim in stojala, ki jih je bil napravil Salomon za hišo Gospodovo; tehtati ni bilo mogoče brona od vseh teh priprav.
|
Jere
|
Northern
|
52:20 |
Rəbbin məbədi üçün padşah Süleymanın düzəltdiyi iki sütun, hovuz və altındakı on iki tunc buğa heykəli və dayaqlardan alınan tuncun ağırlığı hesaba gəlməzdi.
|
Jere
|
GerElb19
|
52:20 |
Die zwei Säulen, das eine Meer und die zwölf ehernen Rinder, welche unter demselben waren, und die Gestelle, welche der König Salomo für das Haus Jehovas gemacht hatte: das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
52:20 |
Tos abus pīlārus, to vienu jūru, tos divpadsmit vara vēršus apakš tās un tos krēslus, ko ķēniņš Salamans bija taisījis priekš Tā Kunga nama. Tas varš no tā, no visiem tiem rīkiem, nebija sverams.
|
Jere
|
PorAlmei
|
52:20 |
As duas columnas, o unico mar, e os doze bois de bronze, que estavam no logar das bases, que fizera o rei Salomão para a casa do Senhor: o bronze d'elles, de todos estes vasos, não tinha peso.
|
Jere
|
ChiUn
|
52:20 |
所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海,並座下的十二隻銅牛,這一切的銅多得無法可稱。
|
Jere
|
SweKarlX
|
52:20 |
De två stodarna, det ena hafvet, de tolf kopparoxar, som under foten stodo, hvilka Konung Salomo hade göra låtit till Herrans hus; kopparen af all denna tygen var öfvermåtton mycken.
|
Jere
|
FreKhan
|
52:20 |
Quant aux deux colonnes, à la Mer unique, aux douze boeufs en airain placés sous les supports que le roi Salomon avait faits pour le temple du Seigneur, le poids de l’airain de tous ces objets ne peut être évalué.
|
Jere
|
FrePGR
|
52:20 |
Les deux colonnes, l'une des mers et les douze taureaux d'airain qui tenaient lieu de piédestal, et qu'avait faits le roi Salomon pour la maison de l'Éternel ; le poids de l'airain de tous ces meubles était immense.
|
Jere
|
PorCap
|
52:20 |
Quanto às duas colunas, ao depósito e aos doze touros de bronze que serviam de pedestal, que o rei Salomão mandou fazer para o templo do Senhor, não era possível calcular o peso do bronze de todos estes instrumentos.
|
Jere
|
JapKougo
|
52:20 |
ソロモン王が主の宮に造った二本の柱と、一つの海と、海の下の十二の青銅の牛と、台など、このすべての物の青銅の重さは量ることもできなかった。
|
Jere
|
GerTextb
|
52:20 |
Die Säulen, zwei an Zahl, das eine Meer und die Gestühle, die der König Salomo für den Tempel Jahwes angefertigt hatte, - das Erz von ihnen war nicht zu wägen.
|
Jere
|
SpaPlate
|
52:20 |
En cuanto a las dos columnas, el mar y los doce bueyes de bronce que había debajo, y las basas que Salomón había hecho para la Casa de Yahvé, era imposible pesar el bronce de todos estos objetos.
|
Jere
|
Kapingam
|
52:20 |
Nia goloo huogodoo ala ne-hai gi-nia baalanga-mmee go di King Solomon ang-gi di Hale Daumaha: go nia duludulu e-lua, nia kulumaa mo-di monowai damanaiee, mo nia kau-daane e-madangaholu maa-lua ala e-aamo di-maa, la-nogo daamaha huoloo, e-deemee di-pauna.
|
Jere
|
WLC
|
52:20 |
הָעַמּוּדִ֣ים ׀ שְׁנַ֗יִם הַיָּ֤ם אֶחָד֙ וְהַבָּקָ֞ר שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר נְחֹ֙שֶׁת֙ אֲשֶׁר־תַּ֣חַת הַמְּכֹנ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה לֹא־הָיָ֣ה מִשְׁקָ֔ל לִנְחֻשְׁתָּ֖ם כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
52:20 |
Dviejų kolonų, baseino, dvylikos varinių jaučių, buvusių po baseinu, ir stovų, kuriuos karalius Saliamonas buvo padaręs Viešpaties namams, vario buvo neįmanoma pasverti.
|
Jere
|
Bela
|
52:20 |
таксама два слупы, адно мора і дванаццаць медных валоў, якія служылі падстаўкамі, якія цар Саламон зрабіў у доме Гасподнім,— медзі ва ўсіх гэтых рэчах немагчыма было зважыць.
|
Jere
|
GerBoLut
|
52:20 |
die zwo Saulen, das einzelne Meer, die zwolf ehernen Rinder, die anstatt des Gestuhles stunden, welche der Konig Salomo hatte lassen machen zum Hause des HERRN. Dieses alles Gerates Erz war unermeßlich viel.
|
Jere
|
FinPR92
|
52:20 |
Kahdessa pylväässä, altaassa ja kahdessatoista sitä kannattavassa pronssihärässä sekä kymmenessä työntöpöydässä, kaikissa näissä esineissä, jotka kuningas Salomo oli teettänyt Herran temppeliin, oli sellainen määrä pronssia, ettei se ollut punnittavissa.
|
Jere
|
SpaRV186
|
52:20 |
Dos columnas, un mar, y doce bueyes de metal que estaban debajo de las basas, que hizo el rey Salomón en la casa de Jehová: no se podía pesar el metal de todos estos vasos.
|
Jere
|
NlCanisi
|
52:20 |
Van de twee zuilen, het bekken, de twaalf bronzen runderen onder het bekken, de voetstukken en al de benodigdheden, welke koning Salomon voor de tempel van Jahweh had laten vervaardigen, was het brons niet te wegen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
52:20 |
Für die beiden Säulen, das "Meer", die zwölf Bronzerinder darunter und die Kesselwagen im Haus Jahwes hatte König Salomo eine ungeheure Menge Bronze verarbeitet.
|
Jere
|
UrduGeo
|
52:20 |
جب دونوں ستونوں، سمندر نامی حوض، حوض کو اُٹھانے والے پیتل کے بَیلوں اور باسنوں کو اُٹھانے والی ہتھ گاڑیوں کا پیتل تڑوایا گیا تو وہ اِتنا وزنی تھا کہ اُسے تولا نہ جا سکا۔ سلیمان بادشاہ نے یہ چیزیں رب کے گھر کے لئے بنوائی تھیں۔
|
Jere
|
AraNAV
|
52:20 |
كَذَلِكَ اسْتَوْلَى عَلَى الْعَمُودَيْنِ وَالْبِرْكَةِ وَالاثْنَيْ عَشَرَ ثَوْراً مِنْ نُحَاسٍ الْقَائِمَةِ تَحْتَ الْقَوَاعِدِ الَّتِي صَنَعَهَا الْمَلِكُ سُلَيْمَانُ لِهَيْكَلِ الرَّبِّ، فَكَانَ النُّحَاسُ لِكَثْرَتِهِ يَفُوقُ كُلَّ وَزْنٍ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
52:20 |
所罗门王为耶和华的殿所做的两根铜柱、一个铜海、铜海下面的十二头铜牛,和十个铜座,这一切器皿的铜,重得无法可称。
|
Jere
|
ItaRive
|
52:20 |
Quanto alle due colonne, al mare e ai dodici buoi di rame che servivano di base e che Salomone avea fatti per la casa dell’Eterno, il rame di tutti questi oggetti aveva un peso incalcolabile.
|
Jere
|
Afr1953
|
52:20 |
die twee pilare, die een see en die twaalf koperbeeste daaronder; die afspoelwaentjies wat koning Salomo vir die huis van die HERE gemaak het — die koper van al hierdie voorwerpe kon nie geweeg word nie.
|
Jere
|
RusSynod
|
52:20 |
также два столба, одно море и двенадцать медных волов, которые служили подставами, которые царь Соломон сделал в доме Господнем, – меди во всех этих вещах невозможно было взвесить.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
52:20 |
जब दोनों सतूनों, समुंदर नामी हौज़, हौज़ को उठानेवाले पीतल के बैलों और बासनों को उठानेवाली हथगाड़ियों का पीतल तुड़वाया गया तो वह इतना वज़नी था कि उसे तोला न जा सका। सुलेमान बादशाह ने यह चीज़ें रब के घर के लिए बनवाई थीं।
|
Jere
|
TurNTB
|
52:20 |
RAB'bin Tapınağı için Kral Süleyman'ın yaptırmış olduğu iki sütun, havuz ve altındaki on iki tunç boğa heykeliyle ayaklıklar için hesapsız tunç harcanmıştı.
|
Jere
|
DutSVV
|
52:20 |
De twee pilaren, de ene zee, en de twaalf koperen runderen, die in de plaats der stellingen waren, die de koning Salomo voor het huis des HEEREN gemaakt had; het koper daarvan, te weten van al deze vaten, was zonder gewicht.
|
Jere
|
HunKNB
|
52:20 |
A két oszlopban, az egy medencében és az alatta levő tizenkét rézbikában, az állványokban, melyeket Salamon király készíttetett az Úr háza számára, mindezekben a tárgyakban mérhetetlen súlyú réz volt.
|
Jere
|
Maori
|
52:20 |
Na ko nga pou e rua, ko te moana kotahi, ko nga puru parahi kotahi tekau ma rua i raro i nga turanga, i hanga nei e Kingi Horomona mo te whare o Ihowa: kahore he paunatanga o te parahi o enei oko katoa.
|
Jere
|
HunKar
|
52:20 |
Két oszlop, egy réztenger és tizenkét rézökör vala, a melyek a talpak alatt valának, a melyeket Salamon király csináltatott vala az Úr házába. Mindezeknek az edényeknek reze megmérhetetlen vala.
|
Jere
|
Viet
|
52:20 |
Còn như hai cột đồng, biển đồng, và mười hai con bò đồng dùng làm đế nó, mà vua Sa-lô-môn đã chế tạo cho nhà Ðức Giê-hô-va, đồng của những đồ ấy, thì không thể cân được.
|
Jere
|
Kekchi
|
52:20 |
Incˈaˈ quiru xbisbal li bronce li quicˈanjelac re xyi̱banquil li cuib chi okech, li nimla pila ut li cablaju chi cuacax li quihilan cuiˈ li pila, joˈ eb ajcuiˈ li cˈochleba̱l, xban nak kˈaxal nabal. Chixjunil aˈin quixtakla xyi̱banquil li rey Salomón re ta̱cˈanjelak saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ.
|
Jere
|
Swe1917
|
52:20 |
Vad angår de två pelarna, havet som var allenast ett, och de tolv kopparoxarna under bäckenställen, som konung Salomo hade låtit göra till HERRENS hus, så kunde kopparen i alla dessa föremål icke vägas.
|
Jere
|
CroSaric
|
52:20 |
dva stupa, jedno more i dvanaest tučanih volova pod morem, podnožja što je kralj Salomon dao izraditi za Dom Jahvin. Nije moguće procijeniti koliko je tuča bilo u svim tim predmetima.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
52:20 |
Còn hai cái cột của bể nước duy nhất và mười hai con bò bằng đồng kê bể nước, ở dưới cái giàn, mà vua Sa-lô-môn đã làm cho Nhà ĐỨC CHÚA, thì người ta không thể xác định được số lượng đồng của tất cả những đồ vật đó.
|
Jere
|
FreBDM17
|
52:20 |
Quant aux deux colonnes, à la mer, et aux douze boeufs d’airain qui servaient de soubassements, lesquels le Roi Salomon avait faits pour la maison de l’Eternel, on ne pesa point l’airain de tous ces vaisseaux-là.
|
Jere
|
FreLXX
|
52:20 |
Et les deux colonnes, et la mer, et les douze bœufs d'airain sous la mer, qu'avait faits le roi Salomon pour le temple du Seigneur. On ne sut pas le poids des vases d'airain.
|
Jere
|
Aleppo
|
52:20 |
העמודים שנים הים אחד והבקר שנים עשר נחשת אשר תחת המכנות אשר עשה המלך שלמה לבית יהוה—לא היה משקל לנחשתם כל הכלים האלה
|
Jere
|
MapM
|
52:20 |
הָעַמּוּדִ֣ים ׀ שְׁנַ֗יִם הַיָּ֤ם אֶחָד֙ וְהַבָּקָ֞ר שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר נְחֹ֙שֶׁת֙ אֲשֶׁר־תַּ֣חַת הַמְּכֹנ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהֹוָ֑ה לֹא־הָיָ֣ה מִשְׁקָ֔ל לִנְחֻשְׁתָּ֖ם כׇּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
|
Jere
|
HebModer
|
52:20 |
העמודים שנים הים אחד והבקר שנים עשר נחשת אשר תחת המכנות אשר עשה המלך שלמה לבית יהוה לא היה משקל לנחשתם כל הכלים האלה׃
|
Jere
|
Kaz
|
52:20 |
Сүлеймен патша кезінде Жаратқан Иенің киелі үйіне арнап жасатқан екі бағананың, дәу қазанның және оның астындағы өгіз бейнелі он екі тұғырдың қоласы таразыға салып, салмағын өлшеуге тым ауыр болды.
|
Jere
|
FreJND
|
52:20 |
Les deux colonnes, la mer unique, et les douze bœufs d’airain qui tenaient lieu de socles, que le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel : pour l’airain de tous ces objets il n’y avait point de poids.
|
Jere
|
GerGruen
|
52:20 |
und die zwei Säulen, das eine Meer, die zwölf ehernen Rinder darunter, die Gestelle, die König Salomo einst für das Haus des Herrn gemacht. Gar nicht zu wägen war das Erz all der Geräte.
|
Jere
|
SloKJV
|
52:20 |
Dva stebra, eno morje in dvanajst bronastih bikov, ki so bili pod podnožji, katere je kralj Salomon naredil v Gospodovi hiši: brona vseh teh posod je bilo brez teže.
|
Jere
|
Haitian
|
52:20 |
de gwo poto yo, gwo basen lan ak douz estati towo ki te sèvi l' sipò yo, ak kabwèt wa Salomon te fè fè an kwiv pou mete nan tanp lan. Tout bagay sa yo te lou anpil, pesonn pa t' konn pèz yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
52:20 |
Ne kaksi patsasta, sen yhden meren, ne kaksitoistakymmentä vaskihärkää, jotka seisoivat jalkain alla, jotka kuningas Salomo oli antanut tehdä Herran huoneesen, näistä astioista karttui ylönpalttinen vaski.
|
Jere
|
SpaRV
|
52:20 |
Las dos columnas, un mar, y doce bueyes de bronce que estaban debajo de las basas, que había hecho el rey Salomón en la casa de Jehová: no se podía pesar el metal de todos estos vasos.
|
Jere
|
WelBeibl
|
52:20 |
Roedd cymaint o bres yn yr offer oedd y Brenin Solomon wedi'u gwneud ar gyfer y deml – pres y ddau biler, y ddysgl bres fawr sy'n cael ei galw ‛Y Môr‛, y deuddeg tarw pres oedd dan y Môr, a'r trolïau pres – roedd y cwbl yn ormod i'w bwyso.
|
Jere
|
GerMenge
|
52:20 |
Was die beiden Säulen sowie das eine große Wasserbecken und die zwölf ehernen Rinder, die sich unter ihm befanden, und die Gestühle betrifft, die der König Salomo einst für den Tempel des HERRN hatte anfertigen lassen, so war es unmöglich, das Erz aller dieser Kunstwerke zu wägen.
|
Jere
|
GreVamva
|
52:20 |
τους δύο στύλους, την μίαν θάλασσαν και τους δώδεκα χαλκίνους μόσχους τους αντί βάσεων, τα οποία έκαμεν ο βασιλεύς Σολομών διά τον οίκον του Κυρίου· ο χαλκός πάντων τούτων των σκευών ήτο αζύγιστος.
|
Jere
|
UkrOgien
|
52:20 |
Два стовпи́, одне море, дванадцять мідяни́х волів, що під підста́вами, що цар Соломон поробив був для Господнього дому, — не було й ваги для міді всіх цих речей!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
52:20 |
Два ступа, једно море, и дванаест волова бронзаних што беху под подножјима, што начини цар Соломун за дом Господњи, не беше мере бронзи од свих тих судова.
|
Jere
|
FreCramp
|
52:20 |
Quant aux deux colonnes, à la mer et aux douze bœufs d'airain qui étaient dessous, et aux bases que le roi Salomon avait faites dans la maison de Yahweh, il n'y avait pas à peser l'airain de tous ces ustensiles.
|
Jere
|
PolUGdan
|
52:20 |
Dwie kolumny, jedno morze i dwanaście wołów z brązu, które były pod podstawami, a które wykonał król Salomon w domu Pana; a nie było można zmierzyć wagi brązu tych wszystkich przedmiotów.
|
Jere
|
FreSegon
|
52:20 |
Les deux colonnes, la mer, et les douze bœufs d'airain qui servaient de base, et que le roi Salomon avait faits pour la maison de l'Éternel, tous ces ustensiles d'airain avaient un poids inconnu.
|
Jere
|
SpaRV190
|
52:20 |
Las dos columnas, un mar, y doce bueyes de bronce que estaban debajo de las basas, que había hecho el rey Salomón en la casa de Jehová: no se podía pesar el metal de todos estos vasos.
|
Jere
|
HunRUF
|
52:20 |
A két oszlopban, az egyetlen rézmedencében, a talapzatként alatta levő tizenkét rézbikában és a mosóállványokban, amelyeket Salamon király készíttetett az Úr házához, mindezekben a tárgyakban megmérhetetlen súlyú réz volt.
|
Jere
|
DaOT1931
|
52:20 |
De to Søjler, Havet med de tolv Kobberokser under og Stellene, som Salomo havde ladet lave til HERRENS Hus — Kobberet i alle disse Ting var ikke til at veje.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
52:20 |
Dispela tupela bikpela pos, wanpela biksi, na dispela twelpela bulmakau man bras i aninit long as bilong samting, dispela king Solomon i bin wokim long haus bilong BIKPELA, hevi bilong bras bilong olgeta dispela sospen samting i no gat namba.
|
Jere
|
DaOT1871
|
52:20 |
De to Støtter, det ene Hav og de tolv Kobberøksne, som vare derunder, samt Stolene, som Kong Salomo havde gjort til Herrens Hus: Der var ikke Vægt paa Kobberet af alle disse Ting.
|
Jere
|
FreVulgG
|
52:20 |
Il prit de même les deux colonnes, la mer, et les douze bœufs d’airain qui étaient sous les bases que le roi Salomon avait fait faire dans la maison du Seigneur. Le poids de l’airain de tous ces vases ne se pouvait estimer.
|
Jere
|
PolGdans
|
52:20 |
Słupy dwa, morze jedno, i wołów miedzianych dwanaście, które były pod podstawkami, które był sprawił król Salomon w domu Pańskim; nie było wagi miedzi onego wszystkiego naczynia.
|
Jere
|
JapBungo
|
52:20 |
またソロモン王がヱホバの室に造りしところの二つの柱と一の海と臺の下なる十二の銅の牛を取れりこのもろもろの銅の重は稱る可らず
|
Jere
|
GerElb18
|
52:20 |
Die zwei Säulen, das eine Meer und die zwölf ehernen Rinder, welche unter demselben waren, und die Gestelle, welche der König Salomo für das Haus Jehovas gemacht hatte: das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
|