Jere
|
RWebster
|
52:21 |
And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a band of twelve cubits surrounded it; and the thickness of it was four fingers: it was hollow.
|
Jere
|
NHEBJE
|
52:21 |
As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits encircled it; and its thickness was four fingers. It was hollow.
|
Jere
|
ABP
|
52:21 |
And the columns -- eighteen cubits was the height of the [2column 1one], and a string measure of twelve cubits surrounded it, and its thickness [2fingers 1was of four] round about.
|
Jere
|
NHEBME
|
52:21 |
As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits encircled it; and its thickness was four fingers. It was hollow.
|
Jere
|
Rotherha
|
52:21 |
Now as for the pillars, eighteen cubits, was the height of each pillar, and, a line of twelve cubits, compassed it about,—and the thickness thereof was four fingers’ breadth—hollow;
|
Jere
|
LEB
|
52:21 |
Now the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits, and a thread of twelve cubits surrounded it, and its thickness was four fingers, hollowed out.
|
Jere
|
RNKJV
|
52:21 |
And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
|
Jere
|
Jubilee2
|
52:21 |
And [concerning] the pillars, the height of one pillar [was] eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof [was] four fingers: [it was] hollow.
|
Jere
|
Webster
|
52:21 |
And [concerning] the pillars, the hight of one pillar [was] eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits encompassed it; and the thickness of it [was] four fingers: [it was] hollow.
|
Jere
|
Darby
|
52:21 |
And as to the pillars: the height of one pillar was eighteen cubits, and a line of twelve cubits encompassed it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
|
Jere
|
ASV
|
52:21 |
And as for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
|
Jere
|
LITV
|
52:21 |
And the pillars: the height of one pillar was eighteen cubits, and a line of twelve cubits went around it, and its thickness was four fingers; it was hollow.
|
Jere
|
Geneva15
|
52:21 |
And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteene cubites, and a threede of twelue cubites did compasse it, and the thicknesse thereof was foure fingers: it was holowe.
|
Jere
|
CPDV
|
52:21 |
Now concerning the pillars, one pillar was eighteen cubits high, and a cord of twelve cubits encircled it. Moreover, its thickness was four fingers, and the interior was hollow.
|
Jere
|
BBE
|
52:21 |
And as for the pillars, one pillar was eighteen cubits high, and twelve cubits measured all round, and it was as thick as a man's hand: it was hollow.
|
Jere
|
DRC
|
52:21 |
And concerning the pillars, one pillar was eighteen cubits high: and a cord of twelve cubits compassed it about: but the thickness thereof was four fingers, and it was hollow within.
|
Jere
|
GodsWord
|
52:21 |
One pillar was 27 feet high and 18 feet in circumference. It was three inches thick and hollow.
|
Jere
|
JPS
|
52:21 |
And as for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers; it was hollow.
|
Jere
|
KJVPCE
|
52:21 |
And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
|
Jere
|
NETfree
|
52:21 |
Each of the pillars was about 27 feet high, about 18 feet in circumference, three inches thick, and hollow.
|
Jere
|
AB
|
52:21 |
And as for the pillars, the height of one pillar was thirty-five cubits; and a line of twelve cubits compassed it round; and the thickness of it all round was four fingers.
|
Jere
|
AFV2020
|
52:21 |
And the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits. And a line of twelve cubits went around it, and the thickness of it was four fingers. It was hollow.
|
Jere
|
NHEB
|
52:21 |
As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits encircled it; and its thickness was four fingers. It was hollow.
|
Jere
|
NETtext
|
52:21 |
Each of the pillars was about 27 feet high, about 18 feet in circumference, three inches thick, and hollow.
|
Jere
|
UKJV
|
52:21 |
And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fastener of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
|
Jere
|
Noyes
|
52:21 |
For as to the pillars, eighteen cubits in height was the one pillar, and a line of twelve cubits measured it round, and their thickness was four fingers, being hollow.
|
Jere
|
KJV
|
52:21 |
And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
|
Jere
|
KJVA
|
52:21 |
And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
|
Jere
|
AKJV
|
52:21 |
And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
|
Jere
|
RLT
|
52:21 |
And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
|
Jere
|
MKJV
|
52:21 |
And the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits. And a line of twelve cubits went around it, and the thickness of it was four fingers. It was hollow.
|
Jere
|
YLT
|
52:21 |
As to the pillars, eighteen cubits is the height of the one pillar, and a cord of twelve cubits doth compass it, and its thickness is four fingers hollow.
|
Jere
|
ACV
|
52:21 |
And as for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits, and a line of twelve cubits encompassed it, and the thickness of it was four fingers; it was hollow.
|
Jere
|
PorBLivr
|
52:21 |
Quanto às colunas, a altura de cada coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados a rodeava; e sua espessura era de quatro dedos, e era oca.
|
Jere
|
Mg1865
|
52:21 |
Fa ny andry, dia valo ambin’ ny folo hakiho no hahavony, ary roa ambin’ ny folo hakiho ny manodidina azy; ary ny hateviny dia voantondro efatra, fa poakaty izy.
|
Jere
|
FinPR
|
52:21 |
Pylväistä oli toisen pylvään korkeus kahdeksantoista kyynärää, ja kahdentoista kyynärän pituinen nauha ulottui sen ympäri. Sen vahvuus oli neljä sormenleveyttä; se oli ontto.
|
Jere
|
FinRK
|
52:21 |
Kummankin pylvään korkeus oli kahdeksantoista kyynärää, ja kahdentoista kyynärän pituinen nauha ulottui niiden ympäri. Pylvään seinämän vahvuus oli neljä sormenleveyttä; pylväs oli ontto.
|
Jere
|
ChiSB
|
52:21 |
至於兩根柱子,每根高十八肘;周圍是十二肘,有四指厚,中空。
|
Jere
|
CopSahBi
|
52:21 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲧⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉϥⲟ ⲛⲙⲁⲃⲧⲏ ⲙⲙⲁϩⲉ ⲛϫⲓⲥⲉ ⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲱⲥ ⲉϥⲛⲁⲣⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁϩⲉ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲕⲧⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲟⲩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲣϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲏⲏⲃⲉ ⲉϥⲕⲱⲧⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
52:21 |
这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。
|
Jere
|
BulVeren
|
52:21 |
А стълбовете, височината на единия стълб беше осемнадесет лакътя, и връв от дванадесет лакътя го обхващаше, а дебелината му беше четири пръста; той беше кух.
|
Jere
|
AraSVD
|
52:21 |
أَمَّا ٱلْعَمُودَانِ فَكَانَ طُولُ ٱلْعَمُودِ ٱلْوَاحِدِ ثَمَانِيَ عَشَرَةَ ذِرَاعًا، وَخَيْطٌ ٱثْنَتَا عَشَرَةَ ذِرَاعًا يُحِيطُ بِهِ، وَغِلَظُهُ أَرْبَعُ أَصَابِعَ، وَهُوَ أَجْوَفُ.
|
Jere
|
Esperant
|
52:21 |
La kolonoj havis ĉiu la alton de dek ok ulnoj, kaj ĝin ĉirkaŭis ŝnuro, havanta la longon de dek du ulnoj; ĝia diko estis kvar fingroj, kaj interne ĝi estis malplena.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
52:21 |
ส่วนเสานั้น เสาต้นหนึ่งสูงสิบแปดศอก วัดรอบสิบสองศอก และความหนาของมันเป็นสี่นิ้ว กลางกลวง
|
Jere
|
OSHB
|
52:21 |
וְהָעַמּוּדִ֗ים שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ קומה הָעַמֻּ֣ד הָאֶחָ֔ד וְח֛וּט שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֖ה יְסֻבֶּ֑נּוּ וְעָבְי֛וֹ אַרְבַּ֥ע אַצְבָּע֖וֹת נָבֽוּב׃
|
Jere
|
BurJudso
|
52:21 |
တိုင်အမြင့်ကား၊ တဆယ်ရှစ်တောင်ရှိ၏။ လုံးပတ်မှုကား၊ တဆယ်နှစ်တောင်ရှည်သော ကြိုးတပတ် ရှိ၏။ ခေါင်းပါဖြစ်၍ဒုလေးသစ်ရှိ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
52:21 |
دو ستون کاملاً مثل هم بودند، ارتفاع آنها در حدود هشت متر و محیط آنها در حدود پنج و نیم متر بود. داخلشان خالی و ضخامت فلز جدار خارجی آن هفت سانتیمتر بود. در بالای هریک از ستونها تاجی قرار داشت، به ارتفاع دو متر و نیم. تمام اطراف ستونها کندهکاری و با شاخههای انارهای برنزی مزّین شده بود.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
52:21 |
Har satūn kī ūṅchāī 27 fuṭ aur gherā 18 fuṭ thā. Donoṅ khokhle the, aur un kī dīwāroṅ kī moṭāī 3 inch thī.
|
Jere
|
SweFolk
|
52:21 |
Vad pelarna angår var den ena pelaren arton alnar hög och en tolv alnar lång tråd mätte omfånget. Den var fyra fingrar tjock och ihålig.
|
Jere
|
GerSch
|
52:21 |
Jede der beiden Säulen war achtzehn Ellen hoch und ein Faden von zwölf Ellen umspannte sie; sie waren aber vier Finger dick, inwendig hohl.
|
Jere
|
TagAngBi
|
52:21 |
At tungkol sa mga haligi, ang taas ng isang haligi ay labing walong siko; at isang pisi na labing dalawang siko ay naililibid doon; at ang kapal niyao'y apat na daliri: may guwang.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
52:21 |
Pylväistä oli toisen pylvään korkeus kahdeksantoista kyynärää, ja kahdentoista kyynärän pituinen nauha ulottui sen ympäri. Sen vahvuus oli neljä sormenleveyttä. Se oli ontto.
|
Jere
|
Dari
|
52:21 |
هر ستون در حدود هشت متر ارتفاع داشت و محیط آن در حدود پنج و نیم متر بود. ستونها میان خالی و ضخامت جدار آن ها چهار انگشت بود.
|
Jere
|
SomKQA
|
52:21 |
Oo tiirarka midkood sarajooggiisu wuxuu ahaa siddeed iyo toban dhudhun, meeriskiisuna wuxuu ahaa laba iyo toban dhudhun markii xadhig lagu qiyaaso, oo dhumucdiisuna waxay ahayd afar farood, oo dhexdana wuu ka dalooshanaa.
|
Jere
|
NorSMB
|
52:21 |
Um sulorne er å segja: Den eine sula var attan alner høg, og ein tråd på tolv alner gjekk ikring henne, og ho var fire fingrar tjukk og innhol.
|
Jere
|
Alb
|
52:21 |
Për sa u përket shtyllave, lartësia e një shtylle ishte tetëmbëdhjetë kubitë; dhe duhej një fill prej dymbëdhjetë kubitësh për të matur rrethin e tyre; trashësia e saj ishte katër gishtërinj; nga brenda ishte bosh.
|
Jere
|
KorHKJV
|
52:21 |
그 기둥들로 말하건대 한 기둥의 높이가 십팔 큐빗이요, 십이 큐빗 되는 띠가 기둥을 둘렀으며 그것의 두께는 네 손가락 두께요, 그것은 속이 비었더라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
52:21 |
А ступови бијаху сваки од осамнаест лаката у висину, а у наоколо од дванаест лаката, а четири прста бјеше сваки дебео и шупаљ;
|
Jere
|
Wycliffe
|
52:21 |
Forsothe of the pilers, eiytene cubitis of heiythe weren in o piler, and a roop of twelue cubitis cumpasside it; certis the thickenesse therof was of foure fyngris, and was holowe withynne.
|
Jere
|
Mal1910
|
52:21 |
സ്തംഭങ്ങളോ, ഓരോന്നു പതിനെട്ടു മുഴം ഉയരവും പന്ത്രണ്ടു മുഴം ചുറ്റളവും നാലു വിരൽ കനവും ഉള്ളതായിരുന്നു; അതു പൊള്ളയുമായിരുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
52:21 |
그 기둥은 한 기둥의 고가 십팔 규빗이요 그 주위는 십이 규빗이며 그 속이 비었고 그 두께는 사지놓이며
|
Jere
|
Azeri
|
52:21 |
بئر سوتونون بويو اون سکّئز قولآچ ائدي، دائرهسي اونائکي قولآچ ائدي. هر بئري دؤرد بارماق قالينليغيندا ائدي، ائچلري بوش ائدي.
|
Jere
|
KLV
|
52:21 |
As vaD the pillars, the height vo' the wa' pillar ghaHta' eighteen cubits; je a tlhegh vo' cha' wa'maH cubits ta'ta' compass 'oH; je its thickness ghaHta' loS fingers: 'oH ghaHta' hollow.
|
Jere
|
ItaDio
|
52:21 |
Ora, quant’è alle colonne, l’una d’esse era alta diciotto cubiti, ed un filo di dodici cubiti la circondava; e la sua spessezza era di quattro dita, ed era vuota.
|
Jere
|
RusSynod
|
52:21 |
Столбы сии были каждый столб в восемнадцать локтей вышины, и шнурок в двенадцать локтей обнимал его, а толщина стенок его внутри пустого, в четыре перста.
|
Jere
|
CSlEliza
|
52:21 |
Столп же кийждо осминадесяти лактей бе в высоту, вервь же дванадесяти лактей окрест его обдержаше, и толстота его четырех перст окрест,
|
Jere
|
ABPGRK
|
52:21 |
και οι στύλοι οκτωκαίδεκα πηχέων ύψος του στύλου του ενός και σπαρτίον δώδεκά πηχεών περιεκύκλου αυτόν και το πάχος αυτού δακτύλων τεσσάρων κύκλω
|
Jere
|
FreBBB
|
52:21 |
La hauteur de chaque colonne était de dix-huit coudées ; un fil de douze coudées en mesurait le tour, et elle avait quatre doigts d'épaisseur et était creuse.
|
Jere
|
LinVB
|
52:21 |
Likonzi lyoko lizalaki na bolai maboko zomi na mwambe ; mbinga ya lyango ezalaki ya misapi minei ; o kati eloko ezalaki te.
|
Jere
|
HunIMIT
|
52:21 |
Az oszlopok pedig – tizennyolc könyök volt az egyik oszlop magassága és tizenkét könyöknyi fonal futja körül, és vastagsága négyujjnyi, belül üres volt.
|
Jere
|
ChiUnL
|
52:21 |
柱高十八肘、圍十二肘、其中空、厚四指、
|
Jere
|
VietNVB
|
52:21 |
Mỗi cột trụ cao khoảng chín mét, chu vi sáu mét, rỗng ruột, dầy độ bảy cen-ti mét rưỡi.
|
Jere
|
LXX
|
52:21 |
καὶ οἱ στῦλοι τριάκοντα πέντε πηχῶν ὕψος τοῦ στύλου τοῦ ἑνός καὶ σπαρτίον δώδεκα πήχεων περιεκύκλου αὐτόν καὶ τὸ πάχος αὐτοῦ δακτύλων τεσσάρων κύκλῳ
|
Jere
|
CebPinad
|
52:21 |
Ug mahatungod sa mga haligi, ang gitaas-on sa usa ka haligi napulo ug walo ka maniko; ug usa ka gitas-on nga napulo ug duha ka maniko nga nagalibut niini; ug ang gibag-on niini upat ka tudlo; ug kadto lungagan.
|
Jere
|
RomCor
|
52:21 |
Înălţimea unuia din stâlpi era de optsprezece coţi şi un fir de doisprezece coţi îl cuprindea; era gol şi gros de patru degete;
|
Jere
|
Pohnpeia
|
52:21 |
Uhr riapwoato inenen duwepenehte: uhr ko reireiki piht rieisek isuh oh piht eisek waluh pwonopwon. Mie pwoahr nan uhr ko, oh meteo mosulki inses siluh. Imwin pohn ehuehu uhr ko prons me mie me reireikihda piht isuh elep, oh kapwat pwohmakraneid me pil wiawihsang ni prons me kapil imwin powe en uhr ko.
|
Jere
|
HunUj
|
52:21 |
Az oszlopok magassága tizennyolc könyök volt, és tizenkét könyöknyi zsinór érte körül őket, vastagságuk négyujjnyi volt, és belül üres volt mindegyik oszlop.
|
Jere
|
GerZurch
|
52:21 |
Von den Säulen war die eine achtzehn Ellen hoch, und eine Schnur von zwölf Ellen umspannte sie, und sie war vier Finger dick und innen hohl.
|
Jere
|
GerTafel
|
52:21 |
Und die Säulen - achtzehn Ellen war die Höhe der einen Säule, und ein Faden von zwölf Ellen umgab sie, und ihre Dicke war vier Finger. Sie war hohl.
|
Jere
|
PorAR
|
52:21 |
Dessas colunas, a altura de cada um era de dezoito côvados; doze côvados era a medida da sua circunferência; e era a sua espessura de quatro dedos; e era oca.
|
Jere
|
DutSVVA
|
52:21 |
Aangaande de pilaren, achttien ellen was de hoogte eens pilaars, en een draad van twaalf ellen omving hem; en zijn dikte was vier vingeren, en hij was hol.
|
Jere
|
FarOPV
|
52:21 |
و اما ستونها، بلندی یکستون هجده ذراع و ریسمان دوازده ذراعی آنها رااحاطه داشت و حجم آن چهار انگشت بود و تهی بود.
|
Jere
|
Ndebele
|
52:21 |
Mayelana lezinsika, ubude bensika eyodwa babuzingalo ezilitshumi lesificaminwembili, lentambo yezingalo ezilitshumi lambili yayigombolozela, lohlonzi lwayo lwaluyiminwe emine, yayilomwolo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
52:21 |
Quanto às colunas, a altura de cada coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados a rodeava; e sua espessura era de quatro dedos, e era oca.
|
Jere
|
Norsk
|
52:21 |
Og om søilene er å si at den ene søile var atten alen høi, og en tråd på tolv alen nådde omkring den; den var fire fingrer tykk, og hul.
|
Jere
|
SloChras
|
52:21 |
Višina enega stebra je bila osemnajst komolcev in vrvica, dvanajst komolcev dolga, ga je obdajala; debel pa je bil štiri prste, votel.
|
Jere
|
Northern
|
52:21 |
Bir sütunun hündürlüyü on səkkiz qulac idi, dairəsi on iki qulac idi. Hər biri dörd barmaq qalınlığında idi, içləri boş idi.
|
Jere
|
GerElb19
|
52:21 |
Und die Säulen: achtzehn Ellen war die Höhe der einen Säule, und ein Faden von zwölf Ellen umfaßte sie; und ihre Dicke war vier Finger, sie war hohl.
|
Jere
|
LvGluck8
|
52:21 |
Un katra pīlāra augstums bija astoņpadsmit olektis un divpadsmit olekšu aukla gāja ap pīlāri apkārt, un tas varš bija četru pirkstu biezumā un vidū tukšs.
|
Jere
|
PorAlmei
|
52:21 |
Quanto ás columnas, a altura de uma columna era de dezoito covados, e um fio de doze covados a cercava; e era a sua grossura de quatro dedos, e era oca.
|
Jere
|
ChiUn
|
52:21 |
這一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,圍十二肘。
|
Jere
|
SweKarlX
|
52:21 |
Men båda stoderna voro hvardera aderton alnar hög, och ett tolfalna snöre var måttet omkring henne, och var fyra finger tjock, och var ihål;
|
Jere
|
FreKhan
|
52:21 |
Chacune des colonnes avait dix-huit coudées de haut, un fil de douze coudées en mesurait le tour, et ses parois avaient une épaisseur de quatre doigts; l’intérieur était creux.
|
Jere
|
FrePGR
|
52:21 |
Quant aux colonnes ; chaque colonne avait dix-huit coudées de haut, et un cordon de douze coudées l'entourait, et leur épaisseur était de quatre doigts, car elles étaient creuses ;
|
Jere
|
PorCap
|
52:21 |
As colunas mediam, cada uma, cerca de nove metros de altura, e era preciso uma corda de cerca de seis metros para a circundar, sendo a sua espessura de oito centímetros e oco o seu interior.
|
Jere
|
JapKougo
|
52:21 |
この一本の柱の高さは十八キュビト、周囲は十二キュビトで、指四本の厚さがあり、中は、うつろであった。
|
Jere
|
GerTextb
|
52:21 |
Was aber die Säulen betrifft, so betrug die Höhe der einen Säule achtzehn Ellen und ein Faden von zwölf Ellen umspannte sie; sie war aber vier Finger dick, inwendig hohl.
|
Jere
|
SpaPlate
|
52:21 |
Las columnas tenían una altura de diez y ocho codos cada una, y un cordel de doce codos indicaba su circunferencia. Su grosor era de cuatro dedos y eran huecas.
|
Jere
|
Kapingam
|
52:21 |
Nia duludulu e-lua le e-hai be-di mee e-dahi, di mee e-dahi e-madalua maa-hidu piidi di looloo, gei e-madangaholu maa-walu piidi bungubungu. Di maadolu le e-dolu ‘inch’, gei e-bongoo no-lodo. Di mada gi-nua tuludulu le e-iai di baalanga-mmee i-di ulu di-maa, e-looloo i-nia piidi e-hidu mo-di baahi, di ulu gi-nua tuludulu e-humu gi-nia ada golee-‘pomegranate’ e-haganiga di ulu nia maa. Nia mee huogodoo aanei ne-hai labelaa gi-nia baalanga-mmee.
|
Jere
|
WLC
|
52:21 |
וְהָעַמּוּדִ֗ים שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ קומה קוֹמַת֙ הָעַמֻּ֣ד הָאֶחָ֔ד וְח֛וּט שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֖ה יְסֻבֶּ֑נּוּ וְעָבְי֛וֹ אַרְבַּ֥ע אַצְבָּע֖וֹת נָבֽוּב׃
|
Jere
|
LtKBB
|
52:21 |
Viena kolona buvo aštuoniolikos uolekčių aukščio, dvylikos uolekčių apimties; kolonos sienos buvo keturių pirštų storio, o vidus tuščias.
|
Jere
|
Bela
|
52:21 |
Слупы гэтыя былі кожны слуп у васямнаццаць локцяў вышыні, і шнурок у дванаццаць локцяў абымаў яго, а таўшчыня сьцен яго, усярэдзіне пустога, у чатыры пальцы.
|
Jere
|
GerBoLut
|
52:21 |
Der zwo Saulen aber war eine jegliche achtzehn Ellen hoch, und eine Schnur zwolf Ellen lang reichte urn sie her, und war vier Finger dick und inwendig hohl.
|
Jere
|
FinPR92
|
52:21 |
Kummallakin pylväällä oli mittaa kahdeksantoista kyynärää, ja niiden ympärys oli kaksitoista kyynärää. Ne olivat sisältä onttoja, ja niiden metallikuori oli neljän sormen paksuinen.
|
Jere
|
SpaRV186
|
52:21 |
Cuanto a las columnas, la altura de la una columna era diez y ocho codos, y una cuerda de doce codos la cercaba de cuatro dedos de grueso de vaciadizo.
|
Jere
|
NlCanisi
|
52:21 |
Wat de zuilen betreft: De éne was achttien el hoog, en had een omvang van twaalf ellen; ze was hol en de wand was vier vingers dik.
|
Jere
|
GerNeUe
|
52:21 |
Jede der Säulen war neun Meter hoch. Ihr Umfang betrug sechs Meter. Sie waren innen hohl und hatten eine Wanddicke von acht Zentimetern.
|
Jere
|
UrduGeo
|
52:21 |
ہر ستون کی اونچائی 27 فٹ اور گھیرا 18 فٹ تھا۔ دونوں کھوکھلے تھے، اور اُن کی دیواروں کی موٹائی 3 انچ تھی۔
|
Jere
|
AraNAV
|
52:21 |
وَكَانَ طُولُ كُلِّ عَمُودٍ ثَمَانِي عَشْرَةَ ذِرَاعاً (نَحْوَ تِسْعَةِ أَمْتَارٍ)، وَمُحِيطُهُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ ذِرَاعاً (نَحْوَ سِتَّةِ أَمْتَارٍ)، وَسُمْكُهُ أَرْبَعَةَ أَصَابِعَ، وَكَانَ أَجْوَفَ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
52:21 |
至于那些柱子,每根高八公尺,圆周是五公尺三公分,柱子是空心的。铜的厚度有七十五公厘。
|
Jere
|
ItaRive
|
52:21 |
L’altezza di una di queste colonne era di diciotto cubiti, e a misurarla in giro ci voleva un filo di dodici cubiti; aveva uno spessore di quattro dita, ed era vuota;
|
Jere
|
Afr1953
|
52:21 |
Wat betref die pilare, agttien el was die hoogte van een pilaar, en 'n lyn van twaalf el kon dit omspan; en sy dikte was vier vinger; dit was hol.
|
Jere
|
RusSynod
|
52:21 |
Столбы эти были, каждый столб, в восемнадцать локтей высоты, и шнурок, в двенадцать локтей, обнимал его, а толщина стенок его, внутри пустого, в четыре перста.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
52:21 |
हर सतून की ऊँचाई 27 फ़ुट और घेरा 18 फ़ुट था। दोनों खोखले थे, और उनकी दीवारों की मोटाई 3 इंच थी।
|
Jere
|
TurNTB
|
52:21 |
Her sütun on sekiz arşın yüksekliğindeydi, çevresi on iki arşındı. Her birinin kalınlığı dört parmaktı, içi boştu.
|
Jere
|
DutSVV
|
52:21 |
Aangaande de pilaren, achttien ellen was de hoogte eens pilaars, en een draad van twaalf ellen omving hem; en zijn dikte was vier vingeren, en hij was hol.
|
Jere
|
HunKNB
|
52:21 |
Ami pedig az oszlopokat illeti, tizennyolc könyök volt egy oszlopnak a magassága, és tizenkét könyöknyi zsinór érte körül; vastagsága négy ujjnyi volt, és belül üres volt.
|
Jere
|
Maori
|
52:21 |
Na ko nga pou, kotahi tekau ma waru whatianga te tiketike o te pou kotahi; tekau ma rua hoki nga whatianga o te aho hei pae mona; na, ko te matotoru, e wha nga ringa: he tuwhera a roto.
|
Jere
|
HunKar
|
52:21 |
És az oszlopok közül az egyik oszlopnak tizennyolcz sing vala a magassága, és tizenkét sing zsinór éri vala át köröskörül, vastagsága pedig négy ujjnyi, és belől üres vala.
|
Jere
|
Viet
|
52:21 |
Mỗi cột cao mười tám thước, yêu vi mười hai thước; trong tầm phổng, dầy bằng bốn ngón tay.
|
Jere
|
Kekchi
|
52:21 |
Cuakxakib metro xni̱nkal rok li cuib chi okech ut o̱b metro riqˈuin media xni̱nkal xsaˈ. Li junju̱nk ca̱hib min xpimal ut hopho xsaˈ.
|
Jere
|
Swe1917
|
52:21 |
Och vad pelarna angår, så var den ena pelaren aderton alnar hög, och en tolv alnar lång tråd mätte dess omfång, och den var fyra finger tjock och ihålig.
|
Jere
|
CroSaric
|
52:21 |
Prvi stup bijaše visok osamnaest lakata - obuhvatiti ga je mogao konop od dvanaest lakata - bijaše četiri prsta debeo, a šupalj.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
52:21 |
Còn các cột, mỗi cột cao chín thước ; bên trên đầu trụ cột, lấy dây mà đo chu vi thì được sáu thước, dày bốn đốt ngón tay ; rỗng bên trong.
|
Jere
|
FreBDM17
|
52:21 |
Or quant aux colonnes chaque colonne avait dix-huit coudées de haut, et un cordon de douze coudées l’environnait ; et elle était épaisse de quatre doigts, et était creuse ;
|
Jere
|
FreLXX
|
52:21 |
Et les colonnes étaient hautes chacune de trente-cinq coudées, et elles étaient, entourées de chaînes longues de douze coudées, épaisses de quatre doigts.
|
Jere
|
Aleppo
|
52:21 |
והעמודים שמנה עשרה אמה קומה (קומת) העמד האחד וחוט שתים עשרה אמה יסבנו ועביו ארבע אצבעות נבוב
|
Jere
|
MapM
|
52:21 |
וְהָעַמּוּדִ֗ים שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ קומה קוֹמַת֙ הָעַמֻּ֣ד הָאֶחָ֔ד וְח֛וּט שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֖ה יְסֻבֶּ֑נּוּ וְעׇבְי֛וֹ אַרְבַּ֥ע אֶצְבָּע֖וֹת נָבֽוּב׃
|
Jere
|
HebModer
|
52:21 |
והעמודים שמנה עשרה אמה קומה העמד האחד וחוט שתים עשרה אמה יסבנו ועביו ארבע אצבעות נבוב׃
|
Jere
|
Kaz
|
52:21 |
Екі бағананың әрқайсысының биіктігі он сегіз шынтақ, діңінің айналдыра ұзындығы он екі шынтақ еді. Бағаналардың іштері қуыс, қабырғаларының қалыңдығы төрт елі болды.
|
Jere
|
FreJND
|
52:21 |
Et quant aux colonnes, la hauteur d’une colonne était de 18 coudées, et un filet de douze coudées en faisait le tour, et son épaisseur était de quatre doigts ; elle était creuse ;
|
Jere
|
GerGruen
|
52:21 |
Was die Säulen anbelangt, so war die eine Säule achtzehn Ellen hoch, und eine Schnur, zwölf Ellen lang, umspannte sie; sie war vier Finger dick und hohl.
|
Jere
|
SloKJV
|
52:21 |
In glede stebrov, višina enega stebra je bila osemnajst komolcev; in obdajal ga je okrasni trak dvanajstih komolcev; in njegova debelina je bila štiri prste; bil je votel.
|
Jere
|
Haitian
|
52:21 |
De poto yo te parèy yonn ak lòt: yo chak te gen vennsèt pye wotè, se yon kòd dizwit pye longè ki pou ta fè wonn yo chak. Poto yo te vid nan mitan. Rebò yo te gen twa pous epesè.
|
Jere
|
FinBibli
|
52:21 |
Mutta patsaat oli kumpikin kahdeksantoistakymmentä kyynärää korkiat, ja kaksitoista kyynärää nuoraa oli mitta hänen ympäriltänsä, ja oli neljän sormenpaksuus, ja avoin sisältä.
|
Jere
|
SpaRV
|
52:21 |
Cuanto á las columnas, la altura de la columna era de dieciocho codos, y un hilo de doce codos la rodeaba: y su grueso era de cuatro dedos, y hueca.
|
Jere
|
WelBeibl
|
52:21 |
Roedd y pileri yn wyth metr o uchder, ac roedd eu cylchedd yn bum metr a hanner; roedden nhw'n wag y tu mewn, ac wedi'u gwneud o fetel oedd tua 75 milimetr o drwch.
|
Jere
|
GerMenge
|
52:21 |
Was aber die Säulen betrifft, so war die eine Säule achtzehn Ellen hoch, und ein Faden von zwölf Ellen umspannte sie; ihre Dicke betrug vier Finger, inwendig war sie hohl.
|
Jere
|
GreVamva
|
52:21 |
Περί δε των στύλων, το ύψος του ενός στύλου ήτο δεκαοκτώ πηχών, και ζώνη πηχών δώδεκα περιεκύκλονεν αυτόν, και το πάχος αυτού δακτύλων τεσσάρων· ήτο κενός.
|
Jere
|
UkrOgien
|
52:21 |
А стовпи́ — вісімнадцять ліктів високість одно́го стовпа́, і шнуро́к на дванадцять лі́ктів оточував його, а грубина́ його — чотири пальці, всере́дині поро́жнявий.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
52:21 |
А ступови беху сваки од осамнаест лаката у висину, а у наоколо од дванаест лаката, а четири прста беше сваки дебео и шупаљ;
|
Jere
|
FreCramp
|
52:21 |
Quant aux colonnes, la hauteur d'une colonne était de dix-huit coudées, et un cordon de douze coudées en mesurait le tour ; son épaisseur était de quatre doigts, et elle était creuse.
|
Jere
|
PolUGdan
|
52:21 |
Co do kolumn, to każda miała osiemnaście łokci wysokości i dwanaście łokci obwodu, jej grubość wynosiła cztery palce, a w środku była pusta;
|
Jere
|
FreSegon
|
52:21 |
La hauteur de l'une des colonnes était de dix-huit coudées, et un cordon de douze coudées l'entourait; elle était creuse, et son épaisseur avait quatre doigts;
|
Jere
|
SpaRV190
|
52:21 |
Cuanto á las columnas, la altura de la columna era de dieciocho codos, y un hilo de doce codos la rodeaba: y su grueso era de cuatro dedos, y hueca.
|
Jere
|
HunRUF
|
52:21 |
Az oszlopok magassága tizennyolc könyök volt, és tizenkét könyök hosszú zsinór érte körül őket. Négyujjnyi vastagok voltak, belül pedig üregesek.
|
Jere
|
DaOT1931
|
52:21 |
Atten Alen høj var hver Søjle, og en Snor paa tolv Alen kunde naa om den, og den var hul, og Kobberet var fire Fingre tykt.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
52:21 |
Na long sait bilong ol bikpela pos, antap bilong wanpela bikpela pos em 18 kyubit. Na wanpela samting bilong bilasim bilong twelpela kyubit i bin raunim dispela. Na patpela bilong en em fopela pinga. Insait bilong en i win nating.
|
Jere
|
DaOT1871
|
52:21 |
Og hvad Støtterne angaar, da var Højden af een Støtte atten Alen, og en Traad, tolv Alen lang, gik omkring den, og denne var fire Fingre tyk og hul.
|
Jere
|
FreVulgG
|
52:21 |
Quant aux colonnes, chacune avait dix-huit coudées de haut, et un cordon de douze coudées l’entourait ; son épaisseur était de quatre doigts, et elle était creuse au dedans.
|
Jere
|
PolGdans
|
52:21 |
A z tych słupów ośmnaście łokci wzwyż był słup jeden, a w mięsz w około dwanaście łokci, a w miąższość jego cztery palce, a wewnątrz był dęty;
|
Jere
|
JapBungo
|
52:21 |
この柱は高さ十八キユビトなり又紐をもてその周圍を測るに十二キユビトあり指四本の厚にして空なり
|
Jere
|
GerElb18
|
52:21 |
Und die Säulen: achtzehn Ellen war die Höhe der einen Säule, und ein Faden von zwölf Ellen umfaßte sie; und ihre Dicke war vier Finger, sie war hohl.
|