Jere
|
RWebster
|
52:22 |
And a capital of brass was upon it; and the height of one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capitals around, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like these.
|
Jere
|
NHEBJE
|
52:22 |
A capital of brass was on it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capital all around, all of brass: and the second pillar also had like these, and pomegranates.
|
Jere
|
ABP
|
52:22 |
And the molding upon them was of brass, and [3was five 4cubits 1the 2length], superior of the molding of the one. And a latticed work and pomegranates were upon the molding round about, all of brass; according to these things was [3column 1the 2second] and pomegranates.
|
Jere
|
NHEBME
|
52:22 |
A capital of brass was on it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capital all around, all of brass: and the second pillar also had like these, and pomegranates.
|
Jere
|
Rotherha
|
52:22 |
and there was, a capital, upon it, of bronze, and the height of each capital, was five cubits, with lattice-work and pomegranates upon the capital round about—the whole was of bronze,—and like these, were the second pillar and the pomegranates.
|
Jere
|
LEB
|
52:22 |
And a capital upon it was bronze and the height of the one capital was five cubits, and latticework and pomegranates were on the capital on all sides, all of bronze. And like these was the second pillar with pomegranates.
|
Jere
|
RNKJV
|
52:22 |
And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.
|
Jere
|
Jubilee2
|
52:22 |
And a chapiter of brass [was] upon it; and the height of one chapiter [was] five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all [of] brass. The second pillar also and the pomegranates [were] like unto these.
|
Jere
|
Webster
|
52:22 |
And a capital of brass [was] upon it; and the hight of one capital [was] five cubits, with net-work and pomegranates upon the capitals around, all [of] brass. The second pillar also and the pomegranates [were] like to these.
|
Jere
|
Darby
|
52:22 |
And the capital upon it was brass, and the height of the one capital [was] five cubits; and the network and the pomegranates, upon the capital round about, all of brass; and similarly for the second pillar, and the pomegranates.
|
Jere
|
ASV
|
52:22 |
And a capital of brass was upon it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and the second pillar also had like unto these, and pomegranates.
|
Jere
|
LITV
|
52:22 |
And a capital of bronze was on it; and the height of one capital was five cubits, with net-work and pomegranates on the capitals all around, all of bronze. And like these was the second pillar, and the pomegranates.
|
Jere
|
Geneva15
|
52:22 |
And a chapiter of brasse was vpon it, and the height of one chapiter was fiue cubites with networke, and pomegranates vpon the chapiters round about, all of brasse: the seconde pillar also, and the pomegranates were like vnto these.
|
Jere
|
CPDV
|
52:22 |
And heads of brass were upon both. And the height of one head was five cubits. And little nets with pomegranates were upon the heads all around, all of brass. The second pillar was similar, and the pomegranates.
|
Jere
|
BBE
|
52:22 |
And there was a crown of brass on it: the crown was five cubits high, circled with a network and apples all of brass; and the second pillar had the same.
|
Jere
|
DRC
|
52:22 |
And chapiters of brass were upon both: and the height of one chapiter was five cubits: and network, and pomegranates were upon the chapiters round about, all of brass. The same of the second pillar, and the pomegranates.
|
Jere
|
GodsWord
|
52:22 |
The capital that was on it was 7½ feet high with a filigree and pomegranates around it. They were all made of bronze. The second pillar was the same. It also had pomegranates.
|
Jere
|
JPS
|
52:22 |
And a capital of brass was upon it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass; and the second pillar also had like unto these, and pomegranates.
|
Jere
|
KJVPCE
|
52:22 |
And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.
|
Jere
|
NETfree
|
52:22 |
The bronze top of one pillar was about seven and one-half feet high and had bronze latticework and pomegranate-shaped ornaments all around it. The second pillar with its pomegranate-shaped ornaments was like it.
|
Jere
|
AB
|
52:22 |
And there was a bronze chapiter upon them, and the length was five cubits, even the height of one chapiter; and there was on the chapiter round about network and pomegranates, all of brass. And correspondingly the second pillar had eight pomegranates to a cubit for the twelve cubits.
|
Jere
|
AFV2020
|
52:22 |
And a capital of bronze was on it. And the height of one capital was five cubits, with the network and pomegranates on the capitals all around, all of bronze. The second pillar also, and the pomegranates, were like these.
|
Jere
|
NHEB
|
52:22 |
A capital of brass was on it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capital all around, all of brass: and the second pillar also had like these, and pomegranates.
|
Jere
|
NETtext
|
52:22 |
The bronze top of one pillar was about seven and one-half feet high and had bronze latticework and pomegranate-shaped ornaments all around it. The second pillar with its pomegranate-shaped ornaments was like it.
|
Jere
|
UKJV
|
52:22 |
And a capital of brass was upon it; and the height of one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capitals round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.
|
Jere
|
Noyes
|
52:22 |
And a chapiter of brass was upon them; and the height of one chapiter was five cubits; and there was network with pomegranates upon the chapiter all round, the whole of brass. The second pillar also, and the pomegranates, were like unto these.
|
Jere
|
KJV
|
52:22 |
And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.
|
Jere
|
KJVA
|
52:22 |
And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.
|
Jere
|
AKJV
|
52:22 |
And a capital of brass was on it; and the height of one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capitals round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like to these.
|
Jere
|
RLT
|
52:22 |
And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.
|
Jere
|
MKJV
|
52:22 |
And a capital of bronze was on it. And the height of one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capitals all around, all of bronze. The second pillar also, and the pomegranates, were like these.
|
Jere
|
YLT
|
52:22 |
And the chapiter upon it is of brass, and the height of the one chapiter is five cubits, and net-work and pomegranates are on the chapiter round about, the whole is of brass; and like these have the second pillar, and pomegranates.
|
Jere
|
ACV
|
52:22 |
And a capital of brass was upon it. And the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass. And the second pillar also had like these, and pomegranates.
|
Jere
|
PorBLivr
|
52:22 |
E tinha sobre si um capitel de bronze, e a altura do capitel era de cinco côvados, com uma rede e romãs ao redor do capitel, tudo de bronze; e semelhante a esta era o da segunda coluna, com suas romãs.
|
Jere
|
Mg1865
|
52:22 |
Ary nisy kapitaly varahina teo aminy; dimy hakiho no hahavon’ ny kapitaly anankiray, ka nisy harato sy ampongabendanitra manodidina ny kapitaly, samy varahina avokoa izy. Ny andry faharoa koa sy ny ampongabendanitra dia mba tahaka izany ihany koa.
|
Jere
|
FinPR
|
52:22 |
Ja sen päässä oli pylväänpää vaskesta; toisen pylväänpään korkeus oli viisi kyynärää, ja pylväänpään päällä oli ristikkokoriste ja granaattiomenia yltympäri, kaikki vaskea; ja samanlaiset oli toisessa pylväässä ynnä granaattiomenat.
|
Jere
|
FinRK
|
52:22 |
Pylvään päässä oli vaskinen pylväskruunu. Kummankin kruunun korkeus oli viisi kyynärää, ja sen ympärillä oli ristikkokoriste ja granaattiomenia, kaikki vaskea. Myös toisessa pylväässä oli samanlainen pylväskruunu ja ristikkokoriste sekä granaattiomenat.
|
Jere
|
ChiSB
|
52:22 |
每根柱子上面有銅柱頭,高五肘,柱頭四周有網子和石榴,全是銅的;另一柱子同樣也有像這樣的裝飾和石榴。
|
Jere
|
CopSahBi
|
52:22 |
ⲉⲣⲉⲟⲩⲧⲟⲩⲁ ⲛϩⲟⲙⲧ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲉⲣⲉϯⲟⲩ ⲙⲙⲁϩⲉ ⲛϣⲓⲏ ϩⲓ ⲧⲡⲉ ⲙⲡⲉⲧⲟⲩⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϣⲛⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϩⲉⲣⲙⲁⲛ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁ ⲉⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϩⲉⲛϩⲟⲙⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲥⲧⲩⲗⲟⲥ ⲉⲩⲛϣⲙⲟⲩⲛ ⲛϩⲉⲣⲙⲁⲛ ϣⲟⲟⲡ ⲉⲡⲙⲁϩⲉ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁϩⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
52:22 |
柱上有铜顶,高五肘;铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
|
Jere
|
BulVeren
|
52:22 |
И върху него имаше бронзов капител, а височината на единия капител беше пет лакътя. А наоколо върху капитела имаше плетени мрежи и нарове, всичките бронзови. Също такъв беше и вторият стълб с наровете.
|
Jere
|
AraSVD
|
52:22 |
وَعَلَيْهِ تَاجٌ مِنْ نُحَاسٍ، ٱرْتِفَاعُ ٱلتَّاجِ ٱلْوَاحِدِ خَمْسُ أَذْرُعٍ. وَعَلَى ٱلتَّاجِ حَوَالَيْهِ شَبَكَةٌ وَرُمَّانَاتُ، ٱلْكُلِّ مِنْ نُحَاسٍ. وَمِثْلُ ذَلِكَ لِلْعَمُودِ ٱلثَّانِي، وَٱلرُّمَّانَاتِ.
|
Jere
|
Esperant
|
52:22 |
Ĝi havis sur si kupran kronon, kaj la alto de unu krono estis kvin ulnoj; kaj ĉirkaŭ la krono estis kradaĵo kaj granatoj, ĉio el kupro; tiel same estis ĉe la dua kolono, ankaŭ kun granatoj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
52:22 |
บนเสานี้มีบัวคว่ำยอดทองเหลือง บัวคว่ำยอดอันหนึ่งสูงห้าศอก มีตาข่ายและลูกทับทิม ทั้งหมดทำด้วยทองเหลืองอยู่รอบบัวคว่ำยอด และเสาที่สองก็มีเหมือนกัน ทั้งลูกทับทิมด้วย
|
Jere
|
OSHB
|
52:22 |
וְכֹתֶ֨רֶת עָלָ֜יו נְחֹ֗שֶׁת וְקוֹמַ֨ת הַכֹּתֶ֥רֶת הָאַחַת֮ חָמֵ֣שׁ אַמּוֹת֒ וּשְׂבָכָ֨ה וְרִמּוֹנִ֧ים עַֽל־הַכּוֹתֶ֛רֶת סָבִ֖יב הַכֹּ֣ל נְחֹ֑שֶׁת וְכָאֵ֛לֶּה לַֽעַמּ֥וּד הַשֵּׁנִ֖י וְרִמּוֹנִֽים׃
|
Jere
|
BurJudso
|
52:22 |
ကြေးဝါတိုင်ထိပ်လည်း ရှိ၏။ တိုင်ထိပ်အမြင့် ကား၊ ငါးတောင်ရှိ၍ ထိပ်ပတ်လည်ကြေးဝါကွန်ရွက်၊ ကြေးဝါသလဲသီးတို့နှင့်ပြည့်စုံ၏။ အခြားသော တိုင်သည် လည်း၊ ထိုအတူဖြစ်၍ သလဲသီးတို့နှင့်ပြည့်စုံ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
52:22 |
دو ستون کاملاً مثل هم بودند، ارتفاع آنها در حدود هشت متر و محیط آنها در حدود پنج و نیم متر بود. داخلشان خالی و ضخامت فلز جدار خارجی آن هفت سانتیمتر بود. در بالای هریک از ستونها تاجی قرار داشت، به ارتفاع دو متر و نیم. تمام اطراف ستونها کندهکاری و با شاخههای انارهای برنزی مزّین شده بود.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
52:22 |
Un ke bālāī hissoṅ kī ūṅchāī sāṛhe sāt fuṭ thī, aur wuh pītal kī jālī aur anāroṅ se saje hue the.
|
Jere
|
SweFolk
|
52:22 |
Ovanpå den var ett pelarhuvud av koppar, och detta pelarhuvud var fem alnar högt och ett flätverk och granatäpplen fanns på pelarhuvudet runt omkring, allt av koppar. Likadant var det på den andra pelaren också med granatäpplen.
|
Jere
|
GerSch
|
52:22 |
Oben darauf war ein eherner Knauf, und die Höhe des einen Knaufs betrug fünf Ellen; und es war ein Kranz mit Granatäpfeln an dem Knauf ringsum, alles von Erz; ganz gleich war auch die andere Säule und hatte auch Granatäpfel.
|
Jere
|
TagAngBi
|
52:22 |
At isang kapitel na tanso ay nasa ibabaw niyaon; at ang taas ng isang kapitel ay limang siko, na yaring nilambat at may mga granada sa kapitel sa palibot, taganas na tanso: at ang ikalawang haligi naman ay mayroong gaya ng mga ito, at mga granada.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
52:22 |
Sen päässä oli pylväänpää vaskesta. Toisen pylväänpään korkeus oli viisi kyynärää, ja pylväänpään päällä oli ristikko ja granaattiomenia ympäriinsä, kaikki vaskea. Samanlaiset oli toisessa pylväässä sekä granaattiomenat.
|
Jere
|
Dari
|
52:22 |
هر ستون یک تاج برنجی به ارتفاع دو نیم متر داشت. دورادور هر ستون مزین با انارهای برنجی بود.
|
Jere
|
SomKQA
|
52:22 |
Oo korkiisana waxaa saarnaa taaj naxaas ah, oo taajka sarajooggiisuna wuxuu ahaa shan dhudhun, wuxuuna lahaa shabag iyo rummaanno taajka ku wareegsan, oo kulligoodna waxay ahaayeen naxaas, tiirkii labaadna waxan oo kaluu lahaa iyo rummaanno.
|
Jere
|
NorSMB
|
52:22 |
Og det var eit sulehovud på henne av kopar, og det eine sulehovudet var fem alner høgt, og det var krot og granateple rundt ikring på sulehovudet, alt av kopar. Og likeins var det på den andre sula og granateple.
|
Jere
|
Alb
|
52:22 |
Mbi të ngrihej një kapitel prej bronzi, lartësia e një kapiteli ishte pesë kubitë; rreth e qark kapitelit kishte një rrjetëz dhe disa shegë, të gjitha prej bronzi. Shtylla tjetër me shegë, ishte e njëllojtë me të.
|
Jere
|
KorHKJV
|
52:22 |
그것 위에는 놋 기둥머리가 있었고 기둥머리들 사면에 있던 그물과 석류들과 함께 기둥머리의 높이는 오 큐빗이었으며 그것들은 다 놋이더라. 또 둘째 기둥과 석류들도 이것들과 같았으니
|
Jere
|
SrKDIjek
|
52:22 |
И озго на њему бијаше оглавље мједено, и оглавље бјеше високо пет лаката, и плетеница и шипци око оглавља, све од мједи; таки бијаше и други ступ са шипцима.
|
Jere
|
Wycliffe
|
52:22 |
And brasun pomels weren on euer either; and the heiythe of a pomel was of fyue cubitis; and werkis lijk nettis and pumgranatis weren on the coroun `in cumpas.
|
Jere
|
Mal1910
|
52:22 |
അതിന്മേൽ താമ്രംകൊണ്ടു ഒരു പോതിക ഉണ്ടായിരുന്നു; പോതികയുടെ ഉയരം അഞ്ചു മുഴം; പോതികമേൽ ചുറ്റും വലപ്പണിയും മാതളപ്പഴവും ഉണ്ടായിരുന്നു; സകലവും താമ്രംകൊണ്ടായിരുന്നു; രണ്ടാമത്തെ സ്തംഭത്തിന്നു ഇതുപോലെയുള്ള പണിയും മാതളപ്പഴവും ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
52:22 |
기둥 위에 놋머리가 있어 그 고가 다섯 규빗이요 머리 사면으로 돌아가며 꾸민 그물과 석류가 다 놋이며 또 다른 기둥에도 이런 모든 것과 석류가 있었으며
|
Jere
|
Azeri
|
52:22 |
اوستونده بورونج بئر باشليق وار ائدي. باشليغين بويي بش قولآچ ائدي. بو باشليغين اطرافيندا حؤرمه تور و نارلار وار ائدي، هر شي بورونجدن دوزَلدئلمئشدي. او بئري سوتون دا نارلارينان بَزَنمئشدي و اوّلکئنه بَنزهيئردي.
|
Jere
|
KLV
|
52:22 |
A capital vo' brass ghaHta' Daq 'oH; je the height vo' the wa' capital ghaHta' vagh cubits, tlhej network je pomegranates Daq the capital Hoch around, Hoch vo' brass: je the cha'DIch pillar je ghajta' rur Dochvammey, je pomegranates.
|
Jere
|
ItaDio
|
52:22 |
E sopra essi vi era un capitello di rame, e l’altezza del capitello era di cinque cubiti; vi era ancora sopra il capitello d’ogn’intorno una rete, e delle melegrane; il tutto di rame; le medesime cose erano ancora nell’altra colonna, insieme con le melegrane.
|
Jere
|
RusSynod
|
52:22 |
И венец на нем медный, а высота венца пять локтей; и сетка и гранатовые яблоки вокруг были все медные; то же и на другом столбе с гранатовыми яблоками.
|
Jere
|
CSlEliza
|
52:22 |
и глава на них медяна, пять лакот высота главы единыя, и мрежа, и шипки на венце окрест, все бяше медяно: такожде бысть и вторый столп.
|
Jere
|
ABPGRK
|
52:22 |
και γήσσος επ΄ αυτοίς χαλκού και πέντε πηχεών το μήκος υπεροχή του γήσσου του ενός και δίκτυον και ροαί επί του γήσσου κύκλω τα πάντα χαλκά κατά ταύτα τω στύλω τω δευτέρω και ροαί
|
Jere
|
FreBBB
|
52:22 |
Et les chapiteaux qui étaient dessus étaient d'airain, et la hauteur du chapiteau était de cinq coudées ; tout autour sur les chapiteaux il y avait un treillis et des grenades, le tout d'airain. La seconde colonne était pareille, elle avait aussi des grenades.
|
Jere
|
LinVB
|
52:22 |
Motó mwa likonzi mozalaki mwa mbengi, bolai maboko matano, mozingami mobimba na monyama mpe na bilili bya ndimo ; inso izalaki ya mbengi. Se bongo likonzi lya mabale.
|
Jere
|
HunIMIT
|
52:22 |
És oszlopfő volt rajta rézből; s egy oszlopfő magassága öt könyök, meg háló és gránátalmák az oszlopfőn köröskörül, mind rézből; és ilyenei voltak a másik oszlopnak, gránátalmák is.
|
Jere
|
ChiUnL
|
52:22 |
上有銅頂、高五肘、頂之四圍、有網與石榴、悉以銅製、彼柱亦有網與石榴、
|
Jere
|
VietNVB
|
52:22 |
Trên đầu cột có chóp đồng, cao khoảng hai mét rưởi, chạm trổ đường viền tinh vi hình mạng lưới và trái lựu toàn bằng đồng chung quanh chóp. Cột thứ nhì cũng y như vậy, chạm trổ hình trái lựu, mỗi nửa mét chạm tám trái lựu, cứ thế suốt sáu mét.
|
Jere
|
LXX
|
52:22 |
καὶ γεῖσος ἐπ’ αὐτοῖς χαλκοῦν καὶ πέντε πήχεων τὸ μῆκος ὑπεροχὴ τοῦ γείσους τοῦ ἑνός καὶ δίκτυον καὶ ῥόαι ἐπὶ τοῦ γείσους κύκλῳ τὰ πάντα χαλκᾶ καὶ κατὰ ταῦτα τῷ στύλῳ τῷ δευτέρῳ ὀκτὼ ῥόαι τῷ πήχει τοῖς δώδεκα πήχεσιν
|
Jere
|
CebPinad
|
52:22 |
Ug ang ulo-ulo nga tumbaga diha sa ibabaw niini; ug ang kahabogon sa usa ka ulo-ulo lima ka maniko, uban ang mga rihas ug mga granada sa ibabaw sa ulo-ulo nga nagalibut niini, ang tanan lonlon tumbaga: ug ang ikaduha ka haligi usab ang tanan sama niini, ug ang mga granada.
|
Jere
|
RomCor
|
52:22 |
deasupra lui era un acoperiş de aramă, şi înălţimea unui acoperiş era de cinci coţi; împrejurul acoperişului era o reţea şi rodii, toate de aramă; tot aşa era şi al doilea stâlp şi avea şi el rodii.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
52:22 |
Uhr riapwoato inenen duwepenehte: uhr ko reireiki piht rieisek isuh oh piht eisek waluh pwonopwon. Mie pwoahr nan uhr ko, oh meteo mosulki inses siluh. Imwin pohn ehuehu uhr ko prons me mie me reireikihda piht isuh elep, oh kapwat pwohmakraneid me pil wiawihsang ni prons me kapil imwin powe en uhr ko.
|
Jere
|
HunUj
|
52:22 |
Réz oszlopfő volt rajtuk. Egyik oszlopfő öt könyök magas volt, és az oszlopfőn körös-körül recézet és gránátalma volt, mind rézből. Ugyanilyen gránátalmák voltak a másik oszlopon is.
|
Jere
|
GerZurch
|
52:22 |
Oben darauf war ein eherner Knauf, und die Höhe des einen Knaufs war fünf Ellen, und ein Geflecht und Granatäpfel waren an dem Knauf ringsum, alles von Erz. Ebenso war es an der zweiten Säule.
|
Jere
|
GerTafel
|
52:22 |
Und ein Knauf darauf von Erz, und die Höhe des einen Knaufs war fünf Ellen, und ein Flechtwerk und Granatäpfel ringsum auf dem Knauf, alles von Erz, und desgleichen an der zweiten Säule und die Granatäpfel.
|
Jere
|
PorAR
|
52:22 |
E havia sobre ela um capitel de bronze; e a altura dum capitel era de cinco côvados, com uma rede e romãs sobre o capitel ao redor, tudo de bronze; e a segunda coluna tinha as mesmas coisas com as romãs.
|
Jere
|
DutSVVA
|
52:22 |
En het kapiteel daarop was koper, en de hoogte des enen kapiteels was vijf ellen, en een net, en granaatappelen op het kapiteel rondom, alles koper; en dezen gelijk had de andere pilaar, met granaatappelen.
|
Jere
|
FarOPV
|
52:22 |
و تاج برنجین بر سرش و بلندی یکتاج پنج ذراع بود. و شبکه وانارها گرداگرد تاج همه ازبرنج بود. و ستون دوم مثل اینها و انارها داشت.
|
Jere
|
Ndebele
|
52:22 |
Lesiduku esiphezu kwayo sasilithusi, lobude besiduku esisodwa babuzingalo ezinhlanu, lembule, lamapomegranati* phezu kwesiduku inhlangothi zonke; konke kwakulithusi. Lensika yesibili yayilokufanana lalezi, lamapomegranati.
|
Jere
|
PorBLivr
|
52:22 |
E tinha sobre si um capitel de bronze, e a altura do capitel era de cinco côvados, com uma rede e romãs ao redor do capitel, tudo de bronze; e semelhante a esta era o da segunda coluna, com suas romãs.
|
Jere
|
Norsk
|
52:22 |
Og det var et søilehode på den av kobber, og det ene søilehode var fem alen høit, og det var nettverk og granatepler på søilehodet rundt omkring, alt sammen av kobber, og likedan var det med den andre søile, som også hadde granatepler.
|
Jere
|
SloChras
|
52:22 |
In glavič na njem je bil iz brona, in višina glaviča je bila pet komolcev z mrežastim delom in granatnimi jabolki na glaviču kroginkrog, vse iz brona; in enak temu je bil drugi steber in na njem granatna jabolka.
|
Jere
|
Northern
|
52:22 |
Üzərində tunc bir başlıq var idi. Başlığın hündürlüyü beş qulac idi. Bu başlığın ətrafında hörmə tor və narlar var idi, hamısı tuncdan düzəldilmişdi. O biri sütun da narlarla bəzənmişdi və əvvəlkinə bənzəyirdi.
|
Jere
|
GerElb19
|
52:22 |
Und ein Kapitäl von Erz war darauf, und die Höhe des einen Kapitäls war fünf Ellen; und ein Netzwerk und Granatäpfel waren an dem Kapitäl ringsum: alles von Erz; und desgleichen war die andere Säule, und Granatäpfel daran.
|
Jere
|
LvGluck8
|
52:22 |
Un tas kronis uz pīlāra bija no vara, un ikkatra kroņa augstums bija piecas olektis, un tīkla darbs un granātāboli bija ap to kroni visapkārt, viss no vara; un tāpat arī bija pie tā otra pīlāra, un arī tie granātāboli.
|
Jere
|
PorAlmei
|
52:22 |
E havia sobre ella um capitel de bronze, e a altura do capitel era de cinco covados, e a rede e as romãs em roda do capitel tudo era de bronze; e similhante a esta era o da outra columna, com as romãs.
|
Jere
|
ChiUn
|
52:22 |
柱上有銅頂,高五肘;銅頂的周圍有網子和石榴,都是銅的。那一根柱子照此一樣,也有石榴。
|
Jere
|
SweKarlX
|
52:22 |
Och stod på hvardera en kopparknapp fem alnar hög, och gjordar och granatäple voro på hvar knappen allt omkring, alltsammans af koppar; och den ena stoden var såsom den andra; granatäplen också.
|
Jere
|
FreKhan
|
52:22 |
Elle était surmontée d’un chapiteau d’airain; chaque chapiteau était haut de cinq coudées. Un treillage et des grenades entouraient le chapiteau, le tout fait d’airain. Il en était de même de la seconde colonne, également garnie de grenades.
|
Jere
|
FrePGR
|
52:22 |
et elles étaient surmontées d'un chapiteau d'airain, et la hauteur d'un chapiteau était de cinq coudées ; il y avait aussi un réseau et des grenades tout autour du chapiteau, le tout d'airain ; il y avait les mêmes choses à l'autre colonne, et les grenades aussi.
|
Jere
|
PorCap
|
52:22 |
Cada coluna era encimada por um capitel de bronze, com a altura de dois metros e meio; a grinalda e as romãs, que cercavam o cimo do capitel, eram também de bronze. A segunda coluna era semelhante a esta com romãs.
|
Jere
|
JapKougo
|
52:22 |
その上に青銅の柱頭があり、柱頭の高さは五キュビト、柱頭の周囲は網細工と、ざくろとで飾り、これらもみな青銅であった。他の柱もそのざくろも、これと同じであった。
|
Jere
|
GerTextb
|
52:22 |
Oben auf ihr aber befand sich ein Knauf von Erz, und die höhe des Knaufs betrug fünf Ellen, und ein Gitter und Granatäpfel waren ringsum an dem Knauf, alles von Erz; und ebensolche hatte die zweite Säule.
|
Jere
|
Kapingam
|
52:22 |
Nia duludulu e-lua le e-hai be-di mee e-dahi, di mee e-dahi e-madalua maa-hidu piidi di looloo, gei e-madangaholu maa-walu piidi bungubungu. Di maadolu le e-dolu ‘inch’, gei e-bongoo no-lodo. Di mada gi-nua tuludulu le e-iai di baalanga-mmee i-di ulu di-maa, e-looloo i-nia piidi e-hidu mo-di baahi, di ulu gi-nua tuludulu e-humu gi-nia ada golee-‘pomegranate’ e-haganiga di ulu nia maa. Nia mee huogodoo aanei ne-hai labelaa gi-nia baalanga-mmee.
|
Jere
|
SpaPlate
|
52:22 |
Había sobre cada una un capitel de bronce; el capitel de la primera tenía una altura de cinco codos y alrededor del capitel había una red y granadas, todo de bronce. Lo mismo la otra columna, con las granadas.
|
Jere
|
WLC
|
52:22 |
וְכֹתֶ֨רֶת עָלָ֜יו נְחֹ֗שֶׁת וְקוֹמַ֨ת הַכֹּתֶ֥רֶת הָאַחַת֮ חָמֵ֣שׁ אַמּוֹת֒ וּשְׂבָכָ֨ה וְרִמּוֹנִ֧ים עַֽל־הַכּוֹתֶ֛רֶת סָבִ֖יב הַכֹּ֣ל נְחֹ֑שֶׁת וְכָאֵ֛לֶּה לַֽעַמּ֥וּד הַשֵּׁנִ֖י וְרִמּוֹנִֽים׃
|
Jere
|
LtKBB
|
52:22 |
Ant kolonos buvo varinis kapitelis, penkių uolekčių aukščio; jį supo grotelės ir granato vaisiai – viskas buvo iš vario. Tokia pat buvo ir antroji kolona.
|
Jere
|
Bela
|
52:22 |
І вянок на ім медны, а вышыня вянка пяць локцяў; і сетка і гранатавыя яблыкі вакол былі ўсе медныя; тое самае і на другім слупе з гранатавымі яблыкамі.
|
Jere
|
GerBoLut
|
52:22 |
Und stund aufjeglicherein eherner Knauf, fünf Ellen hoch, und Reife und Granatapfel waren an jeglichem Knauf ringsumher, alles ehern; und war eine Saule wie die andere, die Granatapfel auch.
|
Jere
|
FinPR92
|
52:22 |
Viiden kyynärän korkuiset pylväänpäät olivat nekin pronssia, ja pronssia olivat myös pylväänpäitä yltympäri kiertävät köynnökset ja granaattiomenat. Pylväät olivat samanlaiset, aina köynnöksiä ja granaattiomenoita myöten.
|
Jere
|
SpaRV186
|
52:22 |
Y el capitel de metal que estaba sobre ella era de altura de cinco codos, y había una red, y granadas en el capitel al derredor, todo de metal; y otro tanto era lo de la segunda columna con sus granadas.
|
Jere
|
NlCanisi
|
52:22 |
Ze had een bronzen kapiteel, vijf el hoog; rond het kapiteel was een vlechtwerk met granaatappelen aangebracht, alles van brons. Zo was het ook bij de andere zuil.
|
Jere
|
GerNeUe
|
52:22 |
Auf jeder ruhte ein Kapitell aus Bronze von zweieinhalb Meter Höhe, das ringsum mit einem Gitterwerk und mit Granatäpfeln verziert war, alles aus Bronze.
|
Jere
|
UrduGeo
|
52:22 |
اُن کے بالائی حصوں کی اونچائی ساڑھے سات فٹ تھی، اور وہ پیتل کی جالی اور اناروں سے سجے ہوئے تھے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
52:22 |
وَعَلَيْهِ تَاجٌ مِنْ نُحَاسٍ ارْتِفَاعُهُ خَمْسُ أَذْرُعٍ (نَحْوَ مِتْرَيْنِ وَنِصْفِ الْمِتْرِ) وَيُحِيطُ بِالتَّاجِ شَبَكَةٌ وَرُمَّانَاتٌ وَكُلُّهَا مَصْنُوعَةٌ مِنْ نُحَاسٍ. وَكَانَ الْعَمُودُ الثَّانِي مُمَاثِلاً لَهُ بِمَا فِي ذَلِكَ الرُّمَّانَاتُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
52:22 |
柱上有铜柱头,柱头高两公尺三十公分,柱头四周有网子和石榴都是铜的;另一根柱子同样也有石榴。
|
Jere
|
ItaRive
|
52:22 |
e v’era su un capitello di rame; e l’altezza d’ogni capitello era di cinque cubiti; attorno al capitello v’erano un reticolato e delle melagrane, ogni cosa di rame; lo stesso era della seconda colonna, adorna pure di melagrane.
|
Jere
|
Afr1953
|
52:22 |
En 'n kapiteel van koper was daarop, en die hoogte van een kapiteel was vyf el, met vlegwerk en granaatjies op die kapiteel rondom, alles van koper; en net so aan die tweede pilaar, met granaatjies.
|
Jere
|
RusSynod
|
52:22 |
И венец на нем медный, а высота венца пять локтей; и сетка, и гранатовые яблоки вокруг были все медные; то же и на другом столбе с гранатовыми яблоками.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
52:22 |
उनके बालाई हिस्सों की ऊँचाई साढ़े सात फ़ुट थी, और वह पीतल की जाली और अनारों से सजे हुए थे।
|
Jere
|
TurNTB
|
52:22 |
Üzerinde tunç bir başlık vardı. Başlığın yüksekliği beş arşındı, çevresi tunçtan ağ ve nar motifleriyle bezenmişti. Öbür sütun da nar motifleriyle süslenmişti ve ötekine benziyordu.
|
Jere
|
DutSVV
|
52:22 |
En het kapiteel daarop was koper, en de hoogte des enen kapiteels was vijf ellen, en een net, en granaatappelen op het kapiteel rondom, alles koper; en dezen gelijk had de andere pilaar, met granaatappelen.
|
Jere
|
HunKNB
|
52:22 |
Réz oszlopfő volt rajta, egy oszlopfő magassága öt könyök volt, és az oszlopfőn körös-körül fonadék és gránátalmák voltak, mind rézből; ugyanilyen gránátalmák voltak a másik oszlopon is.
|
Jere
|
Maori
|
52:22 |
A ko te whakapaipai o runga he parahi; ko te tiketike o te whakapaipai kotahi, e rima nga whatianga, he parahi katoa te mea i whiria me nga pamekaranete i tetahi taha o te whakapaipai, i tetahi taha. Rite tonu hoki ki enei o te rua o nga pou, me nga pamekaranete ano.
|
Jere
|
HunKar
|
52:22 |
Rézgömb vala rajta, és az egyik gömb magassága öt singnyi vala, és a hálók és gránátalmák a gömbön köröskörül mind rézből valának, és ilyen a második oszlop, és ilyenek a gránátalmák is.
|
Jere
|
Viet
|
52:22 |
Trên đầu cột có chúp đồng, cao năm thước, chung quanh chóp có lưới và trái lựu, đều bằng đồng cả. Cột kia giống như cột nầy, cũng có lưới và trái lựu.
|
Jere
|
Kekchi
|
52:22 |
Li cuib chi chˈi̱chˈ bronce re teˈxchˈic saˈ xjolom li cuib chi okech cuib metro riqˈuin o̱b xcaˈcˈa̱l centímetro xnajtil rok. Chokˈ xsahob ru queˈxqˈue cuib tzol li granados yi̱banbil riqˈuin bronce. Chanru queˈxba̱nu re li jun, joˈcan cuiˈchic queˈxba̱nu re li okech jun chic.
|
Jere
|
Swe1917
|
52:22 |
Och ovanpå den var ett pelarhuvud av koppar; och detta ena pelarhuvud var fem alnar högt, och ett nätverk och granatäpplen funnos på pelarhuvudet runt omkring, alltsammans av koppar. Och likadant var det på den andra pelaren med fina granatäpplen.
|
Jere
|
CroSaric
|
52:22 |
Imao je glavicu od tuča, visoku pet lakata; i obvijaše je oplet i mogranji, a sve od tuča. Takav je bio i drugi stup.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
52:22 |
Cột ấy được đặt trên trụ bằng đồng, chiều cao của mỗi trụ là hai thước rưỡi. Có một màng lưới và những trái thạch lựu bọc chung quanh trên đầu trụ ; tất cả đều bằng đồng. Cột thứ hai cũng vậy, và các trái thạch lựu...
|
Jere
|
FreBDM17
|
52:22 |
et il y avait par-dessus un chapiteau d’airain ; et la hauteur d’un des chapiteaux était de cinq coudées, il y avait aussi un rets et des grenades tout autour du chapiteau, le tout d’airain ; et la seconde colonne était de même façon, et aussi les grenades.
|
Jere
|
FreLXX
|
52:22 |
Et leurs chapiteaux d'airain avaient cinq coudées de haut, et elles étaient entourées d'un filet et de grenades d'airain, et il y avait huit grenades par coudée, et il y avait douze coudées,
|
Jere
|
Aleppo
|
52:22 |
וכתרת עליו נחשת וקומת הכתרת האחת חמש אמות ושבכה ורמונים על הכותרת סביב הכל נחשת וכאלה לעמוד השני ורמונים
|
Jere
|
MapM
|
52:22 |
וְכֹתֶ֨רֶת עָלָ֜יו נְחֹ֗שֶׁת וְקוֹמַ֨ת הַכֹּתֶ֥רֶת הָאַחַת֮ חָמֵ֣שׁ אַמּוֹת֒ וּשְׂבָכָ֨ה וְרִמּוֹנִ֧ים עַֽל־הַכּוֹתֶ֛רֶת סָבִ֖יב הַכֹּ֣ל נְחֹ֑שֶׁת וְכָאֵ֛לֶּה לַעַמּ֥וּד הַשֵּׁנִ֖י וְרִמּוֹנִֽים׃
|
Jere
|
HebModer
|
52:22 |
וכתרת עליו נחשת וקומת הכתרת האחת חמש אמות ושבכה ורמונים על הכותרת סביב הכל נחשת וכאלה לעמוד השני ורמונים׃
|
Jere
|
Kaz
|
52:22 |
Әр бағананың үстіңгі иығындағы қоладан жасалған үлкен тостаған кейпінің биіктігі бес шынтақ болды. Сол кейіптерге айналдыра шынжыр және анар тәрізді қола әшекейлер ілінген еді.
|
Jere
|
FreJND
|
52:22 |
et il y avait dessus un chapiteau d’airain, et la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées ; et il y avait un réseau et des grenades tout autour du chapiteau, le tout d’airain : et de même pour la seconde colonne, [elle avait] aussi des grenades ;
|
Jere
|
GerGruen
|
52:22 |
Ein Knauf auf ihr war ehern; des einen Knaufes Höhe war fünf Ellen. Ein Flechtwerk von Granatäpfeln war rings um diesen Knauf, ganz ehern. Genau so war es bei der zweiten Säule und so bei den Granatäpfeln.
|
Jere
|
SloKJV
|
52:22 |
Na njem je bil kapitel iz brona; in višina enega kapitela je bila pet komolcev, z mrežo in granatnimi jabolki naokoli na kapitelih, vsi iz brona. Tudi drugi steber in granatna jabolka so bili podobni tem.
|
Jere
|
Haitian
|
52:22 |
Sou tèt chak poto te gen yon blòk an kwiv sèt pye edmi wotè. Sou tout wonn tèt poto yo, te gen desen ti chenn makònen yonn ak lòt, ak anpil pòtre grenad plake sou yo. Tout te fèt an kwiv. De poto yo te parèy.
|
Jere
|
FinBibli
|
52:22 |
Ja kruunu sen päällä oli myös vaskesta, joka oli viisi kyynärää korkia, ja verkko ja granatin omenat ympäri kruunun olivat kaikki vaskesta; tainkaltainen oli myös toinen patsas ja granatin omenat.
|
Jere
|
SpaRV
|
52:22 |
Y el capitel de bronce que había sobre ella, era de altura de cinco codos, con una red y granadas en el capitel alrededor, todo de bronce; y lo mismo era lo de la segunda columna con sus granadas.
|
Jere
|
WelBeibl
|
52:22 |
Ar dop y pileri roedd capan pres oedd tua dau fetr o uchder. O gwmpas top y capan roedd rhwyllwaith cain a phomgranadau yn ei haddurno, y cwbl wedi'i wneud o bres. Roedd y ddau biler yn union yr un fath.
|
Jere
|
GerMenge
|
52:22 |
Oben auf ihr befand sich ein eherner Knauf, dessen Höhe bei der einen Säule fünf Ellen betrug; und ein Flechtwerk und Granatäpfel waren ringsum an dem Knauf angebracht, alles von Erz; ebenso war auch die andere Säule beschaffen. Was aber die Granatäpfel betrifft,
|
Jere
|
GreVamva
|
52:22 |
Και το κιονόκρανον το επ' αυτού χάλκινον· το δε ύψος του ενός κιονοκράνου πέντε πηχών και το δικτυωτόν και τα ρόδια επί του κιονοκράνου κύκλω, τα πάντα χάλκινα· τα αυτά είχε και ο δεύτερος στύλος μετά των ροδίων.
|
Jere
|
UkrOgien
|
52:22 |
І ма́ковиця на ньому — мідяна́, а високість однієї ма́ковиці — п'ять ліктів та мере́жка, і грана́тові я́блука на ма́ковиці навко́ло, усе мідь. І для другого стовпа́ — так само, і грана́тові я́блука.
|
Jere
|
FreCramp
|
52:22 |
Il y avait au-dessus un chapiteau d'airain, et la hauteur d'un chapiteau était de cinq coudées ; et il y avait tout autour du chapiteaux un treillis et des grenades, le tout d'airain. Il en était de même de la seconde colonne ; avec les grenades.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
52:22 |
И озго на њему беше оглавље бронзано, и оглавље беше високо пет лаката, и плетеница и шипци око оглавља, све од бронзе; такав беше и други ступ са шипцима.
|
Jere
|
PolUGdan
|
52:22 |
Głowica na niej była z brązu, wysokość jednej głowicy wynosiła pięć łokci, naokoło głowicy była siatka i jabłka granatowe, wszystko z brązu. Tak samo było z jabłkami granatu drugiej kolumny.
|
Jere
|
FreSegon
|
52:22 |
il y avait au-dessus un chapiteau d'airain, et la hauteur d'un chapiteau était de cinq coudées; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout d'airain; il en était de même pour la seconde colonne avec des grenades.
|
Jere
|
SpaRV190
|
52:22 |
Y el capitel de bronce que había sobre ella, era de altura de cinco codos, con una red y granadas en el capitel alrededor, todo de bronce; y lo mismo era lo de la segunda columna con sus granadas.
|
Jere
|
HunRUF
|
52:22 |
Réz oszlopfő volt rajtuk. Az egyik oszlopfő öt könyök magas volt, és az oszlopfőn körös-körül recézet meg gránátalma volt, mind rézből. Ugyanilyen gránátalmák voltak a másik oszlopon is.
|
Jere
|
DaOT1931
|
52:22 |
Og der var et Søjlehoved af Kobber oven paa den, fem Alen højt, og rundt om Søjlehovedet var der Fletværk og Granatæbler, alt af Kobber; og paa samme Maade var det med den anden Søjle.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
52:22 |
Na wanpela het bilong bras i stap antap long en. Na antap bilong wanpela het em i faipela kyubit, wantaim ol bilas i luk olsem ol liklik umben na ol pomigranet antap long ol het raun nabaut, olgeta i bras. Dispela namba tu bikpela pos tu na ol pomigranet em i wankain olsem ol dispela.
|
Jere
|
DaOT1871
|
52:22 |
Og Kronen derpaa var af Kobber, og een Krones Højde var fem Alen, og Nettet og Granatæblerne trindt omkring paa Kronen var alt sammen af Kobber, og paa samme Maade var den anden Støtte og Granatæblerne.
|
Jere
|
FreVulgG
|
52:22 |
Des chapiteaux d’airain étaient sur toutes les deux : la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées, et des réseaux et des grenades le couvraient tout autour, le tout d’airain ; de même pour la seconde colonne, avec (qui avait aussi) des grenades.
|
Jere
|
PolGdans
|
52:22 |
A gałka na nim miedziana, a wysokość gałki jednej była na pięć łokci, siatka też i jabłka granatowe na gałce w około wszystko miedziane; taki też był i drugi słup z jabłkami granatowemi;
|
Jere
|
JapBungo
|
52:22 |
その上に銅の頂ありその頂の高さは五キユビトその周圍は銅の網子と石榴にて飾れり他の柱とその石榴も之におなじ
|
Jere
|
GerElb18
|
52:22 |
Und ein Kapitäl von Erz war darauf, und die Höhe des einen Kapitäls war fünf Ellen; und ein Netzwerk und Granatäpfel waren an dem Kapitäl ringsum: alles von Erz; und desgleichen war die andere Säule, und Granatäpfel daran.
|